Книга: Башни земли Ад
Назад: Глава 27
Дальше: Глава 29

Глава 28

«Искусство войны состоит в умении определить неизвестное на основании вероятного».
Генрих Жомини
Камдил аккуратно вывел на пергаменте изящный вензель, заменяющий личную подпись, положил отточенное перо возле чернильницы и посыпал исписанный лист мелким песком.
— Кристофер, принеси из нашей повозки воск.
Оруженосец молча поклонился и выскочил из шатра.
— Еще одно последнее сказанье, и летопись окончена моя, — звучно процитировал Лис. — Капитан, ты что-нибудь придумал, чтобы летопись наша не закончилась, как у Нестора: короче, все умерли.
— Думаю, — отмахнулся Вальдар. — Все эти джинны и шайтаны — не моя специализация.
— Как будто нас кто-то будет спрашивать о специализации. Спецы? Спецы. А шо лизация, шо не лизация, хоть канализация!
— Спасибо на добром слове.
— Та обращайся. Добрых слов у меня, хоть завались.
— Нет, завалиться нам нельзя. Пока ясно одно: надо отправляться в этот самый Ад и разбираться на месте.
— Чур, я беру лютню и, если что, буду оттуда выгребать, распевая песни. Держись за мной, глядишь, прокатит.
— Лис, ты о чем?
— Ну, как? Орфей с Эвридикой почти проскочили. Ну, правда, из тебя Эвридика, как из меня этот… Лучи на Повороте.
— Лучано Паваротти, — машинально исправил Камдил.
— Ой, то все детали. Нас целое волновать должно. Шоб было с чем и на чем маршировать в светлое, по условиям пустыни изрядно выгоревшее, будущее. — Сергей откупорил бронзовый кувшин с рубиновой насечкой, захваченный в обозе Баязида. — Красивая вещица, надо будет домой захватить.
— Лис, — сбрасывая наземь песок, впитавший излишек чернил, покачал головой Вальдар, — я, конечно, не знаток антиквариата, но, кажется, это очень старинный кувшин. С вывозом из Британии у тебя могут возникнуть проблемы.
— Капитан, мне нравится твой подход. То есть мы отправляемся в землю с романтическим названием Ад, ни фига ни разу не зная, чем там будем заниматься, а тебя, шо те черные силы, гнетет мысль, как я буду винную тару из Британии вывозить. Не кипяти себе мозги. На вот лучше, выпей. — Сергей наполнил стоявшую перед ним глиняную кружку темной жидкостью. — Пальмовый самогон разлива трижды затертого года. Подумаешь, таможня не пропустит. Как говорится: «Вы нам запретили, так шоб вы так жили, как мы испугались». — Лис налил вторую кружку. — Давай. За благополучное окончание нашего безнадежного начинания. — Он в три глотка осушил чашу и сморщился. — Господи, сладкая, шо моя жизнь, только наоборот.
— Вообще-то это нужно разбавлять водой.
— Какое изощренное варварство, — сокрушенно покачал головой Рейнар. — Спиртом это надо разбавлять, а не водой. Чистым и горючим, как слеза Змея Горыныча.
В шатер, неся воск, а заодно вязанку новых свечей, вошел Кристоф.
— Ау, приятель, тебе османской бормотухи малехо плеснуть?
Де Буасьер поглядел на соратника с недоумением:
— Да простит меня монсеньор, но я предпочитаю бургундские вина.
— Правильно, одобряю, поддержим отечественного производителя. Я в общем-то тоже их предпочитаю, но мне бы емкость освободить. Не на землю же выливать.
— Сергей, погоди. — Камдил оборвал вольный полет мысли старого друга. — Не спаивай мне оруженосца.
— Да чем тут спаивать? Это «пойло богов» кроме попкового слипсиса никаких алкоголических последствий вызвать не может.
— Рейнар, — нахмурился рыцарь.
— Ну вот. Никакого в тебе чувства коллективизма. Я тут мучайся, хлещи этот шмурдяк. И ведь ради чего? Не за для пьянства, а шоб порадовать мать-старушку. Угодить ее тонкому эстетическому вкусу. Тебе не понять, ты не смотришь индийских фильмов. Ведь ежели сказать, что из этого кувшина пил сам Омар Шариф, она ж его в красном углу под иконами поставит. — Лис налил себе еще кружку. — Эх, нет здесь Омара Шарифа, разделить мою злую долю.
— Уж скорее, Омара Хайама.
— Нет, под омаров такое вино не пойдет.
Камдил подозвал оруженосца, свернул пергамент, обмотал его лентой, велел Кристофу растопить кусок алого воска, капнул им на послание и оттиснул гербовую печать серебряным перстнем.
— Вот, держи. В этом письме я прошу ее высочество Анну Венгерскую сделать тебя рыцарем. Как принцесса и наследница престола она имеет на это право. Если желаешь, такое же письмо могу написать и герцогу Жану. Но что-то мне подсказывает, что тебе очень хочется записаться в паладины ее высочества.
— Я был бы счастлив, — склонил голову де Буасьер. — Но как же вы? Вы так много умеете и знаете, я не перенял и десятой части и надеялся прослужить еще не один год под вашим началом.
— Увы, мой друг, увы. Я тоже рад бы продолжить твое обучение, но мы с Рейнаром должны отправляться в дальний путь.
— Вас зовет новый подвиг?
— Можно сказать и так. Хотя я бы скорее назвал это фатальной необходимостью.
— Тогда позвольте мне отправиться с вами.
— Нет. Ты утром повезешь в Италию известие о победе и почту для своего герцога. Наш путь лежит в другую сторону. Так что, не обессудь. Вряд ли я смогу тебя еще чему-то научить.
На глаза Кристофа вдруг навернулись слезы, он смахнул их и спросил с надеждой:
— Но вы вернетесь?
— Это уж как получится. Дела, ради которых мы покидаем лагерь, действительно чрезвычайно опасны. Но как говорят в наших краях, чтобы отрубить волку голову, хорошо бы сначала зажать его хвост. Не грусти, мой мальчик. Даст Бог, еще свидимся. Я верю, что ты станешь доблестным рыцарем и еще всем нам утрешь нос. А пока ступай. Тебе надо отдохнуть. Чуть свет корабль отбывает в Италию. Перед дорогой следует восстановить силы.
Кристоф с грустью на лице поклонился и направился к выходу. У самого полога он остановился.
— Чуть не забыл, монсеньор. Вас хотела видеть моя прапрапра…
— А уж мы-то как хотели бы, — не удержался от реплики Лис, и тут же, будто ветер всколыхнул кожаный полог шатра, и, вихрем пролетев внутри, перевернул чашу с пальмовым вином.
— Не, ну шо за ё-моё! — возмутился Сергей, однако не договорил. Дама в зеленом платье, затканном лилиями, возникла перед ним, словно выросла из-под земли.
Лис озадаченно посмотрел на кувшин.
— Вроде ж только начал. Мадам, вам налить? Вы не волнуйтесь, слабенькая наливочка. Почти компот.
Фея Мелюзина традиционно игнорировала речь д'Орбиньяка, и тот, пробормотав: «Ну как всегда, одни убытки», вновь наполнил «кубок».
— Мадам, — Камдил поднялся с места и склонился перед властительницей малого народца, — счастлив вас приветствовать.
— Мне понятна ваша радость, — любезно улыбнулась Мелюзина. — Я решила навестить вас, ибо пришло время вам узнать, что, как только корабль, на котором вы утром выйдете в море, минует остров Крит, вы окажетесь по ту сторону пояса Береники.
— Но откуда вам известно, что мы… собираемся выйти в море и что плывем именно туда?
Фея улыбнулась, хлопнула в ладоши, и шатер наполнился чуть слышным дробным хихиканьем.
— Если бы вы знали, сколько глаз смотрит на вас всякую минуту, когда вы спите и когда идете, когда смеетесь и когда плачете, может, вы трижды бы задумались, что делать, а чего нет. Но люди сами очертили себе границы, страшась неведомого.
— Можно поинтересоваться, вид голых частей рыцарских телес распугивает малый народец? Не всякую минуту при полном параде бываешь.
Фея метнула на Лиса взгляд, полный надменного презрения.
— Ну вот, только потянулся к знанию, и на тебе — пограничный контроль. Спасибо, что в лягушку не превратили.
— Я пришла сказать, — не обращая внимания на болтовню Рейнара, продолжила фея, — в Великой книге написано, что пустынный огонь нельзя усмирить, покуда девять не станут одним и один — девятью.
— Ничего себе, занимательная арифметика! — возмутился Лис.
— Погоди, Рейнар. Предсказание действительно несколько туманное. — Камдил повернулся к фее. — Быть может, существуют какие-то толкования?
— Не существуют. До сего дня никто и не знал о пророчестве. Оно появилось лишь утром, когда я воззвала к Великой книге, прося дать ответ.
— Спасибо за заботу, — вздохнул Камдил. — Хотя не знаю, чем может помочь столь развернутое пророчество.
— Я тоже. Но лучше пусть вам будет известно о нем. Очень скоро я при всем желании не смогу быть вам полезной.
— Но, быть может, существует какая-то магическая защита от джиннов? Зелье или заклинание? Может, амулет какой?
— Ничего подобного нет и никогда не было. — Она развела холеными руками. — А даже и будь такое — Иблис учует вас, как только вы преступите заветную границу пояса Береники.
Не так давно я рассказывала историю о том, как ворон стал черен. Так вот, сын Хариса, спасенного Береникой, и есть Иблис — прародитель всего рода Шайтанов. Против него магия бессильна, но защита… — Фея на мгновение замолчала, давая слушателям возможность оценить важность ее слов. — Защита есть. Она в вас. Вспомните лабиринт Урсуса.
— Для этого его сначала забыть надо, — хмыкнул Лис.
— Не ищите силу и защиту вне себя. Не обращайте взор к небесам — они пусты и холодны. Все, что нужно для победы, вы несете в себе. А я… вот, это вам пригодится. — Мелюзина смерила кувшин с рубиновой насечкой задумчивым взглядом, что-то прошептала и указала на него двумя пальцами. — Отныне вино в нем не переведется никогда.
— От ёлкин!.. — Лис вскочил с места.
Камдил за спиной погрозил ему кулаком.
— Мой друг вне себя от радости.
— Мне понятна его радость, — улыбнулась фея и растаяла на глазах.
— Не, Вальдар, ну, не блин ли? — Сергей схватил кувшин, перевернул его и начал орошать землю финиковым вином. Вскоре его образовалась целая лужа, а поток все не иссякал.
— Не обманула, ведьма. И шо я теперь, эту микстуру от горла маме повезу? Да шоб мне Лисового напию не пить. От как это называется?
— Мелюзина права. В пустыне такой сосуд нам очень пригодится.
— Ну конечно. Скорпионов травить. Нас после этого пойла на первом бархане развезет. И к тому же если пояс верности за Кипром уже не работает, так у нас в кольце образуется вполне себе работоспособный асур. Неужели у него в загашниках ни одного ковра-самолета не завалялось? Долетим с ветерком, шо на такси. По дороге и Хасана прихватим.
— Кто его знает, что у него где завалялось. — Камдил потер лоб. — Вообще-то резонно. Как-то я сразу не подумал.
— Это потому, брат, шо ты в детстве старика Хоттабыча не читал. А в нем сила, брат.
— Очень может быть, — кивнул Вальдар, разминая палец с волшебным перстнем.
— Жду твоих указаний, мой добрый господин, — раздалось под сводом шатра, и асур сгустился из воздуха прямо над лужей пролитого Лисом вина. Точнее, он не успел сказать «Господин», он произнес только «Госпо», и рухнул на колени перед благоухающей лужей густого на вид напитка.
— Алла ваха сара нохе саб!
— Капитан, че это он? Куда он нас послал?
— Не знаю. Ты не видишь, мастерлинг эту речь не переваривает. Наверно, по-джиннски.
— Але, дружаня. Ты че с земли-то пьешь! Я тебе так налью! — попробовал было воскликнуть Лис, но было поздно. Все до капли вылитое им вино будто испарилось, едва коснувшись уст асура. Даже грунт потрескался в этом месте.
— Ну, ни себе чего! — восхитился Рейнар. — Вот это алконавт! — Он с уважением поглядел на духа знойной пустыни. — Еще плеснуть?
— О да, конечно! Добрый друг доброго господина!
— Тебе в кружку или так, по-простому, из горла?
— Если мне будет позволено. — Асур протянул руки к древнему кувшину.
— Та шо за вопрос! Пей сколько влезет. Только скажи, чего это тебя так проперло?
— Это же алла ваха сара нохе саб! — привычно воздевая руки вверх, завороженно прошептал асур.
— А, ну это все объясняет! Как я сразу не дотумкал.
— Чудодейственный напиток, созданный мудрейшим царем Сулейманом ибн Даудом, мир с ними обоими. Он оживляет пламень, из которого сотканы джинны, и возвращает им силы и жизненную радость.
— Шо, правда?
— Асур в своем обличье не умеет лгать.
— Вот это да! И как же кувшин у Баязида оказался?
— То мне не ведомо.
— Лис, ты пробку сохранил?
— Ну конечно. Аккуратненько так вытащил. Сургуч практически не пострадал. Извини, акцизной марки не было. Гляди-ка, тут какие-то масонские значки.
— Это не масонские значки, — отбирая у друга пробку, усмехнулся Камдил. — Это печать царя Соломона, иначе Сулеймана ибн Дауда.
— Мир с ними обоими, — подтвердил асур.
— Занятная находка, но сейчас о другом. Скажи, друг мой, смог бы ты перенести нас с Рейнаром и еще одного человека…
— Если вы дадите мне еще этого восхитительного напитка, я перенесу вас, куда вам только заблагорассудится. Хоть и на это самое место, облетев вокруг света.
— Так далеко не надо. Нам бы в пустыню Аль-Ахкаф, к башням земли Ад.
— О, Аллах Всемогущий, нет места на земле хуже, чем это! Добрый друг доброго господина, что сказать тебе, чтобы отвратить от желания отправиться в это проклятое место?
— Скажи, как быстро ты сможешь нас туда доставить, — не удостаивая джинну ответом, продолжил Камдил.
Асур тяжело вздохнул:
— В мгновение ока.
— В два мгновения, — поправил Лис. — Хасана надо будет еще подобрать. На, дружаня, попей, успокойся.

 

Со времен поздней римской империи гавань этого любимого Диоклетианом города не видела такого скопления реющих над мачтами вымпелов. Еще вечером сюда пришли венецианцы. Утром же, дело почти небывалое, к объединенному флоту примкнули боевые корабли генуэзцев. Даже здесь вечные конкуренты старались держаться порознь, но твердая рука и гипнотическое красноречие Балтасара Коссы делали свое дело. Кардинал с раннего утра носился взад-вперед между эскадрами, точно стежок за стежком, накрепко сшивая их в единый могучий флот. Задача, поставленная перед объединенными эскадрами, была проста и понятна: скорейший захват господства на море и последовательное уничтожение растянувшихся обозов армии Тамерлана, идущих наиболее удобной прибрежной дорогой.
Магистр Вигбольд с грустью смотрел, как грузятся на корабли отряды итальянских кондотьеров братства святого Георгия. Ему сейчас надлежало выполнить особое задание.
— Я, пожалуй, молю Бога лишь об одном — успеть вернуться до основной схватки. — Он с вежливым почтением склонил голову перед мессиром Вольтарэ и его спутником. Магистру было известно, что они, как и барон Дюнуар, посланцы его святейшего величества, и что они знатно потрудились ночью, отбивая у мятежников «Святого Климента». Но сейчас Вигбольд с радостью бы уступил высокую честь доставить сих почтенных господ на Кипр кому-нибудь другому. Он с невыразимой грустью смотрел, как доблестный рыцарь и его спутник поднимаются на борт, совсем как ребенок, у которого из-под носа забирают блюдо с конфетами. Наконец гости оказались на палубе, и адмирал Вигбольд направился лично приветствовать их.
— Я велю отнести ваш багаж в мою каюту, — раскланявшись, сообщил он.
— Это излишне, — покачал головой Камдил. — Нас вполне устроят более скромные апартаменты. Но когда корабль выйдет в море, прошу вас разделить с нами трапезу. Нам следует кое-что обсудить.
— Непременно, мессир рыцарь. — Магистр Вигбольд отдал команду матросам принять вещи и закричал так, чтобы было слышно на всех соседних кораблях: — Поднять якорь! Марсовые по местам! Фок и грот ставить!
Быстроходная каракка рассекала форштевнем волны Средиземного моря.
— Какие будут приказы, мессир? — спросил магистр Вигбольд. — Мне сказали, что я должен буду доставить вас к острову Крит, однако это слишком неопределенно, и я бы просил уточнить, куда именно.
— Нам следует обойти остров с востока. Я покажу вам маршрут. Конечная точка нашего путешествия — небольшой островок южнее Крита. Даже не островок, а большая скала.
— Там есть удобное место для швартовки?
— Нет. Там не швартуются корабли. Да и вообще люди не живут. Сплошные горы, почти круглый год солнце, воды нет.
— Это, конечно, не мое дело, но если вы позволите, осмелюсь спросить: зачем вам этот остров?
— Тебе и впрямь не стоит об этом задумываться, почтеннейший магистр. Однако, чтобы ты не подумал, будто мы не доверяем тебе, хочу по секрету попросить тебя об услуге.
— Весь обратился в слух.
— Когда мы подойдем к острову, корабль должен стать на якорь. Мы спустим шлюпку и втроем отправимся к берегу. Там вы нас оставите, а сами вернетесь обратно. Надеюсь, вы сможете это сделать?
— Если у берега нет сильных течений, то, конечно, смогу. Однако, согласитесь, это будет странно. В команде начнутся толки. В море, когда человека высаживают на необитаемый остров, это всегда наказание, порой даже более жестокое, чем попросту отправить его болтаться на рее. Начнутся пересуды, могут решить, что между теми, кто стоит во главе армии, возник разлад. Это нехорошо для общего дела.
— Пожалуй, ты прав, — согласился Камдил. — Скажи экипажу, что дальше мы отправляемся с тайным заданием, и скоро нас заберет другой корабль.
— Как скажете, — кивнул адмирал. — На сколько дней следует запасти вам еду и питье?
— Не заботься об этом, друг мой.
Вигбольд укоризненно покачал головой:
— Только ангелы Господни живы сиянием Отца Небесного. Человеку же следует есть и пить. А вдруг тот, второй корабль задержится? В море бывает всякое.
— Не задержится.
— Позвольте хоть на один день вам уложить, а то ведь не по-людски получается.
— Что ж, — Камдил пожал плечами, — если тебе угодно.

 

Через двое суток «Святой Климент» достиг крошечного островка Стронгилон. Глядя на него, казалось, что разгневанный циклоп метнул в морскую пучину оторванную от берега скалу, и она по сей день торчит из водной глади.
Едва смерклось, шлюпка с капитаном и его спутниками отчалила от борта каракки и направилась к высмотренной еще днем отмели. Магистр Вигбольд глядел на таинственных гостей, в душе продолжая недоумевать, что понадобилось им на столь бесприютном клочке суши. Конечно, совсем неподалеку Крит, да и вокруг видны несколько набросанных Полифемом островков, но все же не шибкого ума был человек, надумавший встречаться именно здесь. Вальдар и Лис споро гребли к берегу, сохраняя магистру силы для обратного пути. Течение здесь было довольно сильное, так что утомлять себя попусту не следовало.
«Все это очень странно, — думал Хайнц Вигбольд, — но, с другой стороны, и барон Дюнуар, и его приятель, дервиш, и эти двое вообще люди диковинные».
Лодка причалила к северной оконечности острова, к небольшому, футов в двести, пляжу. Камдил и Лис распрощались с капитаном, и тот приналег на весла, радуясь возможности поскорее уйти из этих мест. Еще днем он заметил пенные буруны, разбивающиеся о верхушки едва прикрытых водою скал. Кабы не нарисованная мессиром рыцарем карта, вряд ли он решился бы сунуться к этому островку.
— Надо же, придумали, где встречаться, — бормотал он себе под нос на обратном пути, привычно ворочая широкими веслами. — Что за люди?!
Вдруг по морской глади прошла ощутимая рябь, подбросившая шлюпку, точно монетку в руке.
— Э! Э! — балансируя, чтоб не упасть, возмутился магистр Вигбольд, и вдруг увидел, как ночную мглу, подобно молнии, ударившей с земли в небо, разорвала яркая вспышка. Рябь тут же улеглась, словно почудилась.
— Вот это да, — прошептал старый пират. — Всякое видал, но такое! Может, и не люди они вовсе. Может, ангелы? Вроде тех, ходивших в Содом. — Магистр с чувством перекрестился. — Ох, неспроста это все, чует мое сердце, неспроста!

 

По всей Италии бушевали карнавалы. Ряженные чертями пылкие дети юга таскали на огромном вертеле соломенное чучело поверженного султана, которое в конце празднества непременно бросали в костер, знаменующий адскую бездну. Отовсюду неслись задорные, веселящие кровь звуки тарантеллы. Глядящим на землю с небес могло показаться, что жители этого блаженного края все, как один, искусаны тарантулами и спешат неистовой пляской изгнать из своего тела вызываемое ими бешенство.
Едва ступив на землю Италии, гонцы стремглав разлетелись кто куда: в Рим, Флоренцию, Милан, Неаполь. И в каждом городе, через который проносились запыленные всадники, их встречали охапками цветов, корзинами снеди и молодым вином.
Пожалуй, среди всех посланцев лишь один не останавливался, чтобы вкусить щедрых даров. Он мчался, загоняя коней, меняя их и снова вскакивая в седло, чтобы нестись дальше, не зная устали. Лишь один раз он изменил своему обыкновению и задержался немного дольше: во дворце короля Неаполя. Обрадованный привезенной вестью монарх велел отсыпать посланцу сотню золотых. Тот вежливо принял королевский дар, тут же спросил разрешения откланяться, не задержавшись даже на пир в честь победы. К вечеру того же дня покачивающийся от усталости, серый от пыли Кристоф де Буасьер стучал в ворота замка Сорино, личной резиденции ее высочества Анны Венгерской.
Бургундские рыцари, назначенные Жаном Бесстрашным для охраны принцессы, начали радостно хлопать его по плечам, выбивая клубы дорожной пыли, наперебой расспрашивая о недавнем сражении. Спешившийся оруженосец, словно медведь, окруженный сворой псов, двигался через двор, на ходу стараясь ответить на вопросы, сыплющиеся как из рога изобилия.
— Оставьте его! — послышался негромкий, но властный голос принцессы Анны.
Бургундцы отхлынули от сына Великого лесничего, и тот устремил счастливый взгляд на даму сердца.
— Мадам, поздравляю вас, мы победили, вы вдова! — Он видел, как принцесса улыбнулась, и сердце юноши заколотилось, желая взлететь туда, наверх, на галерею, опоясывающую башню, где стояла Анна. Кристоф смотрел не отрывая глаз, недоумевая, отчего подгибаются колени.
— Что с ним? — вдруг закричала ее высочество. — Он ранен?
Бургундцы со всех ног бросились к лежащему на каменных плитах юноше.
— Расступитесь, расступитесь, где раненый, — спешил к де Буасьеру лекарь наследницы венгерского престола.
— Высокочтимая синьора. — Осмотрев бесчувственного гонца, эскулап, сдвинув на нос очки, констатировал: — На нем действительно есть несколько легких ран, однако у этого юноши необычайно сильный организм. Вряд ли эти царапины доставляли ему какие-либо хлопоты. Мы имеем дело с обычной усталостью.
— Перенесите его в опочивальню, — скомандовала Анна. — И будьте осторожны.
Кристоф пришел в себя от того, что нечто влажное касается его лица. Оруженосец приоткрыл глаза.
— Не шевелитесь, — раздался совсем близко голос Анны Венгерской. — Это всего лишь вода с яблочным уксусом.
— Моя госпожа, — не веря, что его касаются руки любимой, тихо проговорил юноша. — Умоляю извинить меня за минутную слабость. Я не спал четверо суток и почти не ел.
— Вот и отдыхайте. — Принцесса отложила смоченный в уксусе платок и убрала выбившуюся прядь волос у виска.
— Я уже могу встать на ноги.
— Нет, вам еще рано. Я очень рада, что вы пришли в чувство, друг мой, но вам следует оставаться в постели как минимум до завтрашнего утра.
— Но я не могу, я должен мчать дальше, мне поручено доставить послание герцогу Жану.
— По доходящим до меня сведениям, нынче герцог движется к Турину, а значит, с каждым часом приближается сюда. Кристоф, — Анна покачала головой, — я настаиваю, чтобы вы отдохнули.
— Но как же…
— Среди доставленных вами писем я обнаружила адресованное мне.
— Да, мессир Вольтарэ…
— Я прочитала его, и буду счастлива посвятить вас в рыцарское звание. Завтра утром слуги подготовят купальню, мой капеллан отслужит мессу, и мы совершим обряд… — Принцесса замолчала так, словно спохватилась и не дала вылететь неосторожному слову. Вместо этого она коснулась пальчиками свежего шрама на обветренной щеке юноши. — А пока вам надо отдохнуть, слышите, я требую.
— Моя госпожа, — тихо начал де Буасьер, — если позволено мне будет сказать… произнести слова благодарности, я просил бы разрешить мне открыть сердце…
— Позволяю, — улыбнулась Анна. — Вы не должны ничего от меня скрывать.
— Там, в бою и на суше, и потом, на море, я видел только вас. Вокруг были враги, множество врагов, но вы точно вели меня, моя госпожа. Мне казалось, будто я в тумане. Рублю, иду, не зная куда. Только и слышу боевой клич мессира Вольтарэ и вижу, — оруженосец замялся, боясь откровенностью оскорбить величие прекрасной дамы, — вас. Эти глаза. Это лицо, руки. — Кристоф приподнялся на локте, и сам себе не поверил, вдруг почувствовав, как губы Анны касаются его губ.
— Ваше высочество, — прошептал он.
— Тише, — она прикрыла ладонью его рот, — здесь нет высочеств.
В дверь громко постучали.
— Ваше высочество, ваше высочеству! Гонец от герцога Бургундского. Его светлость перешел Альпы. Он уже в Италии.

 

Всадники на стремительных, точно пущенные охотником стрелы, текинских жеребцах, осадили коней, увидев перед собой надменного мурзу в зеленой чалме и дорогом, расшитом золотом, халате.
Позади вельможи гарцевали на драгоценных арабчаках бородатые нукеры.
— Кто вы и куда направляетесь в час, когда Великий амир выступил в поход, чтобы сокрушить неверных?
— Мы выполняем повеление Тимура, — отозвался старший. — Разыскиваем опасного мятежника и смутьяна, дервиша Хасана аль Саббаха, прозванного Галаади.
— Хасана Галаади, сбежавшего из Константинополя три дня назад? Его уже поймали. — Мурза вытащил из рукава свиток. — Вот фирман с тамгой Великого амира, да продлит Аллах его дни и усладит ночи. Мне предписано направлять в Галату все мною встреченные разъезды, дабы в наискорейшем времени собранный мною отряд смог присоединиться к войску Повелителя Счастливых Созвездий.
Командир принял свиток из рук вельможи и, почтительно развернув, стал разбирать витиеватые строчки персидской скорописи.
— Возвращайтесь в Галату, — скомандовал мурза.
— Да. — Военачальник почтительно приложил фирман ко лбу, устам и сердцу и повернулся к своим людям: — Со мной останутся Ахмет и Бахтияр. Остальные могут тоже отправляться в Галату.
Нукеры покорно склонили головы, повинуясь непререкаемому тону мурзы.
— Но как же ты, почтеннейший?
— Я присоединюсь к вам через два, от силы три дня.
Он взмахнул рукой, отсылая всадников, затем долго стоял на месте, глядя, как те удаляются, скрываясь за песчаным занавесом, превращаясь в черные, едва различимые точки. И лишь когда они совсем исчезли из виду, он повернулся к спутникам.
— Спасибо вам за помощь.
— Мы твои нижайшие слуги, почтеннейший Хасан Галаади. То, что ты рассказал нам о последних часах нашего отца, не имеет цены. Мы счастливы знать, что он умер как воин, а не как жалкий пес на цепи.
— Я лишь исполнил последнюю волю Али, сына Аллаэддина, мир праху его. А сейчас я должен вас покинуть. Ибо никому не следует знать, куда лежит мой путь.
Назад: Глава 27
Дальше: Глава 29