Книга: Южный фронт
Назад: 11
Дальше: 13

12

Роскошная белоснежная мотояхта стояла на якоре в пяти милях от острова. Ее хозяин, крючконосый Хулио Гарсия, медленно шел по палубе, беседуя со своим помощником. Совсем недавно по рации состоялся разговор между мафиозо и его порученцем Хуаном Эскабальдо. Видавший виды главарь преступной группировки был вынужден поразмышлять, чтобы переварить новую информацию и принять какое-то решение.
– Я смотрю, у нас получается, как в плохом кино или в дурацком анекдоте: одна новость хорошая, другая плохая, – проговорил гангстер, не выдавая своего истинного настроения.
– Смотря какой кинотеатр или кто рассказчик, – решил блеснуть остроумием собеседник.
– Я хочу сказать, что кинотеатр дерьмовый. А рассказчик говнюк, – резко ответил Хулио. – На самом деле хорошая новость пока мало что значит… Ну захватили они русского дипломата. Молодцы. Может, что-то из этого и выгорит. Но зачем было эту шлюху с собой брать? Это же черт в женском образе. Она им уже устроила проблему – мотор у катера раскурочила.
– Но в группе есть пара спецов по этому делу, – напомнил помощник. – Могли бы починить.
– Да конец двигателю! Ты понимаешь? Конец! – внезапно вспыхнул дон Гарсия. –
Теперь Хуан и парни стоят у острова по яйца в воде и не знают, как сделать хорошую новость очень хорошей. А все из-за девки…
– Так, а что там с неизвестными боевиками? Может, из-за них вся загвоздка?
– А вот то, что касается парней, относится к плохой новости, – с иронией произнес мафиозо. – По-испански лепечут слишком красиво. На местных не похожи. Европейцы или американцы. В общем «белые». Стреляют хорошо. Нескольких моих людей уже успели отправить в ад. И главное, что никакой зацепки узнать, кто они.
– Хуан сказал, что бой прекратился и переговоры тоже, – напомнил собеседник. – Может быть, все боевики погибли. Пускай они хорошо стреляли. Но ведь и наши умеют держать оружие в руках.
– Было бы неплохо, если бы они на самом деле сдохли от наших пуль. – Хулио сделал выразительный жест. – Но эта информация непроверенная. Возможно, они ушли за подкреплением. Тогда от хорошей новости и следа не останется. Вряд ли у наших получится долго продержаться. Выйти в открытое море на веслах равнозначно самоубийству.
– А если они вернутся на остров? Оружие ведь есть, патроны тоже остались. Пришли бы в деревню и забрали у рыбаков моторный катер, – предложил помощник.
– Нет. Это не выход, – не согласился босс. – Странно, что рыбаки еще не хватились этой девки. А сунуться в деревню, значит, нарваться на бой с непредсказуемым исходом. А к тому же это окончательно восстановит против меня всю деревню. И тогда нам на острове просто нечего ловить. Местные устроят нам такую герилью, что живые позавидуют мертвым…
Он задумался, будто оценивал свои же собственные слова, а затем сказал:
– Но с другой стороны, они могли бы отправить несколько человек в деревню для переговоров. Только условия не мешало бы продумать. Однако и это не решает всех проблем…
– Жаль, что вплотную к острову нельзя подойти на яхте, – заметил помощник. – Осадка у судна слишком большая для такого дела. Тут же сядет на мель.
– Да… И людей на борту сейчас не так много… – задумчиво протянул Гарсия.
Бандитский главарь, впрочем, не отчаивался. Он побывал во всевозможных передрягах, так что опыта ему было не занимать. Мафиозо остановился у фальшборта, посмотрел на прекрасное в своей безмятежности море и сказал:
– Если стандартные идеи не подходят, то придется действовать нестандартно.
– Босс, я был уверен в вас, – заискивающе промолвил помощник. – В чем смысл вашего плана?
– О смысле плана поговорим потом, – отмахнулся главарь. – Сейчас же следует срочно сделать то, благодаря чему мой план осуществится.
Он начал отдавать распоряжения о действиях, которые нужно было реализовать в самое ближайшее время. Во-первых, мотояхта спешно снималась с якоря и брала курс на остров. Во-вторых, капитан судна должен был оперативно изучить лоцию и подойти к острову настолько близко, насколько позволяли тамошние глубины. Было приказано взять в расчет буквально каждый метр. Приказы Гарсия никогда не обсуждались. Но в данном случае капитан предупредил об опасности затеи. «Тебе и за это тоже деньги платят», – напомнил мафиозо и одарил «морского волка» тяжелым взглядом. Спорить было бесполезным и вредным для здоровья занятием. Капитан принялся изучать глубины в окрестностях острова. В-третьих, босс приказал своим немногочисленным людям подготовить к спуску на воду специальный плот. Вообще-то он предназначался для эвакуации на случай чрезвычайных происшествий с яхтой. Однако было решено использовать его не совсем по назначению. Люди Гарсия должны были подойти на плоту к остаткам группы Эскабальдо, чтобы подобрать их и двух пленников. Мафиозо рассчитывал на успешное выполнение своей задумки. Хотя опыт ему подсказывал, что на деле возможно все. Ему не раз приходилось видеть, как самые хорошо подготовленные планы рушились из-за каких-то нелепых, абсолютно непредсказуемых случайностей. В то же время спонтанные, едва продуманные затеи нередко оказывались выигрышными.
Но на подобные затеи Хулио Гарсия полагаться не стал. Решил подстраховаться и связался со своими людьми в столице. Приказал в срочном порядке явиться с мощным подкреплением в район проклятого острова. Мобильная связь еще более-менее работала. А вот обычная жизнь столицы, пригородов да и большей части республики была парализована. В стране царила неразбериха. Исход конфликта мятежных военных и президентских сил был все еще непредсказуемым. Многие дороги оказались заблокированы. Аналогичная ситуация наблюдалась и с портами. Бандиты, конечно, смогли бы просочиться сквозь все преграды. Деньги и связи творят чудеса даже в условиях вялотекущей гражданской войны. Весь вопрос заключался в том, как быстро бандитам удастся выбраться из столицы и прибыть в указанное место.
Назад: 11
Дальше: 13