Глава 5
Али Ахмед Фархан стоял на горной вершине, поросшей сосновым лесом, и смотрел в бинокль с сильным увеличением на оцепленный колючей проволокой склон соседней горы. До него было около двух километров.
Штормовая погода, которая уже несколько дней назад установилась над южной частью Черного моря, в последние часы неожиданно изменилась. И ослепительное солнце появилось из-за плотной завесы туч.
Яркие лучи светили прямо в глаза эмиру, поэтому он все время щурился, передвигая прибор то вправо, то влево. Деревья вдали выглядели объемно, неестественно, как в театре, где Али Фархан был однажды в Париже, когда учился в высшей школе. Там, в вольной Европе, все было проще. Можно было, забыв на время о своем исламском воспитании, посетить казино, попробовать наркотики, сходить на дискотеку.
«Мысли шайтана», – сказал сам себе Али Фархан, медленно опустив руку с биноклем. Зачем сейчас об этом думать? Волей Аллаха они направлены на великое, быть может, величайшее дело. К чему эти нелепые воспоминания, пустая трата времени и сил?
Он изучил все подходы к Карабаши. И по карте, и на самой местности. Но сейчас получалось, что проникнуть за гребень этой горы, не выдав себя, почти невозможно. Нужен новый план, причем срочно!
– Юсуф! – негромко позвал Али Фархан, обернувшись.
Помощник, почтительно стоявший в нескольких шагах позади него, прислонившись к приземистой горной сосне, быстро приблизился к эмиру.
– Юсуф, нам требуется придумать, как перелезть через эти колючки, – Али Фархан махнул биноклем в сторону соседней вершины. – Они днем и ночью внимательно наблюдают за всеми горами, которые окружают Карабаши. Как только наши фидаины бросятся резать эту колючку, их уничтожат.
– Что же делать, господин?
Али Фархан помолчал, потом показал рукой вниз, в долину, где по серпантину, поднимающемуся на невысокую гору, медленно ползли три грузовика:
– Вот там, внизу, мы сможем найти иной путь.
Юсуф непонимающе смотрел на эмира.
– Каждый час на территорию военной базы приезжает одна военная машина, – пояснил Али Фархан. – Наверное, привозят продовольствие или оборудование. Мы должны захватить два грузовика и пройти верхний КПП без боя. Потом спуститься вниз, а там уже прорываться через охраняемые посты. Другого варианта все равно не придумать, Юсуф.
Али Фархан развернулся и медленно пошел по склону, задевая ногой крупные сосновые шишки. Юсуф послушно двигался следом.
Весь остальной отряд дожидался эмира в тени небольшого скального уступа, образующего естественный навес длиной около двадцати метров. Бойцы сидели и лежали на траве, тихо переговаривались. При появлении Али Фархана негромкие разговоры умолкли. Все с напряжением ждали, что скажет эмир.
– Хасан и Набаль, – произнес Али Фархан, – вы пойдете к деревне Эскидаг. Она находится внизу. Около деревни есть шоссейная дорога. Там часто передвигаются военные грузовики. Ваша задача – проследить, как часто они ездят, что возят. Неплохо записать номера и марки автомашин. Старайтесь в самой деревне долго не крутиться, здесь попадаются натовские патрули.
Словно подтверждая слова эмира, над горной вершиной в двух километрах севернее показался силуэт вертолета «Blасk Hаwk». Он летел медленно, неторопливо, с чувством собственного достоинства, как абсолютный хозяин этих мест.
Боевики быстро, как это и полагалось, продвинулись в глубь скального навеса. Али Фархан и Юсуф тоже последовали их примеру. Но предосторожности были излишними. Вертолет, перевалившись через горную вершину, исчез в соседней долине. Постепенно умолк, удалившись, звук двигателя.
– Это не патруль, – уверенно заявил Али Фархан. – Американцы не сомневаются в своей системе охраны военной базы, поэтому с воздуха почти не ведут наблюдений. Это нам весьма поможет. Хасан и Набаль, идите. Мы ждем вас здесь в сумерках. Если к утру вы не появляетесь, я считаю, что вы погибли в бою. Старайтесь не сорвать наш план. Аллах акбар!
Бойцы негромко одновременно произнесли фразу, восхваляющую всевышнего, после чего настал час молитвы. Они разулись, постелили на землю куски материи, которые в походных условиях заменяли коврики, и повернулись лицом на юго-запад, в сторону священной Мекки.
Когда обращение к Аллаху завершилось, Хасан и Набаль выбрались из-под навеса и пошли вниз. Шум мелких камешков, скатывавшихся со склона, был слышен даже тогда, когда фигуры разведчиков полностью скрыл сосновый лес за скальной расщелиной.
* * *
Хасан и Набаль походили на типичных сезонных рабочих, приехавших с юга для работы на табачных плантациях. Да и одеты были совершенно традиционно для местного турецкого пролетариата: в хлопчатобумажные штаны и рубашки с длинным рукавом.
Хасан знал несколько десятков турецких слов и мог построить простые фразы. Но Али Фархан не уставал многократно ему напоминать, чтобы он не шиковал своими скромными знаниями, поскольку тем самым сразу обнаружит в себе приезжего. По-английски, который многие боевики знали с грехом пополам, тоже говорить не рекомендовалось. В общем, оптимальным решением было сохранять полное молчание.
Возможно, их разведка закончилась бы вполне благополучно, если бы Набаль не был так голоден. Али Фархан не очень-то заботился о том, чтобы сытно накормить свое воинство. Три раза в день один из боевиков, выполняющий функции повара, раздавал всем довольно скудные пищевые сухпайки, по большей части наборы, состоящие из пакета сушеных фиников и пакета вяленого мяса. В неограниченных количествах были только сухари. И еще вода, которую приносили из чистого горного родника. Понятно, что все бойцы постоянно хотели есть. Тем более что они истосковались по горячим блюдам. И, засыпая, видели перед собой обжаренные куски баранины или дымящуюся похлебку.
Поэтому, как только Хасан и Набаль спустились в долину и двинулись по окраине деревни Эскидаг, чуткий нос Набаля сразу уловил запах горячей пищи, который доносился со стороны маленького ресторанчика, притулившегося у скального гребня над шоссейной дорогой.
– Брат, прошу тебя, давай зайдем в эту харчевню. – Набаль остановился и блаженно вдохнул ароматы жареного мяса, как будто так мог хоть в какой-то мере утолить чувство голода.
– Потерпи, – сквозь зубы ответил Хасан. – Мы пришли сюда не для того, чтобы жрать в турецких кафе.
Он решительно пошел вперед, и Набаль, судорожно сглотнув, вынужден был последовать за своим напарником.
Но встреченный ресторанчик оказался не единственным. Прямо за поворотом дороги они увидели другое кафе, стоящее буквально в двадцати метрах от края шоссе. Это была довольно дешевая закусочная, в которой преимущественно питались шоферы, останавливающиеся здесь пообедать, когда везли грузы из портовых городов в глубь Турции. В трехстах метрах севернее узкое шоссе смыкалось с большой трассой, которая вела в сторону Торула.
Под тентами за деревянными столиками сидели полтора десятка человек. Хозяин, толстый улыбчивый турок в красной узорчатой безрукавке и белом фартуке, как раз поставил на один из столиков тарелку с дымящимся аппетитным варевом. Эта был суп из курицы.
– Брат, я прошу тебя! – произнес Набаль, останавливаясь около декоративного ограждения у входа в кафе. – Мы успеем выполнить задание. Видишь, там, вдали, у поворота, стоит несколько грузовиков. Два из них явно военные. Это то, что нам нужно. Наверное, водители сейчас здесь, обедают. Если мы останемся тут, то лучше сумеем запомнить номера машин. И поймем, куда они едут. Может, это как раз те, что нужны эмиру?
Хасан стал колебаться. Последний довод показался ему значимым. Кроме того, одуряющий запах горячей пищи сделал свое дело. Хасан тоже был не прочь хорошо поесть.
– Ладно, только недолго. И запомни! Больше помалкивай. В крайнем случае, если они поймут, что мы приезжие, скажем, что мы с тобой из Сирии, работаем на виноградниках в Вакфикебире. А сейчас решили съездить на юг. Здесь много старинных мечетей. А мы, как истинные сунниты, хотим их посмотреть.
– Отлично, брат. – Набаль аж облизнулся, предвкушая, с каким удовольствием съест целую тарелку великолепного супа.
Увидев, что двое посетителей застыли перед самым входом в кафе, хозяин, гостеприимно улыбаясь, поспешил им навстречу:
– Ийи гюнлер!
– Ийи гюнлер! Емек листесини верир мисиниз, – быстро сказал Хасан, опасаясь, что, если произнесет слова медленно, его акцент будет очевиден для собеседника.
Хозяин, по-прежнему улыбаясь и говоря какие-то фразы, смысл которых по большей части был непонятен для Хасану, указал рукой на свободный столик. Хасан и Набаль, важно кивая, как будто понимали, что им говорят, уселись на плетеные стулья.
Через пару минут хозяин вынес меню в кожаном переплете и аккуратно положил его на столик перед арабами. Хасан провел пальцем по длинному перечню блюд, словно действительно делал важный выбор, после чего коротко бросил:
– Чорба мисиниз.
Хозяин виновато развел руками и стал что-то быстро объяснять, прикладывая руки к груди. Хасан понял только одно – суп, видимо, закончился. Или его приготовления нужно долго ждать. Чего арабы позволить себе не могли.
– Эт бир? – чувствуя, что его словарный запас может скоро истощиться, произнес Хасан.
Хозяин кивнул и указал на внушительный список меню. Хасан уже собирался заказать свой любимый донер-кебаб, как вдруг Набаль совершил нелепый поступок.
Он долго наблюдал за тем, как его напарник разговаривает с хозяином, и решил, что Хасан никак не может объяснить, что именно им нужно. Не имея возможности спросить Хасана по-арабски, Набаль вдруг резко встал и шагнул к соседнему столику, где трое усатых турок степенно хлебали горячую «чорбу». Остановившись прямо перед ними, Набаль указал пальцем на дымящуюся тарелку и, нарушая все возможные инструкции и приказы эмира, громко сказал:
– Givе mе this... thаt... I wаnt it.
В кафе было довольно тихо. Поэтому звонкий голос Набаля услышали абсолютно все, даже сидящие в отдалении. Все подняли головы и уставились на странного человека, который решил здесь изъясняться на ломаном английском. Как правило, в этом районе, где бывало много американцев, английский худо-бедно знали почти все. Во всяком случае, могли без ошибок составить несколько незамысловатых фраз. Но не это особенно удивило посетителей. Какому идиоту придет в голову говорить на языке янки в маленьком придорожном кафе? Ясно какому – приезжему, не знающему ни слова по-турецки.
Хозяин это понял быстрее всех и, сузив глаза, хотя все еще улыбаясь, спросил у Хасана:
– Exсusе mе, but who аrе you?
– Wе аrе from Syriа. Wе work аt thе vinеyаrds in Vаkfikеbir, – отчетливо произнес Хасан. – Wе wаnt thе donеr kеbаb.
Хозяин, видимо, удовлетворился этим объяснением, поскольку молча кивнул и отошел в глубь заведения. Все посетители синхронно опустили головы к своим блюдам и продолжили трапезу. За двумя столиками возобновился негромкий разговор. Казалось, что непонятное происшествие благополучно завершилось.
Минут через пять стройная темноволосая девушка в длинном сером платье, дежурно улыбнувшись, поставила перед Хасаном и Набалем две тарелки с порциями мяса, кувшин с водой и два стакана. Воду хозяин всегда предлагал посетителям бесплатно в дополнение к мясным блюдам.
Изголодавшиеся боевики дружно принялись за еду и вскоре опустошили тарелки.
– Надо идти, – негромко сказал Хасан. – Доставай деньги.
– Деньги? – Набаль удивленно повернул голову. – У меня нет денег. Все мои деньги остались у Юсуфа. Я думал, что ты...
– Ты же хотел есть. – Повышая голос, Хасан опять привлек к себе внимание сидящих за соседними столиками. – Я и не сомневался, что ты взял с собой эти дурацкие лиры!
– А я думал, что деньги есть у тебя...
– Ты хотел есть, значит, обязан был взять их с собой!
В этот момент перед их столиком неслышно оказался хозяин.
– I’m sorry, but would you wаnt somеthing еlsе? – спросил он, внимательно наблюдая за арабами.
Хозяин был умный и опытный человек. Не зная арабского языка, он, однако, догадался, что двое странных приезжих ведут разговор о деньгах. Мало того, по-видимому, эти посетители его кафе неплатежеспособны. А бесплатно кормить всяких пришлых арабов он, владелец своего заведения, которое гордо именовал рестораном, был совершенно не намерен.
Хасан попытался объяснить, мешая от волнения турецкие и английские слова, что деньги находятся в каком-то непонятном «ближайшем месте», куда может быстро сбегать Набаль, пока он, Хасан, останется здесь на двадцать минут, гарантируя возвращение своего напарника.
– It’s impossiblе, – раздельно произнес хозяин. – You must sеttlе аn ассount immеdiаtеly.
– I don’t undеrstаnd, – сказал Хасан, хотя прекрасно понял, что от него требовали, и добавил по-турецки: – Анламадым.
Он уже сообразил, что произошел неприятный инцидент. Уладить дело миром теперь просто необходимо. Другого варианта не существует.
– Only twеnty minutеs. – Хасан приложил руку к сердцу.
– It’s impossiblе, – повторил хозяин.
Его красное, недавно такое добродушное лицо отяжелело, напряглось. Стало очевидным, что спорить с ним бесполезно. К тому же из глубины заведения, чуя недоброе, выступили двое крепких парней. Они застыли на пороге, внимательно наблюдая за происходящим.
Теперь уже и Набаль понял, что дело принимает нехороший оборот. Его рука автоматически потянулась к поясу, где, прикрытая рубашкой, ждала своего экстремального часа ручная граната иранского производства. Каждый из боевиков должен был, по распоряжению Али Фархана, носить гранату с собой. Здесь Набаль оказался более исполнительным. Хасан пошел в разведку совершенно безоружным.
В этот момент ситуация, и так весьма напряженная, еще более обострилась. Тут на беду двух террористов, обрекающих себя на гибель чуть раньше намеченного срока, у кафе остановился джип с открытым верхом. А из него легко спрыгнули на землю четыре человека, одетые в армейский камуфляж. Это была одна из автомашин с военной базы НАТО.
Хозяин, на время оставив двоих арабов под наблюдением своих парней, стремительно пошел навстречу гостям. На его лице опять расплылась широкая улыбка. Четверо военнослужащих вальяжно расселись за свободным столиком, а хозяин, суетясь, помчался в помещение за меню.
– Это янки, – коротко бросил Хасан. – Надо срочно уходить.
Они поднялись и медленными шагами, не оборачиваясь, пошли к выходу из кафе.
Но охранники хозяина быстро перекрыли им дорогу. Они встали прямо на пути боевиков, давая понять, что сдвинуть их с места не сможет ничто.
Рука Набаля, застывшая на поясе, вытягивала наверх гранату.
Американцы, весело переговариваясь, раскрыли меню в кожаном переплете, услужливо поданное им хозяином.
Кое-кто из посетителей, понимая, что назревает крупный скандал, встал со своего места.
Хасан сделал короткий шаг вперед.
Один из охранников едва заметно сдвинулся в сторону.
Набаль вытащил гранату.
В это мгновение все застыли. Американцы, с лиц которых мгновенно сползли добродушные улыбки. Хозяин, остановившийся на полпути к выходу. Двое его охранников, вытянувших руки вперед. Хасан с ужасом во взоре, отступающий назад...
Набаль размахнулся.
Граната, как черная маленькая птица, пролетела короткое расстояние и упала прямо под ноги американцам. Какие-то мельчайшие доли секунды она покоилась там, прежде чем пространство кафе озарилось вспышкой взрыва.
Хасан успел упасть на землю, а Набаль, не останавливаясь после броска, метнулся через декоративное ограждение к шоссе.
В разные стороны бежали люди. Окровавленный хозяин, отброшенный на несколько метров в сторону, истошно кричал. Двое его охранников боролись с Хасаном. А Набаль, которого никто не пытался догнать, садился за руль армейского джипа. Американцы остановить его уже не могли, поскольку представляли собой груду окровавленных тел.
Заводя мотор, Набаль громко звал Хасана. Но того уже тащили в сторону охранники хозяина, нещадно пиная. Со стороны ближайшего полицейского поста, расположенного всего в полукилометре от кафе, раздался приближающийся зуммер сирены патрульной машины. А над лесом, словно гриф, почуявший запах крови, завис темный силуэт вертолета «Blасk Hаwk».