Глава 6. Все имеют право хранить молчание
Пройдясь по кровавым пятнам на полу кабинета, Чески пожевал сигару и, ни к кому не обращаясь, просипел:
— В жизни не видел столько дерьма на один квадратный ярд площади.
Наклонившись с авторучкой в руке, он зацепил ею оранжево-зелено-синий вязаный берет Бронко и выпрямился с ним, как кран.
— Не иначе, из коллекции старушки Вивьен Иствуд. Эта обезумевшая кутюрье обожает подобные фенечки.
Следовавший за ним по пятам молодой напарник что-то чиркал в блокноте, и оба они ожидали появления охранников, дежуривших в момент бойни в холле этажа. Когда те явились, Чески мгновенно сообразил, с кого нужно начинать ему, а кого отдать напарнику.
— Вот вы, да, вы… Подойдите ко мне. Кеннет Мосли… хорошо… Детектив Хаузер, займитесь вторым мистером, — деликатно взяв за локоток помертвевшего от ужаса Кеннета, Чески вывел его из окутанного смогом кабинета, который не смог проветриться даже при настежь распахнутом окне, и повел по коридору.
Их разговор продолжался всего пять минут. Ровно столько хватило Чески для того, чтобы отнести «Хэммет Старс» к категории компаний, до которых еще не добрались ни руки полиции, ни руки ФБР. Бред допрашиваемого относительно пропажи у него револьвера «кольта» казался ему несостоятельным, но при этом тщедушный тип, пахнущий дешевым дезодорантом, совершенно не напоминал хладнокровного убийцу, выпустившего две пули в одного гангстера, а потом три в другого.
— Мистер Мосли, попробуйте вынуть у меня из кобуры мой «бульдог», — попросил Чески. — Интересно, почувствую я его отсутствие или нет?
Кеннет сам не понимал, как могло случиться такое, что его обнесли, да еще и в присутствии посторонних лиц.
— А эта Сандра, — пробурчал Чески, — быть может, вы видели ее с Мартенсоном раньше?
Вернувшись в кабинет, Чески лениво наблюдал, как криминалисты занимаются телами, осмотрел еще раз помещение, теперь уже более внимательно, изучил в потолке следы от рикошета пуль, хмыкнул и направился к окну. Некоторое время он молча любовался красотами Манхэттена, а потом вдруг перегнулся через подоконник. Удовлетворенно крякнув, дотянулся до скобы, вбитой в стену под подоконником, и не без труда втащил в кабинет большой стальной цилиндр.
— Это что за хрень?
Один из криминалистов, заинтересовавшись техническим новшеством больше, чем трупом Бронко, приблизился к детективу и принял от него болванку.
— Здесь цифровая шкала, — сказал он, покрутив ее вокруг оси, — а это, вероятно, приспособление для изменения ее величин. Сейчас указатель стоит на отметке 145. Предполагаю, что это показатель давления масла в цилиндре. Но только понять не могу, на что он годен.
Чески выплюнул сигару прямо на пол и обернулся к Кеннету:
— Какой, приблизительно, вес мистера Мартенсона?
— Я думаю, — Кеннет покрутил воспаленными глазными яблоками, — не менее трехсот шестидесяти фунтов…
— А секретутки вашего босса?
Произведя в голове кое-какие расчеты после ответа, он хмыкнул и посмотрел на криминалиста ироническим взглядом.
— Вам бы такое давление масла в голове, Карстон. С помощью этой болванки хозяин кабинета вместе с секретаршей спустился вниз. А перед этим, чтобы не прилипнуть к мостовой, выставил сумму их веса на шкале в килограммах.
— Я слышал о таких устройствах, — донесся с пола голос второго криминалиста, оценивающего на теле второго гангстера характер ранений. — Их придумали русские для эвакуации жителей из горящих высотных зданий… Правда, нам на стажировке в Далласе показывали устройство меньшее размером.
Забыв, что сигары нет, Чески пожевал губами, вынул из кармана жестянку с леденцами и стал слушать напарника, у которого уже была своя версия случившегося.
— Было так, — говорил тридцатилетний детектив Сомерсет МакКуин. — Мартенсон находился в сговоре с секретаршей. Они решали какие-то вопросы в кабинете, но в это время в офис пожаловали латиносы. Видимо, у них были какие-то общие дела с Мартенсоном, либо, напротив, никаких дел не было, а была личная вражда. В ходе разборок Мартенсон застрелил двоих латиносов, но, когда увидел приближение подмоги, решил бежать. Для этого он использовал приспособление. Вместе с девушкой он спустился по наружной стене.
Чески предупреждал лейтенанта Кросби, что МакКуина нужно использовать либо для регулировки дорожного движения, либо на разборке бумаг. В участке он появился за три дня до убийства в «Хэммет Старс» и был сразу прикреплен к Чески в качестве напарника. Как детектив он был столь же беспомощен, сколь беспомощен выбравшийся тайком из дома пятилетний малыш. Однако Сомерсету МакКуину, племяннику сенатора МакКуина, была открыта дорога в большое будущее. Работу в участке он рассматривал как завершающую часть трамплина, с которого можно сигануть к сверкающим высотам. Так, во всяком случае, думали за него родственники.
Сводя напарников в своем кабинете, лейтенант Кросби многозначительно посмотрел на Чески и сказал: «Присмотрись к этому парню как следует, Чески, из него выйдет хороший офицер полиции». Он тогда посмотрел на нового напарника и увидел в его глазах неприязнь к Кросби. Своенравный малый, подумал тогда детектив, но ничего, обломаем.
— А из чего стрелял Мартенсон? — издевательски бросил Чески, глядя мимо напарника.
— Как это — из чего? Из пистолета, разумеется.
— Понятно, что не из арбалета. Если он стрелял, к примеру, из арбалета, то в латиносах должны торчать стрелы. Однако стрел нет, и поэтому ты говоришь — из пистолета! Это верно. Но из какого пистолета, МакКуин? Из револьвера Смита и Вессона, из «глока», из «браунинга», из «вальтера»?
МакКуин потемнел лицом. О причудах Чески он был предупрежден, и о его издевках над напарниками в присутствии пострадавших и даже подозреваемых — тоже. Но ему почему-то казалось, что его сия чаша минует. Не миновала.
— Откуда мне знать, Чески? Экспертиза ответит на ваши вопросы.
— Экспертиза тут решительно ни при чем. Вот этот парень, зовут его Луис Себастьян по кличке Бронко, уроженец Уругвая, самый отвратительный мерзавец из всех, кого я знаю в Манхэттене. Поэтому я непомерно счастлив, видя, как одна из пуль девятого калибра пробила ему низ живота, а вторая — подбородок. Персонаж, который лежит поодаль от него с четырьмя пулевыми ранениями, — Карлос Домингес. Это мелкая сошка из стана Бронко. Его левое колено помечено пулей девятого калибра, а обнаженная уважаемым криминалистом грудь свидетельствует о том, что оставшиеся три пули были выпущены из армейского «кольта» сорок пятого калибра. Поэтому я и спрашиваю вас, детектив МакКуин, — из чего стрелял Мартенсон, советник президента «Хэммет Старс»?
— У меня пропал пистолет… — желая, видимо, придать мыслям сыщиков правильное направление, простонал Кеннет.
— Нет, он не пропал, — взревел Чески, с лица которого мгновенно сдуло издевку, — он не пропал! Я так думаю, что ты поделился им с другом! — И Чески потряс перед носом помертвевшего охранника толстым, как сарделька, пальцем. — Доставьте этого благодетеля в участок! — И детектив толкнул собеседника в сторону двоих полицейских, расположившихся у входа в кабинет.
Ничем он не делился, думал между тем детектив, его обокрали. С него сняли оружие поставленным, отработанным движением. Мне так кажется, что, окажись на месте этого Кеннета МакКуин, пистолет украли бы и у него.
— Этот пистолет нам еще встретится, — голосом пророка возвестил между тем тот, о ком только что думал Чески. — Мы еще повыковыриваем пули этого пистолета из трупов.
— Ничего ты не навыковыриваешь, — с раздражением просипел Генри Чески и, соорудив из сачка для рыб крюк, утопил его в мутной воде двухсотлитрового аквариума. Через мгновение глазам изумленных криминалистов предстал блестящий от влаги револьвер девятого калибра… Посмотрев на него, Чески бросил на стол.
— Он не стал забирать себе револьвер, — задумчиво пробормотал он. — Ему не нужно оружие. Он схватил девчонку и спустился с ней по стене…
Раздумья его прервал оставшийся полицейский:
— Детектив, в холле вас спрашивает какой-то мистер. Говорит, что из адвокатской конторы «Смит и сыновья». — И он протянул сыщику пластиковую визитку.
— Нужно снять с рукоятки отпечатки, — приказал МакКуин криминалистам.
— Не стоит заниматься пустыми хлопотами, — возразил Чески, посмотрев на мокрую добычу. — За несколько месяцев вода в аквариуме прокисла. Я вижу разложившихся дохлых рыб. Полный отстой. Это все равно что опустить пистолет в бочку с ацетоном. Какие отпечатки?.. Я думаю, что вряд ли кто когда докажет, что из револьвера придурка-охранника стрелял именно Мартенсон…
Откуда взялся этот парень? — думал он, выходя в коридор.
— Мне нужны досье сотрудников компании. Сейчас.
Помощник Флеммера смотрел на полицейского затравленным взглядом и не знал, что ответить. Месяц назад ему было приказано изъять из архива все документы, касающиеся Эндрю Мартенсона, и уничтожить. Через час после этого все бумаги, включая фото, осыпались прахом в поддон аппарата для уничтожения документов. Из документооборота «Хэммет Старс» были изъяты и уничтожены все служебные записки, отчеты, доклады и даже те документы, где упоминалось имя Мартенсона. Очень жаль, что об этом не знал Кеннет. Но кто мог подумать, что после увольнения всех, кто мог знать русского уголовника Мартынова в лицо, останется непримеченным Кеннет Мосли, и кто мог предполагать, что именно в его смену здесь появится Мартенсон…
В течение последнего месяца под разными предлогами были выведены за штат компании все, кто знал Мартынова в лицо или состоял с ним в деловых отношениях. Благо таковых было немного, этот круг очерчивался полутора десятком лиц, работавших на тридцать третьем этаже. Мартенсон появлялся в офисе раз в неделю и то на пару часов, для того чтобы скрыться в приемной Малкольма и потом сразу оттуда убыть. Лишилась места даже любимица Малкольма Сондра, ее место заняла Сандра. За две недели до перестрелки, после того как были уничтожены все характеристики направления работы настоящего Мартенсона, Флеммером был принят на работу гражданин США, уроженец штата Коннектикут, Эндрю Паоло Мартенсон, сорока двух лет от роду, неженатый. Искать однофамильца пришлось по всей Америке, но игра стоила свеч. Пять дней назад с ним приключилось несчастье. Переходя дорогу, он был сбит грузовиком, который скрылся с места происшествия, и дорожная полиция до сих пор не установила имя виновника. О смерти Мартенсона было сообщено всем сотрудникам «Хэммет Старс», но, как и следовало ожидать, эта прискорбная весть оставила всех равнодушными, поскольку никто из оставшихся даже вспомнить не мог, кто такой Мартенсон. Агенты Флеммера следили за реакцией сотрудников во время объявления новости, чтобы мгновенно взять на карандаш тех, кто остался незамеченным службой безопасности. Однако таковых не нашлось. Зато нашелся Кеннет Мосли, вчера днем вернувшийся из отпуска и потому обойденный вниманием сыскарей Флеммера.
Учитывая все это, помощник зятя Малкольма сейчас стоял и был не в силах произнести ни слова. Чертовски дорогая работа по зачистке компании, оказалось, была бессмысленной.
Выслушав несвязный бред по поводу некомпетентности и невладения информацией, Чесли поморщился и приказал подать Флеммера и Малкольма.
— Это невозможно, сэр, — трагически произнес помощник. — Мистер Флеммер убыл в Европу для организации боя Молота Мораллеса с Кличко-старшим, а мистер Малкольм отдыхает в Майами. Это ужасно… неужели Мартенсон жив? Его же похоронили.
— Хреново, значит, похоронили! — не выдержал Чески, не сомневающийся в том, что его водят за нос. — Неглубоко, значит, закопали! Мне нужны Флеммер и Малкольм.
— Это невозможно… при всем уважении к вам…
— Хм… — Чески задумчиво посмотрел на помощника, не понимавшего, что над ним зависли тучи. — Тогда, пожалуйста, личное дело Мартенсона.
— При всем уважении… я знаю, что мы платим налоги не зря… но, мистер Флеммер…
— Офицер! — гаркнул Чески, почувствовав спиной появление копа, только что усадившего Кеннета в патрульную машину. — Я арестовываю этого мистера за неповиновение лицу, расследующему преступление. Отведите его вниз… Мистер Харрисон, вы имеете право хранить молчание. Все, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде. Вы имеете право на один звонок и бесплатного адвоката, если не назовете мне имя того адвоката, кого желали бы видеть в качестве своего защитника.
— Матерь Божья… — прохрипел Харрисон, который до этого момента слышал эти слова только из уст Броснана и Шварценеггера в боевиках.
— Она по судам шляться не станет, — заверил Чески.
Развернувшись, он поманил пальцем МакКуина.
— Напарник, это твое первое дело?
Тот подтвердил, ожидая подвоха.
— И ты, конечно, хотел бы довести его до суда, чтобы стоять перед Большим Жюри в качестве претендента на медаль?
МакКуин застенчиво покраснел. Отпрыски шишек дерзки, но когда с ними начинают разговаривать о сокровенном, ведут себя, как дети. Он сказал — МЫ, подумал Сомерсет. Чески сказал — МЫ!! Слыханное ли дело, чтобы Чески кого-то называл «напарником» и при этом говорил «мы»?!
— Тогда возьми свою задницу в руки и мчись к своему дяде. Пусть он переговорит с окружным прокурором, и тот даст ордер на обыск этого чертового небоскреба. От первого дела зависит, что о тебе будут говорить в дальнейшем. Ты можешь стать детективом, который нашел стрелков в «Хэммет Старс», а можешь пустить о себе слух, что неудачник. Давай, сынок… — едва успев удержать за рукав напарника, Чески добавил, уже шепотом: — И распорядись, чтобы телефонные разговоры Малкольма и его заместителей были тотчас поставлены под контроль.
Притянув его к себе еще ближе, он обдал его терпким запахом жеваной сигары:
— Малкольм не будет болтать с доверенными лицами по известным всем телефонам, скорее всего он будет пользоваться тем, который зарегистрирован на подставное лицо. В этом случае все твои усилия пойдут прахом. А потому я тебе подскажу, сынок, как старые детективы имеют таких вот хитрожопых миллиардеров. Поставь на прослушку мобильные телефоны дочери и жены Малкольма. Он обязательно позвонит им. Вычислишь номер — от него и работай, понял?
МакКуин просиял. Чески разговаривал с ним на равных! На равных! Этот детектив, о проводах на пенсию которого мечтает весь полицейский департамент Нью-Йорка, нашел в нем, Сомерсете МакКуине, напарника!.. Немыслимо. Нужно срочно ответить чем-то, что должно понравиться «старику».
— Не по душе мне эти компьютерные игры, — сказал, сделав серьезное лицо, Сомерсет. — Я сторонник «чистого» сыска, когда след ищет голова, а не компьютер.
Это должно понравиться Чески, начинавшему именно с «чистого» сыска. И МакКуин отправился выполнять указание.
Он сказал — «сынок»! — кричала его душа, когда он стоял в лифте и ждал того момента, когда можно будет выйти из решетчатой камеры, сесть в машину и помчаться к сенатору МакКуину.
Этот засранец сейчас добудет ордер даже на арест отца Джорджа Буша-младшего, думал Чески, приступая к поиску живых и мертвых душ в «Хэммет Старс».
На тридцать четвертом этаже, в финансовом отделе, он разыскал его начальника. Тот занимался очень странным для финансиста делом: мистер Праччи вынимал из стальных шкафов документы и без разбору жег их в растопленном камине. К тому моменту, как Генри Чески удалось выломать дверь в офис финансиста — мотивация тому была веская, — он стремился спасти человека из дыма, выползающего из-под двери… Но запятнанное сажей лицо мистера Праччи, контролировавшего все финансовые операции Малкольма, выразило ужас при появлении детектива. Вместе с тем он всеми силами хотел дать понять вломившемуся детективу, что занят нормальной бухгалтерской работой, как всегда.
Чески ничего не понимал в работе финансовых акул, однако хорошо разбирался в химических свойствах бумаги. Бумага — это дерево по сути своей. Ее можно разрезать в аппарате для уничтожения оной, но в этом случае бумага сохраняет как свойства свои, так и свойства чернил, нанесенных на нее. Технологии сегодняшнего дня таковы, что как бы ты бумагу ни резал, всегда найдется десяток любителей пазлов, чтобы из сотен кусочков собрать единое целое. В полиции такие терпеливые люди весьма ценятся. Единственное, что для этих собирателей пазлов является невозможным и не побеждается никаким их терпением, это сбор картинки из пепла. Бумага — это дерево по сути своей. Такое же, как эти березовые полешки, что сияли в камине Праччи ясным пламенем. Иначе говоря, мистер Праччи уничтожал документы без предоставления возможности полиции их прочесть в последующем.
Он уверял Чески, что документы устаревшие, ненужные и лишние, он убеждал его, что ВСЕГДА сжигает бумаги, кажущиеся ему ненужными, загромождающими стальные сейфы с секретными замками стоимостью в пять тысяч долларов каждый.
Не поверив ему на слово, детектив залез рукой прямо в огонь и вывалил на пол пяток не до конца сгоревших папок. По надписям на них значилось, что это бухгалтерские отчеты за текущий год. Оченьненужнаядокументация для человека, занимающего пост финансового директора!
Вытерев ладонями пылающее лицо, Чески вытер заодно и вспотевшую в мгновение ока шею.
— Офицер, уведите этого кочегара вниз, — попросил Чески утирающего лоб копа и стал разглядывать свои прокопченные ладони. Найдя в сверкающем офисе Праччи зеркало, он подошел к нему и присмотрелся. На него смотрело черное как смоль лицо выходца из Судана или Нигера. Единственное, что выдавало его шотландские корни и окончательно не превращало в Мартина Лютера Кинга или Луи Армстронга, это тонкие, привыкшие к растянутым ехидным усмешкам губы. Чески расхохотался.
По окончанию третьего часа нахождения в офисе «Хэммет Старс» он приказал, а офицер увез вниз еще пятерых сотрудников. На последнего было страшно смотреть. Полтора часа назад почему-то отключилось электричество, которое, дай бог памяти, отключалось в этом здании всего дважды — 11 ноября 1965 года, в «Праздник всех воров», и 11 сентября 2001 года. Не привыкший к таким безобразиям полицейский пять раз спускался и столько же раз восходил на «эверест», расположенный на 10-й авеню, и потому он был невероятно зол на детектива, арестовывающего всех, с кем говорил.
— Я больше не могу, сэр, — признался он после последнего путешествия. — Если вы арестуете еще кого-нибудь, ему придется нести меня вниз, чтобы там я усадил его в машину.
— Работа в полиции — продукт чудовищного чиновничьего беспредела, — согласился с ним Чески. — Ничто так не отнимает силы, как бессмысленное хождение по коридорам.
Когда стрелки на его часах провернулись трижды, в коридоре показался тяжело дышащий, но счастливый МакКуин. В руке он сжимал влажный ордер окружного прокурора, дающий разрешение на обыск офиса «Хэммет Старс».
К концу дня, когда патрульные Нью-Йорка валились с ног от усталости, разыскивая в городе человека, похожего по описанию охранника Кеннета на Эндрю Мартенсона, Генри Чески обнаружил в кабинете Малкольма документ, который показался ему поначалу неинтересным. Однако потом, уже закончив с обыском и расположившись в раздумьях у окна, Чески вдруг переполошился (как показалось МакКуину) и принялся снова разваливать груды бумаг на столе президента Малкольма. Найдя нужное, он рухнул в его кресло и стал внимательно читать.
Через пять минут всем показалось, что лицо толстяка порозовело от удовольствия.
Чески обвел всех ироничным взглядом, но не сказал ни слова. Лишь подмигнул МакКуину и уложил в карман пиджака лист бумаги, на котором было написано следующее:
Мистеру Вайсу, Москва, гостиница «Савой».
Интересующий вас Андрей Павлович Мартынов в данный момент находится в Новосибирске (Западная Сибирь).
Решите с ним вопрос положительно, однако перед этим он должен назвать вам местонахождение банка и номер счета, куда переведены из Марселя $10 000 000.
Стив Малкольм.
Копия факса была датирована августом текущего года, то есть была двухмесячной давности.
— Сомерсет…
Он сказал — Сомерсет!..
— …как бы ты переименовал на инородный язык имя — Эндрю Паоло Мартенсон?
— Например?
— Ну, на испанский, например, — усмехнулся явно расположенный к нормальной беседе Чески.
— Антонио Пабло Мартинес.
— А на французский?
МакКинли, не понимающий, зачем это нужно, подумал и ответил:
— Ну, Анри Паоло Мартиньян, скажем…
— А на русский? — продолжал надоедливый Чески, источая из своего рта леденцовый аромат.
— Черт меня возьми, с этими русскими… Я не слишком силен в их именах. Однако, если это необходимо… Предполагаю, что Антон Павлович Мартынов.
— Или — Андрей Павлович?
— Пожалуй, — согласился МакКуин. — А зачем мы занимаемся этим?
Чески на этот раз оказался невежлив. Он прижался виском к стойке двери, закрыл глаза и засопел. Он очень хотел спать.
Из головы не выходили слова представителя адвокатской конторы «Смит и сыновья»:
— …Он влетел в окно и встал на стол перед главой компании. У него на руках была девочка в розовых трусиках, она обнимала его и возлагала свою голову на его плечо. Это было ужасно. Это было красиво. Он прошел по столу, выругался по-русски, спрыгнул и вышел с нею так, словно занимается этим ежедневно и это ему порядком прискучило. Однако я уверяю вас, мистер Чески, что, несмотря на то что эта «Хэммет Старс» висит над нами, как проклятие, и ожидать можно всего, ни я, ни мои коллеги подобного не видели здесь ни разу. Да, мистер Чески… Если кому-то из участников происшествия понадобится наша помощь… — И уполномоченный адвокат вложил в руку Чески тяжелую стопку визитных карточек. — Интересы этого парня и его девушки, если возникнет такая необходимость, возьмется защищать сам президент «Смит и сыновья». Так было заявлено им на совете.
Визитки Генри выбросил в урну сразу по уходу мэтра. Одну, уложив ее в портмоне между фотографией своих стариков и кредиткой Bank of New York, оставил.