28
Флинн Эррол (1909-1959) — американский киноактер, обычно исполнял роли романтических и отважных героев в авантюрно-приключенческих фильмах.
29
Героиня романа М. Митчелл «Унесенные ветром».
30
ФДР — разговорная аббревиатура, составленная из инициалов президента США Ф. Д. Рузвельта.
31
Краут — презрительное прозвище немца у американцев. Происходит от нем. Kraut — кислая капуста.
32
Не знаю что (фр.).
33
Окторон — человек, имеющий 1/8 негритянской крови.
34
Джамбалайя — плов с ветчиной, курицей или устрицами.
35
Убийство второй степени — сознательно осуществленное, но не предумышленное заранее убийство (по законодательству США).
36
Восьмой параграф (Section Eight) — увольнение из армии за непригодностью и с лишением привилегий (в связи с недисциплинированностью, недостойным поведением и т. п.), согласно положению устава вооруженных сил США, действовавшего с 1922 по 1944 гг. (амер. воен. жарг.).