33
Под арестом
Каждый день с двенадцати до двух часов пополудни Сильвия сидела за столиком в кафе «Ориенте». Место было чистым, спокойным, а в эти часы – обласканным солнцем. Она полюбила проводить время на террасе, разглядывая толпу на Рамбле. Парадов больше не устраивали: русские не позволяли этого. Но ей было все равно. Она молча сидела и размышляла над тем, что в курсирующих по городу слухах является правдой, а что вымыслом.
Русские могли запретить все, что угодно, но запретить разговоры они не могли. Больше всего говорили о погибших. Рассказывали, что Нин был застрелен во время фиктивной «спасательной акции», проведенной неким пресловутым комрадом Володиным из СВР. Говорили о том, что сотни поумовцев, анархистов и либералов расстреляны и похоронены в оливковой роще у монастыря Св. Урсулы, но побывать там и посмотреть, так ли это, никому еще не удалось. Говорили, что по всей Барселоне действует русская «чека» и что тех, кто позволил себе критические высказывания о Сталине, забрали и никому из них не посчастливилось вернуться домой.
Сильвия отпила глоток blanco, зажгла сигарету. Наискосок от нее подле дома росла старая красавица пальма. Склоненный чешуйчатый ствол вздымал в вышину веерный свод зеленых перьев. За последние дни Сильвия полюбила это дерево и теперь смотрела на него как на старого друга.
Другие слухи были еще более тревожными. Утверждали, что большое наступление отменили, несмотря на то что английские диверсанты взорвали мост глубоко в тылу врага. О судьбе англичан не знали. Некоторые думали, что они убиты. Другие считали, что англичан захватили в плен и казнили. Может быть, они просто исчезли. Также говорили, что эта диверсия была подстроенной с самого начала ловушкой, грязным делом русской тайной полиции. Что же случилось на самом деле? Ей необходимо это выяснить.
В Барселоне все неузнаваемо изменилось, это был просто совершенно новый город. Каждого третьего подозревали в сотрудничестве с русскими секретными службами. Люди боялись откровенных разговоров. Большинство молчали, глядя перед собой потухшими глазами. Теперь не осталось и следа алых ночей, звонкого пения, плещущихся знамен, торжественных парадов и огненных фейерверков. Давно были сорваны лозунги. Штурмовики с автоматами стояли на улицах группами по трое или четверо.
Сильвия вздрогнула, словно от озноба, хоть день был теплый. Взглянула на пальму, перевела взгляд дальше, на неяркую кромку моря, синевшего в конце Рамблас, за памятником Колумбу.
– Señora?
– Слушаю.
– Ваш заказ, señora?
– Благодарю, больше ничего.
Пожилой официант подобострастно поклонился, с той же профессиональной, льстивой униженностью, что и любой слуга, будь он хоть дворецким английского герцога, и пошел прочь.
Она закурила другую сигарету.
Ощутила в себе легкость мыльного пузыря. Ни одно событие в этом городе больше не могло задеть ее. Магическим образом она была отделена от всего происходящего, кто-то опекал ее. Но – она чувствовала это всем нутром – и не сводил с нее неотступных глаз.
Они уже знали. Кому-то все стало известно, и ее выделили из толпы. Она все время ощущала, что находится под наблюдением. Стала очень осторожна и расчетлива в движениях, старалась наперед продумать, что должна сделать. И когда наступало время, четко выполняла обдуманные действия.
Внезапно слезы подступили к глазам. Прежде она никогда не плакала, но сейчас, из-за всех этих обстоятельств, она становится настоящей плаксой.
Будь они все прокляты. Будь они прокляты за то, что довели ее до слез.
Одна слезинка выкатилась из уголка глаза, проползла по щеке и упала на мраморную поверхность, где и осталась, одинокая и такая блестящая в ярком солнечном свете.
«Пожалуй, лучше мне уйти отсюда», – подумала она.
– Смотреть не могу, как ты плачешь, – рядом с ней за столик присел Флорри. – Но как отлично ты выглядишь!
– Ох, Роберт! – воскликнула она и обхватила руками его шею.
Они неторопливо брели по мощеным узким улочкам Готического квартала, двигаясь по направлению к собору.
– Мне не удалось спасти Джулиана.
– Он действительно погиб?
– Выстрелом из маузера ему разнесло полголовы.
– Он тяжело умирал?
– Нет. Джулиан умер, как и жил: драматично, ярко и прекрасно.
– Не думала я, что Джулиан может погибнуть.
– Для этого не понадобилось ничего особенного, всего лишь пуля. Обыкновенная глупая пуля. Я рад, что мы все-таки взорвали тот мост. Джулиан был бы счастлив.
Он достал из кармана кольцо.
– Все, что осталось от Джулиана Рейнса. Жаль.
– Роберт, ты выглядишь совершенно кошмарно.
– Мне ужасно досадно из-за Джулиана, Сильвия. Я знаю, как много он значил для тебя. Да и для меня тоже. Он был…
– Кем он был, Роберт?
– Он был не совсем таким, каким казался.
– Так можно сказать про всякого. Послушай, дай мне твое ужасное пальто.
Флорри сунул кольцо в карман, стащил с плеч плащ и протянул его Сильвии. Действительно, она права: в пыльном, измятом плаще он выглядел так, будто побывал в рукопашной схватке. Хоть синий костюм под плащом выглядел тоже не лучшим образом, но идти в нем все-таки было приличнее. Появившаяся на лице Флорри светлая щетина отросла достаточно, чтобы не бросаться в глаза неопрятной небритостью. Вообще, он выглядел до странности буржуазно.
– После того взрыва мы трое суток скакали через горы и огромный лес. Целый отряд мавританской кавалерии преследовал нас по пятам. Нас бомбили и дважды пытались расстрелять с бреющего полета. Группа рассредоточилась. Под конец остались только мы со старухой. Две ночи назад мы перебрались через линию фронта, нас задержал военный полицейский патруль, но потом отпустил. Прошлой ночью нас подбросили на телеге до Барселоны и тут опять задержали. Меня отпустили из-за моего британского паспорта, а ее – нет.
– Да. Понимаю. Таким, как она, не доверяют. ПОУМ теперь почти вне закона. Если твое имя занесено в списки, этого достаточно, чтоб тебя арестовали.
– Отсюда пора выбираться.
– Да. Думаю, нам здесь больше нечего делать.
В то время как они неторопливо шли и разговаривали, за ними терпеливо наблюдал Ленни Минк. Сидя в черном «форде», он медленно ехал за молодыми людьми, стараясь держаться приблизительно в двухстах метрах от них.
Флорри с девушкой поднялись в номер, который Сильвия занимала в отеле.
– Я уже все собрала, – сказала она и положила плащ Флорри в чемодан.
Она точно знала, что надо делать; она уже столько раз мысленно уезжала отсюда.
– Тебе неплохо было бы принять ванну и почиститься, – продолжала Сильвия. – Самое безопасное – выглядеть как можно буржуазнее; таких они не трогают. Они видят врагов в рабочих, в радикально настроенных людях. Если ты будешь похож на зажиточного английского туриста, тогда все обойдется.
– Боже, до чего же сильно тут все изменилось.
– И хорошо бы хоть немного поспать, Роберт. Тогда уже завтра мы смогли бы…
– Сильвия, у меня проблема с документами. Все страницы проштемпелеваны этими буквами «ПОУМ». Стоит на них только взглянуть – и все становится ясно.
– Роберт, с этим я могу помочь тебе.
– У меня же есть знакомый, тот парень из «Таймс».
– Выслушай же меня, Роберт, я обо всем подумала.
– Разве ты не чудо, Сильвия? Ты все предусматриваешь заранее.
Он почувствовал небольшое головокружение. Взглянул в зеркало за ее спиной. Оттуда на него в упор смотрел незнакомец, изможденный, с сединой в волосах.
«Боже, вы только взгляните на меня!»
Внезапно ему показалось страшно важным объяснить ей все.
– Сильвия, прежде всего я должен кое-что рассказать тебе. Я уже много недель думаю об этом. Я хочу, чтобы ты знала, почему я приехал в Испанию, почему для меня был так важен Джулиан и что я должен был сделать. Послушай, я должен сказать…
Раздался стук в дверь, негромкий, но настойчивый.
Он почувствовал, как девушка вздрогнула и напряглась. Он осторожно оттолкнул ее в сторону от двери, сунул руку под куртку, вытащил «уэбли». Ну и что теперь он должен делать? Стрелять в человека из НКВД? Пожалуйста, даже с большим удовольствием.
– Комрад, – послышался из-за двери приглушенный голос.
– Кто там? – спросил он по-английски. – Я вас спрашиваю, кто там?
– Комрад?
– Извините, старина, вы ошиблись дверью. Тут живут англичане.
Он почувствовал, что там, за дверью, произошло небольшое замешательство. Но что делать, если они попросят предъявить документы? Он глянул на Сильвию, которая сидела на кровати, онемев от страха, думая, что теперь они взялись за нее. Ужас был написан на ее лице. Присутствие здесь Флорри может быть для нее смертельным.
Он склонился к ее уху.
– Я под дулом пистолета заставил тебя привести меня сюда, слышишь? Пригрозил, что убью тебя. Ты прежде никогда меня не видела, понимаешь?
– Нет, Роберт, что ты такое говоришь?
– Да. Я – сбежавший преступник и использовал тебя, чтобы укрыться от полиции. Понимаешь? А теперь кричи.
– Нет, Роберт, не буду.
– Кричи, черт побери, разве ты не понимаешь, что в этом твой единственный шанс?
– Комрад! – Снова голос из-за двери.
– Роберт, мы могли бы…
– Заткнись, Сильвия.
Он отошел от нее, взвел курок и навел дуло револьвера на дверь. Первого он убьет наверняка, может быть, успеет управиться и со вторым. Не целый же взвод прислали за ним, в конце концов.
– Комрад Флорри, мы от Стейнбаха.
Их спасители провели их к грузовому лифту, спустили в цокольный этаж отеля, туда, где располагалась бойлерная. Там, за доисторическими котлами, была небольшая дверка, из которой можно было по древнему туннелю под площадью пробраться в собор. Флорри и Сильвия провели в этом соборе целый день, не более чем в сотне шагов от комнатки Сильвии в отеле и не более чем в пятидесяти шагах от взбешенной их отсутствием команды СВР. Но иллюзии безопасности скоро испарились от враждебности их охранников, обращавшихся к ним с некоторым даже презрением. Флорри нервничал; ему не возвращали оружия, которое в первую минуту он неосторожно отдал пришедшим. Они даже не слушали его просьб.
– Суровые ребятки, – пробормотал Флорри, когда они устроились, прижавшись друг к другу, чтобы согреться в полутемной капелле трансепта, у подножия какой-то статуи, в ожидании, когда же их отсюда выведут.
– Все же лучше, чем русские, – ответила она.
Флорри, сломленный отчаянной усталостью, проспал весь день после полудня, проснулся, но день все еще тянулся с изматывающей душу медлительностью в сумраке огромного пространства, под уходившими ввысь сводами кровли. Стоял неистребимый запах тления и разрухи.
Наконец, когда уже стемнело, за ними пришли. Через боковой выход они покинули собор. На улице их ждал грузовичок. Флорри с девушкой было приказано забраться в кузов.
– Вы, наверное, вывезете нас из города? – поинтересовался Флорри.
Его собеседник, кряжистый мужлан в фартуке мясника, ничего не ответил. На ремне у него висел немецкий люгер, очевидно трофейный, который он то и дело поглаживал. Вопрос Флорри он просто проигнорировал.
Поездка длилась долгие часы. Дважды их машину останавливали, один раз что-то кричали вслед. Но каждый раз они возобновляли свой путь. Наконец машина стала взбираться в гору, Флорри слышал, как скрипят тормоза на подъеме. На какой-то момент его пронизала надежда, что они добрались до Пиренеев, но он тут же сообразил, что на всем их долгом пути не смолкал шум города.
После показавшейся бесконечной поездки по извилистой крутой дороге грузовик остановился и двери его распахнулись. Холодный воздух заставил Флорри вздрогнуть, он всмотрелся в темноту и вышел из машины. Огромное открытое пространство расстилалось перед ним, океаны пространства, а там, дальше, хоть и неосвещенный, до горизонта расстилался загадочный узор города. Когда глаза немного привыкли к темноте, он осознал необычность обстановки, которая непосредственно окружала его. Казалось, он стоит в самом центре спящего города, утопического и нереального, мешанины сумасбродных сооружений и каких-то аттракционов.
– Боже, что это? – едва выговорил он от удивления. – Нас, кажется, привезли в парк развлечений?
– Вы находитесь на вершине горы дьявола, – сказал один из стоявших рядом мужчин. – На этой горе искушал Христа дьявол, предлагая ему весь мир. Христос, наш Спаситель, отверг искусителя. К сожалению, не все могут быть такими сильными.
– Гора Тибидабо, – отозвалась Сильвия. – Мы в парке на вершине горы Тибидабо.
– Да, – зловеще подтвердил их собеседник. – Самое подходящее место для суда над предателем Флорри. И для его казни.