Книга: Испанский гамбит
Назад: 31 Расправа
Дальше: Часть 3 Сильвия

32
Мост

– А вот Лили, – громко говорил Джулиан, – Лили была редкостной красавицей. У ее отца в поместье близ Бреслау был роскошный охотничий schloss. Зимой там устраивали охоту на кабанов. У нас с Лили были незабываемые дни. Ох, какую весну я провел с ней тогда! Чудесные воспоминания.
Флорри с энтузиазмом закивал. Дышал он с трудом, в горле было сухо.
Незамеченные, они уже дошли до строительных бараков, в которых поселили испанских рабочих на время возведения укреплений. Впереди виднелся невзрачный сторожевой пост, а за ним Флорри уже различал арку моста, древнее каменное строение, сейчас красиво опирающееся на нарядно блестящие опоры крупповской стали. Под мостом, на дне глубокого ущелья, змеилась на удивление мирная речушка, но Флорри с Джулианом едва удостоили ее взглядом, так как их внимание было приковано к тому бетонному бункеру, ради которого они и проделали весь этот долгий путь.
Внешний вид сооружения был крайне неубедителен – примитивный бетонный куб с прорезанными в его стенах смотровыми щелями для пулеметов. Немцы оборудовали бункер по крайней мере четырьмя «максимами» – по одному на каждую прорезь, – превратив в маленький форт. Подле укрепления и на крыше его расположились танкисты легиона «Кондор». Они покуривали и перебрасывались шуточками. Рядом с мостом можно было видеть офицеров легиона.
– Тут определенно не ждут английских динамитчиков, – высказал предположение Флорри и взглянул на часы. Было одиннадцать пятьдесят пять.
– А вот у Сюзетты, – продолжал Джулиан говорить на немецком, – у той был совершенно необыкновенной красоты бюст.
– Эй, вы! Вы там! – послышался повелительный окрик.
– Э-э, это вы нам? – неторопливо обернулся Джулиан.
– Вы кто такие?
К ним обращался офицер с короткой стрижкой – волосы не длиннее яблочного зернышка, – круглыми глазами и шрамом, пересекающим все лицо. Казалось, что его голова была когда-то разобрана на части, а потом собрана, но наспех и неумело. С одной стороны шрама кожа на лице была неестественно гладкой и странно, мертво-розовой.
– Герр лейтенант Рихард фон Паупел, боевой инженерный состав легиона «Кондор», прибыл в ваше распоряжение, ваше превосходительство, – четко отрапортовал Джулиан, щелкнув каблуками и отдавая армейский, а не партийный салют.
Офицер со шрамом небрежно вскинул руку.
– Прислан в качестве наблюдателя, герр полковник.
– И кем вы присланы сюда для наблюдений, разрешите поинтересоваться? – требовательно спросил он.
– Определенными кругами, герр полковник.
– Что это значит, определенными кругами? Или вы намерены играть со мной в игры-загадки?
– Будет лучше, если я скажу, что исходом сегодняшнего мероприятия интересуется не только генеральный штаб, герр полковник. Интерес проявляют также некоторые люди в Берлине. И они потребовали независимого доклада о происходящем.
– Вы из службы безопасности?
– Я не из гестапо, герр полковник.
– Будь вы гестаповцем, я бы вас посадил в первый же танк и отправил в Уэску. Как и вашего приятеля в плаще. Вы одеты не по уставу, герр лейтенант, – гневно заметил офицер. – У вас ботинки не чищены.
– Вы не считаете, герр полковник, – Джулиан принял вызов, – что если у нашего немецкого солдата не начищены ботинки, то это только потому, что он торопится не отстать от хода истории. Как указывают наши лидеры.
– Предъявите ваши документы, лейтенант. Иначе я прикажу своим людям гнать вас с моста. Будете наблюдать из окошка гауптвахты. Не вы ли будете те самые английские динамитчики, которых тут так опасаются?
Он кивком подозвал двух сержантов, и те мигом выросли рядом с ним, держа наперевес самозарядные карабины.
– Герр полковник, – начал было Джулиан, но в эту минуту волной налетел на них страшный грохот, и все повернули головы в ту сторону, где он возник.
На вершине холма появилась туча пыли.
– Танки идут! – закричал кто-то.
«Должно быть, они отправились сразу после нас, – мелькнуло в голове у Флорри. – Быстро же они добрались».
Он бросил взгляд на часы: без одной минуты двенадцать. Бункер был почти в пятидесяти ярдах от него. И они еще не добрались до моста. Если Портела надумает атаковать сейчас…
– Мои документы – это моя арийская внешность, – веско произнес Джулиан, – и моя расовая чистота. Мои верительные грамоты – это кровь моих предков, текущая в моих жилах, герр полковник.
– Эти подробности мало кого интересуют в германской армии, герр лейтенант.
– В таком случае, – Джулиан вынул из внутреннего кармана мундира какую-то бумагу и, развернув, предъявил ее полковнику, – вот, взгляните, думаю, это лучше всего разрешит ваши сомнения.
Немец взял документ и в течение нескольких секунд пристально его изучал.
– Все в порядке, герр лейтенант, – наконец сказал он. – Можете расположиться, где вам угодно. Но старайтесь держаться подальше от огня. Мне не хотелось бы сообщать в Берлин о том, что его представителей превратили здесь в штрудель.
– Благодарю, герр полковник. Ваше содействие будет отмечено.
Джулиан уверенным шагом прошел вперед, Флорри следовал за ним. Через несколько секунд они миновали последний сторожевой пост и оказались на мосту.
– Что за штуковину ты ему показал?
– Мой партийный билет. Когда я был в Германии в тридцать втором, я как-то, в порядке пьяной шутки, вступил в нацистскую партию под именем одного парня, с которым был тогда близок, чтобы проверить, смогу ли я сойти за него. Среди той компании, в которой я вращался, многие вступили в партию. Я, бывало, ради смеха хвастал своим членским билетом на вечеринках в Лондоне, чтобы показать, насколько глупы их разговоры об избранной расе. Но, видишь ли, на этом билете стоит один из первых порядковых номеров, и это производит известное впечатление на тех, кто разбирается в таких делах.
Они обернулись и поглядели на коричневатую поверхность воды футах в сорока под ними.
– Роберт, дружище, на меня опять это накатило. Только что. Несколько минут назад.
– Прекрати, – сказал Флорри.
– Кажется, мое волшебное колечко выходит из игры. Передашь моей глупенькой маме, что я ужасно ее любил.
– Не будь идиотом, Джулиан.
– Удачной охоты всем моим приятелям.
– Джулиан!
Первый выстрел прозвучал откуда-то с высоты, из сосен.
– Пора и нам, а, старина? – прошептал Джулиан, вынимая оружие.

 

Где-то взвизгнул клаксон, и крики: «Партизаны! Партизаны!» зазвучали со всех сторон. Но кадровые солдаты Германии не показали и признаков паники, лишь движения их стали более экономными и четкими. А может быть, так показалось Флорри, для которого вселенная внезапно скользнула в другое измерение: чудовищная, небывалая медлительность захлестнула и поглотила привычную реальность. Внезапно одиночные разрывы стали более частыми, нарастая крещендо до силы громового огня.
С револьвером наготове Джулиан побежал в сторону бункера, находившегося всего в нескольких футах от него. Рядом чиркнула пуля, выбив столбик пыли из камня, следом другая, потом еще и еще. И в эту минуту из бункера раздался громкий треск, подобный тому, с каким физически сильный человек мог бы ломать кусок фанеры, и Флорри догадался, что это начал стрельбу один из фашистских пулеметов. Но он все еще не понимал смысла этих событий. Партизан не было видно, лишь, клубясь, катилось вниз по дороге облако пыли.
– Туда, туда! – закричал ему Джулиан, и они оба нырнули в темноту узкого входа в бункер и тут же оказались в черноте подземелья.
– Усилить огонь, черт возьми! – надсаживался кто-то в глубине укрепленной огневой точки.
Вспыхнуло освещение, Флорри услыхал скрежет и щелканье пулеметных затворов и масляный перестук заправляемых пулеметных лент. Офицер со шрамом выкрикивал отрывистые команды, объясняя пулеметчику, что цель находится в пределах четырехсот метров. Флорри проследил взглядом, как подняли и поднесли к прорезям орудия. Мгновенно догадался, что это были вовсе не тяжелые «максимы», а пугающе рациональная, новая конструкция, ствол которой поддерживался сошкой, с курком системы «люгер» и ружейным прикладом.
– Что ж, герр лейтенант, – усмехнулся полковник, – вам повезло, вы оказались здесь вовремя. Я, признаться, боялся, что наши гости не клюнут на мою наживку, но они клюнули и прибыли точно по расписанию. Сейчас вы увидите новые пулеметы тридцать четвертой модели в действии против испанских партизан, которые считают своих лошадей и себя подходящей мишенью для моей горячей стали. Дело займет всего несколько секунд.
Джулиан выстрелил ему в горло.
Флорри выхватил свой «уэбли».
Джулиан застрелил пулеметчика, затем одного из охранников. Флорри – другого.
Выстрелы в этом тесном, ограниченном пространстве казались оглушительно громкими. Оставалось всего шесть немцев, и Джулиан очень дружелюбно им объявил:
– Джентльмены, будьте добры, сложите ваше оружие, или я буду вынужден перестрелять всех.
В глазах одного из немцев мелькнула опасная искра, и Флорри мгновенно прострелил ему руку. Затем метнулся к автомату-карабину, который выронил один из охранников, и, подняв его с пола, направил на оставшихся.
– Если кто-либо из вас слишком громко запыхтит, то мой нервный компаньон пристрелит вас всех. Вы должны быть совершенно бесшумными, слышали? Абсолютное спокойствие.
Они мгновение подождали, почти скованные опасностью момента. Снаружи огонь усилился, потом раздался громкий стук в дверь бункера.
– Что там происходит, черт подери? Почему не ведете пулеметный огонь, скоты?
– Какой забавный, – усмехнулся Джулиан. – Сидим тихо, как мышки, и тогда вы, возможно, увидите завтрашнее утро.
– Английский ублюдок, – прошипел один из солдат.
Джулиан пристрелил его.
– Кто следующий? Я перестреляю тут всех и каждого, если понадобится.
Огонь снаружи прекратился. Казалось, что тишина длится целую вечность. Вдруг раздались радостные вопли и крики, и Флорри услышал грохот лошадиных копыт. Вопли становились все громче, и наконец кто-то забарабанил в дверь.
– ¡Inglés! Dios te ame, ven acá!
Джулиан метнулся к двери и отомкнул ее. Портела, сильно смахивавший на какого-нибудь морского разбойника в своей накидке с перекрещенными на груди патронташами и длинноствольным маузером в руке, нырнул внутрь.
– Выводи этих выродков! – прокричал Джулиан.
Флорри подался назад и пропустил мимо себя строй немцев. Когда вышел последний, он выбрался сам.
– Пошли вон, ублюдки, – рявкнул Джулиан на английском и выстрелил в воздух.
Немцы стали гуськом перебираться через мост.
– Господи, Вонючка, ты только посмотри, как они бегут! – Джулиан радовался, как ребенок. – Старина, ты видишь, мы сделали это!
– Они вернутся, – неуверенно сказал Флорри.
Он не сомневался, что через несколько секунд там, на площади, все станет известно и немцы пойдут в наступление, но, произнося эти слова, он думал не о них, а о той удивительной перемене, которая произошла в окружающем мире. Мост кишел самым поразительным цыганским табором. Бойцы были увешаны невообразимым количеством снарядов, бомб, кинжалов и незнакомым старинным оружием. Все затянуты в черную кожу и неправдоподобно разноцветные платья и рубахи. И поголовно воняли чесноком, потом и лошадьми. Их предводитель, уродливый старик в самом абсурднейшем наряде под кожаной курткой, вдруг кинулся к Флорри и крепко обнял его. И только когда Флорри почувствовал под этой курткой огромные, как у кормилицы, груди, он догадался, что этот безобразный старик – женщина. Ее морщинистое лицо казалось вырезанным из старого грецкого ореха, зубов во рту почти не осталось, но глаза были яркие и хитрые.
– Ingléses, me permiter a verles. Que bravos. Que cahones estos hombres tienen. Mira los héroes, cobardes, – заворковала она ему в ухо, буквально затопив запахом чеснока.
Флорри понятия не имел, о чем она говорит.
– Не за что, что вы, – на всякий случай ответил он.
– Что за зрелище, боже мой! – воскликнул Джулиан в полном восторге. – Какая женщина! Ведь это женщина, правда, Вонючка? Она немного смахивает на мою маму.
– Кончай болтать, – оборвал его Флорри. – Надо взорвать этот мостище и рвать отсюда когти.
– Да, надо спешить.
Портела уже сбросил куртку, чтобы вскарабкаться по опоре моста и установить взрыватели.
– Где ваш чертов динамит? – спросил Флорри.
– ¡La dinamita está aquí! – с визгом ответила старая леди, и один из ее спутников приблизился к ним, ведя на поводу заморенную лошадь, груженную корзинами.
– Динамит очень старый, – принялся объяснять Портела, – из шахты. Но если он рванет, слышно будет в самом Мадриде!
– Ладно, – отмахнулся Флорри. Его не волновал возраст их динамита, просто он ожидал увидеть что-то более военное и профессиональное. – Давайте заканчивать с этим.
– Вонючка, смотри, старина, что за игрушку я нашел! – раздался крик Джулиана.
Флорри глянул в ту сторону и увидел, что Рейне выбирается из бункера, держа в руках один из новых немецких пулеметов. Тридцать четвертую модель. Джулиан скинул мундир легиона «Кондор» и опоясался пулеметными ремнями.
– Легкий как перышко. Эти чертовы немцы прямо гении на такие вещи. Видишь, по стволу идет перфорация, это, по-моему, для охлаждения воздухом во время стрельбы.
– Может, тебе лучше прихватить нескольких парней и следить за тем, не появятся ли фрицы? А мне придется помочь им со взрывным устройством.
– Отлично придумано, старина, – обрадовался Джулиан и бегом кинулся с моста, скрипя и позвякивая всеми своими патронными лентами.
– ¡La dinamita! – завопила опять старуха.
– Спасибо, очень хорошо, – кивнул Флорри и, схватив поводья, повел лошадь к мосту. – Портела, сюда?
– Да, правильно.
Флорри выстрелил лошади в голову, она вздрогнула, затем упала на подкосившиеся колени и ткнулась своей огромной головой в землю. С некоторым трудом Флорри высвободил из поклажи ящик и рукояткой револьвера сбил с него замок. Аккуратно уложенный внутри динамит, восковой и бледно-розовый, напоминал связку толстых маслянистых свечей. От него исходил странный запах.
– Какое старье, – проговорил Флорри, ни к кому в отдельности не обращаясь.
– А вот детонатор, – сказал Портела и достал из своей сумки на поясе что-то похожее на патрон. – Нужно втиснуть его в кончик одной из этих толстых свечек. Затем обвязать их вместе проволокой, а конец проволоки отвести обратно в ящик. После этого вы вставляете запал в ящик, толкаете эту ручку и посылаете искру по проволоке. И получается большой взрыв.
– А кто прикрепит эту штуку к мосту? Эта толстая старуха?
– С одной стороны это сделаю я, – неуверенно сказал Портела. – Может быть, комрад Флорри поможет нам с другой стороны? Лучше установить два заряда, тогда сработает наверняка.
Об этой детали Стейнбах почему-то забыл им сообщить.
– А что, эти бойцы не могут обвязать проволокой динамитные шашки?
– Увы, не могут.
– Черт их возьми. Ладно, беремся за это дело?
В этот момент просвистела первая пуля снайпера и ударилась о мост. За ней прилетели еще две.
– Господи, – изумился Флорри, когда на его глазах старуха выхватила из своего чудовищного арсенала пистолет – им оказался маузер, – прицелилась и выстрелила в каменную гряду далеко за мостом, туда, где начиналась полоска леса.
Внезапно выстрелы загремели отовсюду. Флорри услыхал, как заработал пулемет Джулиана с невозможным, стремительным, рвущим слух визгом.
Он подтащил коробку к краю моста, оставил ее там, а сам перемахнул через перила. На секунду мелькнула мысль, что, пожалуй, он перестарался. Руки ослабли, и Флорри тут же мысленно увидел, как летит в пропасть, выкрикивая и выкрикивая имя Сильвии, пока не разбивается в лепешку о камни внизу. Но через мгновение он справился с собой и немного постоял, переводя дыхание. Старуха потрепала его по руке, ее темные глаза светились сочувствием.
– Bien hecho, inglés. – И в сердечном смехе обнажила почерневшие корешки зубов.
«Красавица моя, неужели ты последнее, что мне суждено увидеть в жизни?» – подумал Флорри.
Он стал постепенно, сантиметр за сантиметром, спускаться по примыкающей стальной конструкции, отыскивая пальцами выступы и упираясь ногами. Он запрещал себе смотреть вниз и старался не думать, что это настоящие пули то и дело выбивают фонтанчики пыли из старых камней или с воем ударяются о металл совсем рядом с ним. Наконец он добрался и, наподобие обезьяны, резвящейся в своей клетке в зоопарке, взгромоздился на какой-то уступ, окруженный лишь перекладинами и пространством. Судорожно обхватил ногами балку опоры, надеясь, что пот – он совершенно взмок от страха – не зальет ему глаза. Флорри был в дебрях немецких стальных ветвей, и слово «krupp» то и дело возникало перед его глазами. Пуля ударилась о металл. Сверху доносилась упорная стрельба, вниз он старался не смотреть.
– Динамит! – крикнул он.
– ¿En, inglés?
– Передайте динамит, черт бы вас подрал! – выкрикнул он и от злости забыл о данном себе обещании не смотреть вниз.
Там, далеко внизу, бежал пенистый зеленый поток, сверху похожий на ленту оловянной фольги, которую ребенок, играя, разостлал по камешкам. Голова закружилась, в глазах потемнело, и он изо всех сил вцепился в стальную балку. Совсем рядом срикошетила пуля и ударилась об опору с металлическим клацаньем.
– Aquí están los cachivaches.
Что-то неряшливое раскачивалось у него перед глазами: сверху на веревке спускали крестьянскую корзинку. Осторожно вытянув одну руку, он потянулся к ней, зацепил, приблизил к себе и неловко прижал локтем к боку. Внутри находились две связки по шесть динамитных шашек в каждой. Он вынул одну из них и загнал ее в ближайший паз опорной конструкции, который смог обнаружить. Затем сверху прижал другую пачку и плотно обмотал все это лигатурой с несколькими длинными полосками электрического провода, кем-то предусмотрительно положенного в корзину. Сооруженное им устройство выглядело донельзя неаккуратным, перекрученная лента выпирала в разные стороны над неровными концами свечей.
– Скорее! – прокричал ему кто-то из-под моста.
Он глянул в ту сторону, где в такой же позе сидел толстый Портела, работая так же отчаянно, как и он сам.
«Какого дьявола, он думает, я тут делаю?» – возмутился Флорри, и его затопила горечь от человеческой неблагодарности.
Флорри уже начал крепить вторую пачку шашек, когда вдруг пули засвистели вокруг него с мрачной интенсивностью. Одна из них ударилась о металл в нескольких дюймах от лица. Он почувствовал град осколков рядом с собой, заморгал и чуть не свалился. Очевидно, группа мавров спустилась вниз ко дну ущелья и по руслу ручья подобралась к нему. Другая пуля пролетела рядом с головой.
Он изогнулся и увидел в двухстах метрах от себя три тощие, одетые в серые мундиры фигуры. Они довольно спокойно прицеливались, и издали казалось, что они охотятся на голубей.
– Слева! – закричал он. – Эти скоты слева от меня!
Взвизгнула еще одна пуля.
– Да слева же, черт вас побери! – завопил он снова. Коленки его дрожали, руки ходили ходуном.
«Черт подери, черт-черт-черт-черт!»
Но тут с моста над ним застрекотал пулемет, гильзы дождем полились над перилами, а три мавра внизу рухнули в нити пулевого потока, выбившего тучи пыли и осколков камней у их ног.
– Торопись, старина, – послышался крик Джулиана. – Фрицы уже приготовились к штурму.
Оставалось лишь установить детонатор. Он выдернул его из кармана, неловко сунул в выступающий конец одной из свечей, почувствовав, как мягко вошел детонатор в восковую структуру шашки.
«Есть! Теперь эта чертова проволока. Если только… А-а».
Он размотал запальный шнур и попытался пальцами нащупать выступы детонатора. Хитрое дело.
«Вообще-то наверняка должен быть более легкий способ», – решил Флорри.
Дважды ему почти удалось их найти, но петля выскакивала и разматывалась. Проклятый плащ стал неимоверно тяжелым, не давал двигаться. Он пожалел, что не снял эту чертову штуку. Снова донеслось стрекотание пулемета Джулиана, другие тоже заговорили, и вдруг пугающий разрыв прогрохотал так, будто рядом сдетонировал артиллерийский снаряд. Флорри вздрогнул, испугался и чуть не разжал пальцы. Шрапнель пропела в воздухе, и тут же повис тяжелый запах порохового дыма. Он едва перевел дух.
– Вонючка, поторапливайся же, – позвал его Джулиан.
Флорри поднял глаза и увидел, что Портела уже исчез со своего места, то ли закончив дело, то ли убитый. Черт возьми! Он чувствовал, что силы уже на исходе. Наконец с великим трудом он ухитрился обмотать проволокой один из выступов и закрепить, завязав узлом. Отыскал второй и повторил процесс. И все это время его ужасно мучило сознание, что он делает что-то не так, недостаточно аккуратно. Но тут все ущелье словно ощетинилось огнем, наверное, подтянулись свежие силы. Оставалось только надеяться на то, что он сделал все правильно, ибо на проверку времени уже не было.
Флорри стал карабкаться наверх, подтягиваясь на опорных балках, а пули пели и пели вокруг, и он не сомневался, что в какой-нибудь ближайший момент одна из них пронзит ему хребет или череп. Но мавры были не лучшими стрелками, чем испанцы, – он добрался до верха и последним усилием перебросил тело через ограждение.
– Слава богу, – встретил его Джулиан и присел над ним, не выпуская из рук горячий автомат.
– Что у тебя с рукой? – испуганно спросил Флорри.
Ладонь у того была обожжена до красных пузырей от раскаленного ствола автомата.
– Пустяки, старина.
Флорри глянул вниз и увидел, что по меньшей мере полсотни убитых мавров валяются на дороге.
– Пора отправляться, приятель, – сказал Джулиан.
Он подтолкнул Флорри, и тот, с затекшими от долгой нагрузки ногами, неуклюже поспешил к канаве, бегущей за мостом. На ходу разматывая запальный шнур с катушки, он нырнул в укрытие. И оглянулся назад.
Джулиан теперь оставался один. Этот дурак, уперев ствол автомата в бедро, продолжал вести огонь. Послал длинную очередь по засаде с другой стороны моста, ему ответили таким же огнем, пули взрыли рядом с ним землю и гравий. Развевающиеся волосы, и лицо, и рубашка Джулиана были покрыты слоем пороховой сажи.
– ¡Venga, inglés, corra como el diablo! – завопил кто-то из испанцев.
Другой выхватил из рук Флорри катушку и присоединил контакты к коробке со взрывателем, зловещего вида деревянному ящичку с торчащей рукояткой.
– Уходи, Джулиан! – изо всей силы закричал Флорри, высовываясь из канавы.
Джулиан наконец послушался, повернулся и побежал. Как раз в эту минуту на гребне холма показался первый танк.
Пули защелкали вокруг бегущего Джулиана, но по каким-то причинам его удача опять была с ним, и, не считая царапины над глазом, он отчаянным прыжком свалился к ним в канаву целым и невредимым.
Танки ползли вперед.
– Взорвать эти хреновины! – весело заорал Джулиан.
Его кисть теперь напоминала чудовищную клешню краба: распухшая, красная и растопыренная, с негнущимися пальцами, сохранявшими хватку этого, ни черта не вентилируемого ствола пулемета. Джулиан подмигнул Флорри, будто только что выдал самую остроумнейшую из шуток.
Парень, копошившийся над взрывателем, наконец покончил с ним и уступил место старухе, которая, обнажив в улыбке свои жуткие зубы, подошла и резко дернула рукоять. Все они тут же попадали в грязь, готовясь услышать оглушительный взрыв.
Взрыва не последовало.
– Проклятье! – пробормотал Джулиан.
– Еще раз! – прошипел Флорри. – Дерните же еще раз!
Старуха послушно подняла рукоять и опять резко опустила ее.
Флорри мог только предполагать, что причина неудачи в том, что он чего-то там не довернул или не прикрепил. Черный, мрачный стыд затопил все его существо.
– Я должен пойти и исправить эту чертову штуку! – закричал он и начал выбираться из лощины.
Джулиан резким толчком швырнул его на землю.
– Не будь дураком!
– Разве ты не понимаешь, я все испортил!
– Ты испортишь все еще больше, если отправишься туда и ни за что ни про что погибнешь.
– Если б мне только…
– Заткнись, старина. Самое время бежать из этого пекла, мост там или не мост.
Действительно, было самое время. За мостом ползли в их сторону танки. Похожие на огромных неизвестных насекомых, они двигались по дороге медленно, будто на ощупь. Пушки их начали продольный обстрел той стороны балки, где засели партизаны. Снаряды пропахивали землю перед обрывом. Партизаны начали отступать вдоль лощины, но вот она уперлась в склон холма и перед ними протянулось голое пространство примерно в сотню метров шириной. За ним шел гребень холма, а там, за гребнем, по-видимому, их ждали лошади.
Артиллерийский снаряд – один из смертоносных восьмидесятивосьмимиллиметровых – просвистел над ними и разорвался у самого гребня. Воздух наполнился ревом и пылью, жаром и свистом летящих металлических осколков. Другой снаряд пролетел над ними и разорвался далеко впереди.
Мавританский штрафной взвод вышел к дальнему концу моста. Офицер приказал солдатам пересечь его, и они начали продвигаться. Старуха стянула одно из ружей с плеча, выстрелила – и тут же один из солдат рухнул навзничь. Другие сгрудились у ограждения, а один даже метнулся к дальней стене бункера и спрятался там. Внизу, на дне ущелья, появились фигурки солдат и рассыпались, укрываясь за камнями по его склону, в нескольких сотнях метров от партизан. Те открыли огонь, подстрелили несколько человек, но большинство остались живы и теперь обстреливали лощину.
– Vayanse, hombres! – завизжала старуха. – ¡Corran! ¡Hace demasiado calor aquí!
– Беги, Вонючка, – бросил Джулиан, неловко из-за больной руки заправляя последнюю ленту в открытый затвор своего пулемета.
– Ты тут не задерживайся, – попросил Флорри и стал выбираться из траншеи. Он уже отставал от остальных.
Чувство сверхъестественной уязвимости охватило его. Подошвы скользили по стенке, она осыпалась под ногами, пули свистели и щелкали рядом. Только полная неумелость стрелков-мавров да ответный огонь прикрывавшего их Джулиана дали им возможность добраться в этом бешеном броске до гребня холма живыми. Совершенно по-идиотски Флорри выпустил все шесть зарядов из своего «уэбли» в хаос бегущих мавров, кричащих немцев, ползущих танков, не достигнув при этом и тени успеха.
Наконец он добрался до верха холма, одним из последних. Со вздохом облегчения и неверия в собственную удачу рухнул на землю, схватил ружье и начал отстреливаться. На другом склоне фыркали и тихо ржали лошади, испуганные трескотней выстрелов, но это не имело для него никакого значения. Значение имело лишь то, что Джулиан полз вверх по склону, продолжая вести продольный огонь по противоположной стороне лощины. На его лице больше не видно было упоения битвой, наоборот, оно было смертельно-бледным. В глазах каждый раз, когда пуля вонзалась в землю рядом с ним, метался ужас. Но умница Джулиан продолжал взбираться по склону сквозь всплески пыли и камешков. Он почти достиг гребня, когда какая-то пуля настигла его. И Джулиан упал.
– Боже, что с тобой, Джулиан? – вскрикнул Флорри.
Тут же вскочил на ноги, чтобы подбежать к нему. Кто-то обхватил его за плечи и попытался прижать к земле, но он, не оглядываясь, двинул по этой руке рукоятью револьвера, услышал, как звонко она ударила по кости, высвободился и кинулся к Джулиану.
– Убирайся сейчас же, дурак, – пробормотал тот.
Из угла рта текла кровь. Пулемет беспомощно валялся поодаль.
– Нет.
И Флорри стал пытаться поднять Джулиана и втащить наверх.
Внезапно рядом с ним оказалась старуха.
– Inglés, su amigo está terminado. Muerto. Nadie puede ayudarle ahora.
– Нет. Не-е-ет! – закричал Флорри.
Он поднял на руки легкое тело Джулиана и потащил его наверх. Старуха стала помогать ему, а через секунду рядом появились мужчины, и вместе они вынесли Джулиана из зоны обстрела за гребень холма и спустились немного вниз по склону.
– Ты поправишься, я знаю, – бормотал Флорри, но его ладони были покрыты кровью.
Кровь ручьем текла из тела Джулиана. Но Флорри все равно не верил.
– Вонючка, кажется, умница-счастьице изменило под конец своему Джулиану.
– Нет. Нет же. Ты поправишься. Тебя всего лишь зацепило.
– Опять тебя подводит твое дурацкое воображение, старина.
– Нет, говорю тебе. Лошадей! Черт тебя подери, старуха, приведи сюда какую-нибудь клячу.
– Полегче, старина. Все-таки она женщина.
Из-за моста резко усилился огонь, неподалеку взорвались два артиллерийских снаряда. Флорри стер пот с вымазанного сажей лба Джулиана, подошла старуха с бутылью воды.
– Спасибо, дорогая, – поблагодарил ее Джулиан.
– Inglés, los fascistas cruzan la puente, tonto. Ven, ovílado. Tenemos que salir. Están por todas partes.
– Лошадь. Приведите лошадь для этого человека.
– Вонючка, я их терпеть не могу. Вечно потные, дурно пахнущие звери. Да еще какие-то норовистые.
– Заткнись, пожалуйста. Я положу тебя на седло рядом с собой. Я вывезу тебя отсюда, вот увидишь. Ты же возился со мной тогда, теперь не мешай мне. Приведите же лошадь!
– Вонючка, слушай. Моим друзьям желаю счастья. Скажи им, что Джулиан умер от…
– Ты не умрешь!
– Ты что, не понимаешь, что эти ублюдки попали мне в позвоночник и прострелили легкое? Я уже почти что умер, разве не видишь?
– ¡Inglés! ¡Ven! ¡No hay tiempo, llegarán en segundos!
– Она говорит, что они почти добрались сюда. Ступай. Убирайся же отсюда, старина.
– Я…
– Ох, еще одно. Вонючка, возьми мое кольцо, а? И передай его матери, хорошо? – И он улыбнулся.
Флорри достал у него из-под рубашки кольцо, оборвал цепочку и сунул его в карман плаща.
– А теперь бери револьвер. Вот так. А то мне никак, чертова рука совсем отказала. Возьми его.
Флорри трясущимися руками вынул оружие из кобуры. Никчемная, в общем-то, вещь: больше похожа на игрушку. Маленький, будто женский. Мужской ладони даже держать его неудобно.
– Взводи курок. Я как раз его зарядил.
Флорри отвел затвор, послав патрон в гнездо.
– А теперь стреляй. В меня.
Он приставил дуло к виску Джулиана.
– Спасибо, Вонючка. Зато не попаду на штыки этой сволочи. Господи, как же мне страшно. Вонючка, держи меня за руку.
– ¡Inglés!
– Джулиан! Я так люблю тебя!
– Ну, стреляй же! Стреляй наконец, Вонючка!
– Я… Я не могу. Господи, Джул…
Выстрел громом отозвался в его ушах и будто ударил по ребрам. Старуха медленно опускала свой маузер. Флорри быстро посмотрел на Джулиана и отвел глаза. Пуля пробила его лоб над правым глазом и вырвала почти половину черепа.
– Джулиан!
И в этот момент по какой-то совершенно непонятной причине мост взорвался! Он взорвался с такой ослепительной вспышкой пламени, с такой невиданной, абсолютной силой, что все вокруг содрогнулось и воздух будто смело с поверхности земли. Флорри рухнул на землю. Грохот казался голосом самого Господа Бога: оглушительным и вселенским. За одно мгновение мост буквально исчез из глаз. Камни, арматура, обломки стальных опор, вздымая тучи пыли, разлетелись метров на шестьсот вокруг. Черное облако взрыва повисло над тем местом, где был мост, и стало медленно вспухать.
– ¡Bravo, inglés!
На секунду все замерли, ошарашенные, а потом, едва утихло эхо грандиозного взрыва, разразились радостными криками. Стрельба со стороны немцев оборвалась.
– ¡Inglés bravo lo hizo! Derribó la puente. ¡Viva el demoledor inglés!
«Ладно, Джулиан, – подумал он, как завороженный глядя на поднимающееся облако дыма, – ты все-таки окончил свой шедевр».
Он сунул револьвер в карман и взобрался в седло. Но не плакать он не мог.
Назад: 31 Расправа
Дальше: Часть 3 Сильвия