Книга: Ночь грома
Назад: Глава 14
Дальше: Глава 16

Глава 15

Проехав через Маунтин-Сити, Боб помчался по живописному шоссе, ведущему в сторону Виргинии, и вскоре нашел «Арсенал Железной горы». Разумеется, магазин размещался в старом сборном ангаре армейского образца, окруженном деревьями, а на нем красовалась вывеска «ОРУЖИЕ И БОЕПРИПАСЫ». От шоссе номер 91, уходящего на север, к нему вела дорога, которая заканчивалась небольшой стоянкой. Длинные вечерние тени от высящихся слева гор накрывали магазин пеленой полумрака, но Боб все же разглядел под крышей из гофрированного железа большой деревянный макет пулемета «браунинг» 30-го калибра с воздушным охлаждением. По этому учебному стенду с разрезами, показывающими красный затвор и подачу патронов, учились шесть или семь поколений пулеметчиков, а затем, списанные из армии вместе с самим пулеметом, такие макеты украсили крыши оружейных магазинов по всему Югу. Деревянный пулемет изрядно пострадал от непогоды, но его толстый четырехфутовый ствол в охлаждающем кожухе, усеянном круглыми отверстиями, определенно выглядел достаточно зловещим. Заведение, как и старый макет пулемета на вывеске, казалось каким-то потрепанным, словно его лучшие дни остались позади, а под краской притаилась гниль.
Войдя внутрь, Боб увидел то, что и ожидал увидеть: старые потрепанные чучела давным-давно убитых оленей и быков, макеты застывших в неестественном прыжке огромных блестящих рыбин на полированных деревянных подставках, вешалки с прорезиненными дождевиками, маскировочные сети, саперные лопатки армий всех стран мира, камуфляжную форму армейского образца, сейфы для хранения оружия, витрины с зеркальными солнцезащитными очками — непременным атрибутом спецназа, а за прилавком штук пятьдесят ружей, уложенных прикладом к покупателю для удобства осмотра. В стеклянной витрине с полсотни пистолетов, в основном черной пластмассы, заполонившей рынок, и лишь несколько экземпляров вороненой стали и полированного орехового дерева, из которых учились стрелять Боб и его поколение, да и то только старые, подержанные. Господствующей темой были автоматические винтовки, на втором месте шли сейфы для оружия, а охотничьи ружья занимали третью позицию.
Навстречу Бобу из-за прилавка вышел мужчина в годах, грузный, с мертвыми глазами, в которых не было ни капли радушия прирожденного продавца.
— Я могу вам помочь, приятель?
— Надеюсь, сэр, — ответил Боб. — Вы тут управляющий?
— Что-то в этом роде.
— Моя фамилия Свэггер. Мою дочь зовут Ники Свэггер. Если фамилия вам знакома, так это потому, что она та самая журналистка из Бристоля, которая попала в серьезную аварию на четыреста двадцать первом шоссе, спускаясь по противоположному склону Железной горы. Какой-то мерзавец столкнул ее с дороги, и она до сих пор в коме.
— Сожалею, что такое случилось с вашей дочерью, приятель, но при чем тут я? — сказал мужчина.
Однако Бобу показалось, что он увидел вспышку страха в его глазах. Впрочем, возможно, у продавца просто нервы ни к черту.
— Видите ли, сэр, моя девочка никак не общается с оружием, вот почему мне показалось странным, что в ее компьютере оказался телефон этого заведения. Понятия не имею, зачем ей могло понадобиться сюда звонить и заезжать, но мало ли что. Я сейчас пытаюсь выяснить, что произошло в тот день.
— В газетах написали, это был несчастный случай. Какая разница, чем занималась ваша дочь? Случай — он и есть случай, он происходит не по плану.
— Понимаю, однако в официальном отчете есть некоторые неувязки. Я просто хочу разобраться во всем самостоятельно, сэр. Наверняка это все пустяки, но я должен чем-то заниматься, дожидаясь, пока дочь поправится.
— Ну, я даже не знаю, смогу ли…
— Вот, позвольте, я покажу ее фотографию. Может быть, это оживит вашу память.
Достав бумажник, Боб показал продавцу фотографию Ники, сделанную в прошлом году для выпускного альбома. На ней она была такая красивая, такая молодая, такая беззащитная.
Продавец лишь мельком скользнул по фотографии взглядом.
— Нет-нет, поверьте, одинокие молодые женщины бывают у нас нечасто, и я непременно запомнил бы. Иногда случается, что парень приходит со своей подружкой или какая-нибудь домохозяйка покупает «глок» для самообороны, но встретить в подобном заведении такую девушку — большая редкость.
— Понятно.
— Я искренне вам сочувствую, но, право, ничем не могу помочь.
— Дядя Эдди, — послышался юношеский голос, и из двери подсобного помещения высунулась голова. — Разве вы забыли? Помните…
— Билли, черт бы тебя побрал, займись делом! Тебе нужно разобрать ящики с боеприпасами и расставить все по полкам. Я плачу тебе не за то, чтобы ты трепал языком.
— Да, сэр.
— Этот проклятый мальчишка, — продолжал продавец, обращаясь к Бобу, — страшный бабник. Если я еще раз поймаю его за тем, что он читает грязные журналы, вместо того чтобы разбирать коробки с патронами, я надеру ему задницу, и пусть Маргарет говорит что хочет.
— Понятно, — сказал Боб. — Да, хорошего работника в наше время найти сложно. А что насчет телефонных звонков? Тут уже симпатичное лицо не поможет оживить память.
— Мистер, да мне здесь только и приходится что отвечать на телефонные звонки, причем вы даже не представляете, на какие бредовые. Можно ли у меня взять напрокат пулемет? Гарантирую ли я охоту на оленя? Почему в супермаркете в Джонсон-Сити коробка двести двадцать третьих продается за триста двадцать четыре доллара девяносто пять центов, а у меня такая же стоит триста тридцать девять долларов девяносто девять центов? Действительно ли девятимиллиметровая пуля более мощная, чем тридцать восьмого калибра? Какое лучшее оружие для самообороны? Можно ли купить такое оружие, каким воюют в армии? Так что, может быть, ваша дочь мне и звонила, но я не смогу с полной уверенностью ответить вам ни да ни нет. Билли, ты ни с кем не разговаривал по телефону?
— Нет, сэр, — откликнулся из подсобки Билли. — По крайней мере, я ничего такого не помню.
— Похоже, вы напрасно прокатились сюда. Если, конечно, вы не хотите купить СКС всего за сто долларов.
— А что такое СКС? — спросил Боб.
— Китайский автомат армейского образца. Впрочем, нет, думаю, вам он ни к чему.
— В любом случае спасибо. По крайней мере, я с чистой совестью вычеркну еще один пункт из своего списка.
Боб повернулся и вышел.

 

Преподобный Грамли думал о том, как бы потрахаться, о чем он думал практически всегда, если его мысли не были заняты событиями предстоящих нескольких дней. Преподобный не трахался вот уже почти три недели, и мучения становились все более невыносимыми. Его одолевали образы всех тех дыр, которые он заполнил по всей Америке, образы того, как девчонки жаждали дать священнослужителю вознаграждение за все то добро, которое он принес в мир. Он начинал сходить с ума! Ему уже казались привлекательными некоторые из парней! Но в последний раз, когда он…
Зазвонил телефон, и преподобный ответил, сидя в кабинете при часовне. Это оказались Би-Джей и Кармоди, доложившие, что этому чертову старикашке каким-то непонятным образом удалось выйти прямо на этот чертов «Арсенал Железной горы» Эдди Феррола. Проклятье, как он смог раскопать эту связь? Он провел в округе всего два часа и уже нашел две ниточки, ведущие к…
Преподобный выслушал рассказ своих сыновей о том, как старикашка какое-то время посидел в машине, перебирая свои записи, затем рванул вперед, прямо сюда.
— Он вас заметил?
— Нет. Кармоди водит отлично.
Би-Джей всегда превозносил Кармоди, а Кармоди превозносил Би-Джея, потому что оба знали, что в этой игре они были на вторых ролях по сравнению с блистательной парой красавчика Верна и Эрни. Ага, а вот этого-то как раз терпеть не мог преподобный — всяческого соперничества, образования группировок, внутренней вражды и затаенных обид. Это плохо сказывалось на работе. Кстати, если он не ошибается, Кармоди на самом деле приходится Верну не кузеном, а сводным братом, но, гм, с этим надо будет разобраться как-нибудь потом, поскольку вопрос очень запутанный. И вообще сейчас не время читать лекцию о братских отношениях.
— Вы его ведете?
— Да, он по-прежнему в магазине. Мы проехали дальше по дороге добрых триста ярдов и следим за ним в бинокль.
— Хорошо, не спускайте с него глаз. Этот тип начинает доставлять слишком много хлопот. Как только он уедет, позвоните мне, а я позвоню Эдди и узнаю, что к чему.
— Будет сделано.
— Что у вас с собой?
— У меня сорок пятый, у Кармоди — сороковой.
— Держите пушки наготове. Быть может, дойдет дело и до них.
— Хорошо.
— Я попробую что-нибудь придумать. Знаете, что-нибудь такое…
— Вот он, выходит.
— Хорошо, держитесь за ним.
Преподобный закончил разговор и достал записную книжку, чтобы отыскать телефон магазина Эдди, но не успел ее раскрыть, как телефон зазвонил снова.
— Здравствуйте, преподобный отец!
— Эдди, я слышал, у тебя побывал гость?
— Проклятье, преподобный отец, вы меня уверяли, что ничего не будет, ничего подобного. Все чисто, все законно, все в полном порядке, все нужные бумаги на месте, но, черт возьми, сначала ко мне заявляется эта девчонка с куском картона от коробки, а теперь ее проклятый папаша задает вопросы!
— Седой старик?
— Мне он показался не таким уж и старым!
— Расскажи, о чем он спрашивал. Расскажи, что ему известно. Он что-нибудь знает?
— Он сказал, что девчонка звонила или заезжала ко мне, это было у нее на компьютере.
И Эдди пересказал свой разговор со Свэггером.
— Но, судя по всему, он ничего не знает о том, что ты достал для меня, о том, для чего это может использоваться, и о том, что мы задумали?
Эдди подтвердил, что старик, похоже, ничего не знает.
— В общем, он ни о чем не догадывается, — уверенно заключил преподобный. — Просто шарит наугад.
— Может, и не догадывается, преподобный отец, но он определенно подошел очень близко. Когда все произойдет, будет много шума, он сопоставит, что к чему, и обо всем догадается. Так что даже если сейчас этот тип ни о чем не догадывается, возможно, потом он все поймет.
— Успокойся, Эдди. Теперь я вижу, что выбора у нас нет. Ставка слишком высока, а этот старик подошел чересчур близко. Ладно, ни о чем не думай, преподобный обо всем позаботится.
Окончив разговор, преподобный позвонил Би-Джею, сидевшему в машине Кармоди.
— Вы не теряете его из виду?
— Нет, и у нас плохие новости.
— Выкладывай.
— Не знаю, что это означает, но старик не вернулся сразу к своей машине. Он обошел вокруг ангара, заглянул внутрь с черного входа и пробыл там минут пять. Не знаю, что он там делал и что искал, но когда он вышел, то поспешил прямо к машине и теперь едет обратно в город.
— Держитесь за ним, понятно? А я тем временем придумаю какой-нибудь план.
— А как насчет вот такого плана? Мы его прихлопнем, вот и весь план.
— Идиот! Кто и почему убил безобидного старика? Сюда сразу же нагрянет полиция штата, а эти ребята гораздо умнее, чем здешние тупицы, и все сгорит всего за несколько дней до срока. Надо придумать, каким образом убрать его так, чтобы ни у кого не возникло подозрений, что это дело рук Грамли, выполнивших чей-то заказ. Этот проклятый Грешник взрывает грузовики вместе с моим мальчиком Верном, да и в любом случае я не могу использовать его еще раз, как это было с девчонкой. Продолжайте следить за стариком, понятно? А я тем временем что-нибудь придумаю.
— Преподобный, — послышался в трубке голос Кармоди, забравшего телефон у своего брата, — в тысяча девятьсот девяносто третьем году я убрал одного типа в Мемфисе. Мы дождались, когда он вошел в магазин, зашли следом, пристрелили его, избили до полусмерти владельца, забрали деньга из кассы и банку арахисового масла и ушли. Никому и в голову не пришло, что это было заказное дело. Может быть, у кого-нибудь и были какие-то подозрения, но дальше этого дело не пошло. Ну, как насчет этого?
— Гм, — задумчиво произнес преподобный.
— Все будет лучше некуда. Приедут Тельма, шериф, любящий фотографироваться, и, может быть, ребята из Маунтин-Сити, но все решат, что это было обычное ограбление, и на том дело кончится. Люди скажут: «Черт возьми, этому семейству определенно не везло в округе Джонсон».
— Только ни в коем случае не убивайте продавца и других свидетелей, которые там окажутся. Лишь напугайте их до смерти, слышишь? Чтобы копам пришлось потрудиться, вытягивая из них описания нападавших. Понятно?
— Папа, мы отлично повеселимся, — заверил преподобного Кармоди.
Назад: Глава 14
Дальше: Глава 16