Глава 61
Подошедшая к нам официантка собрала пустые тарелки и приняла заказы на пироги. Она отошла, а Деверо все еще продолжала смотреть на меня слегка подавленным и удрученным взглядом. А ведь она немного смутилась, подумал я.
— Я сделала глупость, — вдруг произнесла Элизабет.
— И что это за глупость? — поинтересовался я.
— Я охочусь, — сказала она. — Время от времени. Так, ради развлечения. В основном на оленей. А мясо раздаю старикам и старухам, таким как Эммелин Макклатчи. Ведь им не часто приходится есть досыта. Разве что иногда свинину, если кто-нибудь из соседей забивает свинью и решает угостить. Но такое происходит нечасто. Тем более что соседи не всегда могут позволить себе поделиться мясом.
— Да, — согласился я, — когда мы первый раз приходили к Эммелин, у нее в горшке варилась оленина. Она предложила нам поужинать с нею, но ты отказалась.
Деверо утвердительно кивнула.
— Какой смысл давать, а потом забирать себе? Я добыла этого оленя неделю назад. Как ты понимаешь, я не могла притащить тушу в отель. Поэтому и воспользовалась отцовским домом. С тех пор как вернулась сюда, я постоянно так делаю. Это хорошие ко́злы. Но потом ты поделился со мной своими соображениями об убийстве Дженис Чапман. В тот момент я еще плохо тебя знала. Я думала, что ты, возможно, в постоянном телефонном контакте с руководством. Мне мерещились «блэк хоки», летающие по небу в поисках всех оленьих ко́зел, какие только могут быть в округе. Поэтому я отправила тебя на обследование остатков разбитой машины, и у меня появился час времени, который я использовала на то, чтобы поехать к дому отца и выкопать из-под козел землю, пропитанную кровью.
— Тест и так подтвердил бы, что это кровь животного.
— Я знаю, — согласилась Элизабет. — Но сколько времени это заняло бы? К тому же я даже не знаю, где находится ближайшая лаборатория. Может быть, в Атланте. Это заняло бы две недели, а то и больше. А я не могу позволить себе быть столько времени под подозрением. Действительно не могу. Это моя единственная работа, и я не представляю себе, где искать другую. А избиратели — народ особый. Они всегда помнят любые подозрения, но никогда не помнят, чем эти подозрения заканчиваются.
Я снова вспомнил моего старого приятеля Стэна Лоури и его желание дать рекламное объявление с предложением своих услуг. О дивный новый мир для каждого из нас.
— Понятно, — сказал я. — Но это был не совсем умный поступок.
— Я понимаю. Призна́юсь, я слегка запаниковала.
— А ты знаешь других охотников? И тебе известно о существовании других оленьих ко́зел?
— Некоторых знаю.
— Понимаешь, я все время думаю о том, как были убиты эти женщины. И не вижу другого способа убийства.
— Согласна. Вот поэтому я и запаниковала.
— Поэтому рано или поздно нам придется поднять в воздух эти «блэк хоки».
— Если мы сначала не отыщем Рида Райли и не зададим ему ряд вопросов.
— Рид Райли слинял вчистую, — сказал я. — Сейчас он, наверное, уже зачислен в штат инструкторов на военно-воздушной базе в Туле.
— А где это?
— В Северной Гренландии, — ответил я. — На вершине мира. Эта военно-воздушная база наверняка самое удаленное место. Однажды я там был. Мы летели на С5, у которого возникли проблемы. Нам пришлось сесть. Эта база входит в систему раннего обнаружения. Четыре месяца в году там живут без солнечного света. У них такой радар, который может обнаружить подачу теннисного мяча, сделанную на расстоянии трех тысяч миль.
— У тебя есть номер их телефона?
Я улыбнулся.
— Мы сделаем это иначе. Для начала посмотрим, что произойдет послезавтра.
Элизабет ничего не ответила на это. Мы медленно ели свои пироги. Нам надо было убить время. В этот момент полуночный поезд, наверное, только что прошел первые ярды своего пути от Билокси.
Деверо все еще волновало то, что может подумать о нас старый хозяин отеля, она не хотела вновь повторять разыгранный накануне трюк на верхней площадке лестницы, поэтому я дал ей ключ от своего номера, и мы покинули кафе по отдельности с интервалом в десять минут. Она ушла раньше, предоставив мне возможность оплатить чек и выпить третью чашку кофе. Я прошелся по улице, кивнул сидящему за столом старику и, поднявшись по ступенькам, осторожно постучался в свой номер. Элизабет открыла дверь моментально, и я вошел внутрь. Она уже разулась и сняла поясной ремень с кобурой, но вся одежда еще оставалась на ней. Форменная рубашка, форменные брюки, конский хвост. Всё в полном порядке.
Мы повели себя подобно наркоманам, разогревающим ложку; наши движения были то быстрыми, то медленными, исполненными напряженным ожиданием, желанием сделать как можно лучше все предшествующее, с трудом сдерживая себя в предвкушении ожидаемой награды. Деверо начала с того, что освободила волосы от эластичной ленты и, тряхнув головой, посмотрела на меня с улыбкой из-за плотного черного занавеса. Затем расстегнула три верхних пуговицы на рубашке; под действием веса пластинки с именем, значков и звезд расстегнутая часть рубашки раскрылась, превратившись в глубокое декольте. Я тоже разулся, снял носки, вытянул полы рубашки из-под поясного ремня. Она взялась пальцами одной руки за четвертую пуговицу на рубашке, а пальцами второй руки — за пуговицу на талии своих брюк и сказала:
— Выбор за тобой.
Сделать выбор было очень сложно, но после долгого напряженного раздумья я, как мне казалось, принял твердое и верное решение.
— Брюки, — сказал я.
Она расстегнула пуговицу и через надолго затянувшуюся минуту предстала передо мной босой, с голыми ногами, в наполовину расстегнутой желто-коричневой рубашке. Наступил мой черед, и я сказал:
— Теперь твоя очередь выбирать.
Элизабет предпочла обратный порядок, и я снял с себя рубашку. На этот раз она спросила о происхождении моего шрама от осколка шрапнельного снаряда, и я вкратце описал ей, как это случилось: причиной послужило неблагоприятное стечение обстоятельств, имевшее место в начале моей службы: во время высадки в Бейруте у лагеря морской пехоты была обычная плановая проверка, во время которой проходящий грузовик взорвался у входа в казарму, примерно в ста ярдах от того места, на котором я стоял.
— Я слышала, что там пострадал военный полицейский, — сказала она. — Так это был ты?
— Я точно не знаю; может, там был еще кто-то.
— Ты бросился в развалины и стал помогать людям.
— Это получилось случайно. Я искал кого-нибудь из медиков. Для себя. Я мог видеть то, что ел на ужин накануне вечером.
— Ты получил «Серебряную звезду».
— И заражение крови, — добавил я. — Я предпочел бы обойтись и без того, и без другого.
Я расстегнул пуговицу на поясе, а она расстегнула последнюю пуговицу на рубашке, и на нас не осталось ничего, кроме нижнего белья. В таком положении мы находились недолго. Включив душ и настроив воду погорячее, залезли в ванную, опустили штору и, схватив мыло и шампунь, принялись намыливать и мыть друг друга, водя руками вверх и вниз, то по одному боку, то по другому. Никто из живущих на земле не смог бы поставить под сомнение ни наши стандарты соблюдения гигиены, ни то, как мы использовали их на практике. Мы не вылезали из душа до тех, пока резервуар горячей воды отеля «Туссен» не опорожнился и мы не оказались под холодной струей. Мы вытирались, пустив в ход все имевшиеся в номере полотенца, чтобы не намочить мокрыми телами мою постель, а потом перешли к серьезным делам. После душа Деверо стала теплой, гладкой и пахла мылом, да и я сам наверняка был таким же. Она была гибкой, податливой и в то же время сильной и полной энергии. Мы были очень терпеливыми. По моим прикидкам полуночный поезд ехал сейчас севернее Коламбуса, южнее Абердина, возможно, в тридцати милях от нас, или в сорока минутах хода.
А сорок минут — отличное долгое время. Прошла лишь первая половина этого времени, а мы так мало знали друг о друге. Я знал, как Элизабет двигается, что ей нравится и что ей безумно нравится. То же самое она знала обо мне. Я знал, как бьется в груди ее сердце и как двигается грудь, когда дыхание становится судорожным; знал, что́ она чувствует, когда дышит так, и что́ чувствует, когда дышит иначе. Ей были известны те же факты о моей чувственности; она ощущала, как перехватывает у меня дыхание; знала, от чего моя кожа делается красной и горячей; знала, где мне особенно приятно ее прикосновение; знала, что делает меня практически безумным.
И вот мы начали — долгая медленная подготовка, сопровождаемая отсчетом времени в голове, как будто армия вторжения, готовящаяся к наступлению часа X в день Д; как десантники, смотрящие за приближением берега; как пилоты, наблюдающие в прицел для бомбометания, как увеличивается цель, к которой они подлетают. Долго и медленно, ближе и ближе, долго и медленно, и так целых пять минут. А затем вдруг чаще и резче, чаще и резче, чаще и резче. Стакан на полке в ванной комнате начал звенеть, словно по команде. Он трясся и дрожал. Трубы в стенах приглушенно гудели. Застекленная дверь тряслась; один звук издавало дерево, другой — стекло, третий — замок. Половицы вибрировали, как кожа, натянутая на барабане; стоящий на полу ботинок выделывал па; шерифская звезда выбивала частую дробь по дереву; «беретта», подпрыгивая, колотила по стене, выбивая ритм, отличный от нашего.
Полуночный поезд.
Как раз вовремя.
По местам.
Но на этот раз все было иначе.
И хуже.
Я говорю не про нас, а про поезд. Его звук был не таким, как всегда. Он ехал на медленной скорости. Внезапно она еще более снизилась. Дальний грохот был заглушен лязганьем сцепок, скрипом и скрежетом тормозов. Я мысленно представил себе железные блоки, сжимающие обода колес, длинные струи раскаленных искр в ночном воздухе; вагоны ударяют по впереди идущим, образуя цепочку длиной в милю, тянущуюся за сбавляющим ход локомотивом. Деверо выскользнула из-под меня и села на кровати; ее взгляд был направлен куда-то в пространство, она напряженно прислушивалась. Скрипящий звук тормозов не стихал — громкий, скорбный, ничего не выражающий, невыносимо долгий. Но вдруг он стал затихать — отчасти из-за того, что поезд по инерции проехал переезд, и отчасти потому, что он, наконец, почти остановился.
Сидящая рядом со мной Деверо прошептала:
— Ой, только не это.