Книга: Джек Ричер, или Это стоит смерти
Назад: Глава 29
Дальше: Глава 31

Глава 30

Ричер нашел заявление отца пропавшей девочки. Оно оказалось длинным и детальным. Полицейские не были дураками. Когда исчезали маленькие девочки, отцы автоматически становились подозреваемыми. Отца Маргарет звали Артур Коэ, но все называли его Арти. В момент исчезновения дочери ему исполнилось тридцать семь. Для 80-х годов Маргарет была поздним ребенком. Арти родился в этих краях. Прошел Вьетнамскую войну, отказавшись от предложения местной комиссии по учету военнообязанных считать его работу на ферме жизненно важной для страны. Он пошел в армию и вернулся домой. Храбрый мужчина. Патриот. Арти занимался починкой механического оборудования в одном из сараев, когда Маргарет уехала, и продолжал там работать, когда его жена пришла через четыре часа и сказала, что девочка до сих пор не вернулась. Он все бросил и начал поиски. В его словах Ричер уловил те же чувства, которые Дороти описывала во время завтрака, — нереальность, надежда. Вопреки здравому смыслу, Арти до конца верил, что его дочь где-то играет, возможно, собирает цветы, что она забыла о времени, но обязательно вернется домой. Даже через двадцать пять лет напечатанные на пожелтевшей бумаге слова наполняли отчаяние и боль.
«Артур Коэ невиновен в исчезновении дочери», — решил Ричер.
Он двинулся дальше, к пачке с названием «Биография Маргарет Коэ». Обычный большой конверт, довольно тонкий, как и положено, когда речь идет об истории жизни восьмилетнего ребенка. Конверт не заклеили, однако из-за влажности в хранилище Ричеру пришлось открывать его аккуратно. И он был удивлен.
Маргарет Коэ оказалась азиаткой.
Возможно, вьетнамкой, или таиландкой, или камбоджийкой, китаянкой, японкой, кореянкой. Однако у Дороти не было азиатской крови. Вероятно, у Артура тоже. Нет, девочка родилась не в Небраске. Получалось, что Маргарет — приемный ребенок. Она оказалась очень милым маленьким существом. На оборотной стороне фотографии стояла дата, написанная женской рукой. И далее: «Почти восемь! Красивая, как всегда!» Цветная фотография, любительская, но качественная. Фотограф тщательно выбрал композицию и снимал хорошей камерой. Естественно, родители выбрали для полиции именно ее из-за максимального сходства с оригиналом. Маленькая азиатская девочка спокойно стояла, позировала и улыбалась. Изящная, хрупкая и стройная. В глазах сияло доверие и искрилось веселье. Маргарет была одета в плиссированную юбку и белую блузку.
Прелестный ребенок.
Ричер вдруг вспомнил голос курильщика-подростка, с которым разговаривал днем: «Я слышал, как кричит несчастный призрак, кричит, плачет и стонет в темноте».
В этот момент он решил сделать перерыв.

 

А шестьюдесятью милями севернее Дороти Коэ вытащила из холодильника свиную отбивную. Свинью заколол ее приятель, живший в миле от нее; он работал в кооперативе, помогавшем людям в трудные времена. Дороти срезала сало, добавила немного перца, горчицы и рафинированного сахара. Положив отбивную на открытое блюдо, засунула его в духовку и села за стол, где уже лежали нож, вилка, тарелка и салфетка. Взяла стакан, налила воды и поставила около тарелки. Обед на одну персону.

 

Ричер проголодался. Он пропустил ленч. Он позвонил портье, который сказал, что обслуживания в номерах отеля нет, и принес свои извинения. Более того, даже назвал два ресторана, которые упоминались на придорожном щите, виденном Джеком. Портье заверил его, что в обоих заведениях кормят превосходно. Возможно, Торговая палата платила ему за рекламу.
Ричер надел куртку и вышел в вестибюль отеля. У стойки регистрировались двое новых постояльцев. Оба мужчины. С Ближнего Востока. Скорее всего, иранцы. Невысокие, с взъерошенными волосами, небритые и не слишком чистые. Один из них бросил взгляд на Джека, тот вежливо кивнул ему и направился к выходу. На улице было темно и холодно. Ричер прикинул, что в кафе он будет завтракать, поэтому решил пообедать в ресторане. Он свернул направо и быстро зашагал по боковой улице.

 

Доктор торопился, ему хотелось поскорее оказаться в тепле, так что он добрался до дома через час. Жена его ждала; она уже начала беспокоиться, и он понимал, что ему придется объяснить свое поведение. Он начал говорить и рассказал всю историю еще до того, как она успела произнести хотя бы слово. Наконец он замолчал.
— Значит, ты хочешь сказать, что это игра, так? Как скачки. Успеет ли Ричер вернуться до того, как Сет придет домой и обнаружит, что его машину угнали у тебя на глазах?
— Но вернется ли Ричер вообще?
— Думаю, вернется.
— А зачем ему возвращаться?
— Потому что Дунканы забрали девочку. Кто еще мог это сделать?
— Я не знаю. Меня здесь не было. Я находился в Айдахо. Тогда я был ребенком. Как и ты.
— Поверь мне.
— Я тебе верю. Но я бы хотел, чтобы ты сказала мне, почемуя должен верить.
Она ничего не ответила.
— Может быть, Сет не пойдет домой. Может быть, он проведет ночь в доме отца.
— Возможно. Говорят, он часто так поступает. Но мы не будем на это рассчитывать. — Она начала расхаживать по дому, проверяя защелки на окнах и замки на передних и задних дверях. — Нам стоит заблокировать двери мебелью.
— Тогда они войдут через окно.
— Эти стекла выдерживают натиск торнадо.
— А парни весят триста фунтов. Ты видела, что они сотворили с нашей машиной.
— Мы должны что-то сделать.
— Они нас сожгут. Или просто встанут на ступеньках и прикажут открыть дверь. И что мы тогда будем делать? Ослушаемся?
— Мы сможем продержаться день или два. У нас есть продукты и вода.
— Возможно, потребуется больше, чем день или два. Может быть, так будет всегда. И даже если ты права, нет никаких гарантий, что Ричер найдет доказательства. Их почти наверняка нет. Да и откуда они могут там быть? Парни из ФБР нашли бы их двадцать пять лет назад.
— Мы должны надеяться.

 

Ричер заказал свиные ребрышки с салатом из сырой капусты, моркови и лука, заправленным майонезом, и чашку кофе. Заведение было темным и грязным, на стенах висели старые рекламные плакаты. Почти наверняка все фальшивки, заказаны оптом, сделаны на какой-нибудь тайваньской фабрике и искусственно состарены. Однако ребрышки оказались хорошими, мясо — нежным, салат — свежим, кофе — горячим, а чек — совсем скромным. К востоку от Миссисипи или к югу от Сакраменто это были бы только чаевые.
Ричер расплатился и отправился обратно в отель. На парковке двое парней вытаскивали сумки из багажника красного «Форда Таурус». Новые гости. Неожиданный доход для «Марриотта» в зимнее время. «Таурус» был новым и самым обычным. Скорее всего, взятый в аренду. Парни оказались крупными. Арабы, возможно, сирийцы или ливанцы. Ричер был неплохо знаком с этой частью мира. Они посмотрели на него, когда Джек проходил мимо; он вежливо кивнул, но не остановился. Через минуту он уже сидел в своем номере с хрупкими пожелтевшими листами бумаги в руках.

 

Вечером Дунканы ели баранину на кухне Джейкоба Дункана. Джонас считал себя классным поваром и действительно неплохо готовил. У него хорошо получалось жареное мясо, он подавал его с картофелем, овощами и подливкой, что очень помогало. И с большим количеством выпивки, что помогало еще больше. Все четверо Дунканов ели и пили вместе, сидя по двое по разные стороны стола. Потом они дружно убрали грязную посуду, Джаспер посмотрел на брата Джейкоба и сказал:
— У нас осталось шестеро парней, способных ходить и разговаривать. Нам нужно решить, как использовать их сегодня ночью.
— Сегодня ночью Ричер не вернется, — сказал Джейкоб.
— А мы можем быть в этом уверены?
— Мы ни в чем не можем быть уверены, за исключением того, что солнце встает на востоке, а садится на западе.
— Но тогда лучше перестраховаться.
— Хорошо, — кивнул Джейкоб. — Пусть один стоит на посту с южной стороны, а остальные отдыхают.
Джаспер подошел к телефону и выдал футболистам инструкции. После того как он повесил трубку, в комнате стало тихо.
— Отвезешь меня домой? — спросил Сет у отца.
— Нет, посиди еще немного, сын, — ответил тот. — Нам нужно кое-что обсудить. Наш груз прибудет завтра, приблизительно в это время. Значит, необходимо подготовиться.

 

Кассано и Манчини вернулись из кафе и сразу направились в номер Кассано. Оттуда он позвонил портье и спросил, не появились ли новые гости. Ему ответили, что только что вселились две пары, одна за другой. Кассано попросил соединить его с их номерами. Сначала он пообщался с людьми Махмени, затем с людьми Сафира, и они договорились немедленно встретиться в его номере. Кассано решил, что сможет навязать им свою волю, если не даст прийти в себя. К тому же, принимая их на собственной территории, он получал некоторое преимущество, хотя номер в дешевом отеле в паршивой Небраске едва ли мог ему помочь доминировать. Но Кассано немного разбирался в психологии и понимал, что, не прорабатывая детали, нельзя главенствовать.
Первыми пришли иранцы. Люди Махмени. Только один из них говорил, что вполне устроило Кассано — ведь именно он, а не Манчини выступал от лица Росси. Никто не стал называть имен. И вновь Кассано остался доволен. Таким был их бизнес. Иранцы не выглядели устрашающе — маленькие и какие-то помятые, слишком молчаливые, хитрые и скрытные. И очень странные. Кассано открыл дверцу мини-бара и предложил им выпить. Все, что пожелают. Однако оба молча покачали головами.
Ливанцы пришли через пять минут. Люди Сафира. Арабы, тут не могло быть сомнений, но крупные и крутые на вид. И вновь говорил только один, и также не называл имен. Кассано показал, что они могут сесть на кровать, но они остались стоять, опершись о стену. Пытаются запугать, решил Кассано. И они почти добились своего. Они также понемногу использовали психологию. Кассано дождался, когда в номере установится полная тишина, и смотрел на них с минуту, переводя взгляд с одного на другого. Четверо мужчин, с которыми он только что встретился и которые очень скоро попытаются его убить.
— Нам предстоит довольно простая работа. Шестьюдесятью милями к северу отсюда расположен самый край округа с сорока фермами. Там появился парень, который устраивает неприятности. На самом деле он не слишком важен, но наш поставщик принял это близко к сердцу. Бизнес заморожен до тех пор, пока с чужаком не разберутся.
— Нам это известно, — сказал человек Махмени. — Что дальше?
— Хорошо, — кивнул Кассано. — Мы поедем туда и вместе решим проблему.
— Когда начинаем?
— Скажем, завтра утром, с рассветом.
— Ты его видел?
— Пока нет.
— Имя у него есть?
— Ричер.
— Что за странное имя?
— Американское. А твое?
— Мое имя не имеет значения. У тебя есть описание внешности?
— Крупный, голубые глаза, белый, двести пятьдесят фунтов, коричневая куртка.
— Пустышка, — сказал человек Махмени. — Это Америка. Страна ферм. Здесь полно фермеров. И они все так выглядят. К примеру, я только что видел такого.
— Он прав, — вмешался человек Сафира. — И мы видели такого же. Нам потребуется описание получше.
— Другого у нас нет, — сказал Кассано. — Но на месте наша задача упростится. Очевидно, там он будет выделяться. К тому же местное население готово нам помогать. Им приказано звонить, как только они его заметят. И там негде спрятаться.
— И где же он? — спросил человек Махмени.
— Мы не знаем. В городке есть мотель, но там его нет. Может быть, спит под открытым небом.
— В такую погоду? Неужели это возможно?
— Там есть сараи и амбары. Я уверен, что мы его найдем.
— И что потом?
— Мы его уберем.
— Рискованно.
— Я знаю. Он крутой. Он уже успел разобраться с четырьмя местными парнями.
— Мне плевать, каким крутым он себя считает, — заявил человек Махмени. — Не говоря уже о том, сколько местных он убрал. Не приходится сомневаться, что здесь все идиоты. А рискованно, потому что это больше не Дикий Запад. У нас есть план безопасного отхода?
— Мне сказали, что он вроде как бродяга, — ответил Кассано. — Поэтому никто не станет его искать. И расследования не будет. Там даже полицейских нет.
— Это упрощает дело.
— Ты правильно сказал, там страна фермеров. Там полно экскаваторов. Мы его похороним. Желательно живым, по просьбе нашего поставщика.

 

Назад: Глава 29
Дальше: Глава 31