Книга: Ценой собственной жизни
Назад: Глава 42
Дальше: Глава 44

Глава 43

Впервые за последние двадцать лет генерал Гарбер убил человека. Он не собирался это делать. Он хотел лишь оглушить его и забрать оружие. Только и всего. Этот боец был одним из внутреннего кольца часовых. Расставленных в линию в ста ярдах к югу от здания суда. Гарбер незаметно прокрался по лесу в одну и в другую сторону, высматривая их. Неровная линия часовых, ярдов сорок – пятьдесят между соседними, двое крайних на обочине дороги, а остальные в лесу.
Гарбер выбрал того, который был ближе всех к прямой линии между ним и большим белым зданием. Судьба этого часового оказалась предрешена. Гарберу нужно было получить прямой доступ к зданию. И ему нужно было оружие. Поэтому он выбрал часового и осторожно приблизился к нему. Захватив камень размером с кулак, который выковырял из сырой земли в лесу. Он подошел к часовому сзади.
Его задачу упростило то, что часовые не имели необходимой подготовки. В лесу часовые должны находиться постоянно в движении. Ходить туда и обратно вдоль своего участка периметра, который им поручено охранять. В этом случае, если напасть на одного из них, остальные сразу же это обнаружат. Однако эти часовые стояли на месте. Застыв неподвижно. Наблюдая и вслушиваясь. Неправильная тактика.
Тот часовой, которого выбрал Гарбер, был в кепке армейского образца. Камуфляжной расцветки, однако это был не тот камуфляж. Черные и серые полосы. Тщательно рассчитанные для того, чтобы быть очень действенной маскировкой в условиях города. Однако в лесу, пронизанном лучами солнца, они были совершенно бесполезны. Зайдя к часовому сзади, Гарбер замахнулся камнем. Аккуратно ударил его по затылку.
Удар получился слишком сильным. Проблема заключается в том, что все люди разные. Нет возможности сказать наперед, какого усилия окажется достаточно. Это не бильярд. Там для того, чтобы закатить шар в угловую лузу, требуется ткнуть его кием с определенной силой. Однако человеческие черепа разные. Одни твердые. Но у этого часового череп оказался хрупким. Он проломился словно яичная скорлупа, спинной мозг разорвался в самой верхней точке, и часовой умер еще до того, как рухнул на землю.
– Проклятие! – выдохнул Гарбер.
Его не беспокоила этическая сторона проблемы. Нисколько не беспокоила. Сорок лет постоянного общения с крепкими, закаленными людьми, свернувшими на кривую дорожку, определили для него многие этические моменты. Гарбера беспокоили мухи. Человек, находящийся без сознания, мух не привлекает. Мертвый – привлекает. Кружащие в воздухе мухи подают тревожный сигнал. Предупреждают остальных часовых: один из вас убит.
Поэтому Гарбер незначительно изменил план. Забрав у убитого М-16, он прошел дальше, чем собирался первоначально. Остановился всего в двадцати ярдах от того места, где заканчивались деревья. Походил вправо и влево, пока не нашел каменистую россыпь в десяти ярдах от края леса. Именно здесь будет то место, где он незаметно проникнет на территорию противника. Укрывшись за деревом, Гарбер опустился на корточки. Разобрал винтовку и проверил ее состояние. Снова собрал и стал ждать.
* * *
В четвертый раз перекрутив назад видеокассету, Гарланд Уэбстер снова просмотрел то, что произошло. Мгновенно появившееся розоватое облачко, падающий охранник, второй охранник, пытающийся убежать прочь, резкий переход видеокамеры на общий план, чтобы захватить всю поляну. Второй охранник вдруг падает на землю. Затем долгая пауза. Потом сумасшедший рывок Ричера. Ричер раскидывает трупы, перерезает веревки, утаскивает Макграта под защиту леса.
– Мы ошибались насчет этого парня, – признался Уэбстер.
Генерал Джонсон кивнул.
– Жаль, что здесь нет Гарбера. Я должен буду перед ним извиниться.
В наступившей тишине вдруг прозвучал голос адъютанта:
– У разведывательных самолетов горючее на исходе.
Джонсон снова кивнул.
– Отошли один назад. Теперь оба здесь больше не нужны. Пусть сменяют друг друга.
Адъютант связался с базой Петерсон, и через полминуты три из шести экранов в командной машине погасли. Самолет, летавший по внешнему кругу, развернулся и взял курс на юг. Второй перешел на более плавные круги, уменьшив фокусное расстояние объективов так, чтобы держать под наблюдением весь район. Крупный план поляны уменьшился до размеров монеты, и в правом нижнем углу появилось здание суда. Три одинаковых изображения на трех экранах, по одному для каждого из присутствующих в машине. Уэбстер, Джонсон и его адъютант подались вперед, прильнув к экранам. Вдруг в кармане Уэбстера запищала рация.
– Уэбстер? – послышался голос Боркена. – Ты меня слышишь?
– Да, слышу.
– Что случилось с самолетом? У вас что, пропадает интерес?
На мгновение Уэбстер задумался, как Боркен это определил. Затем вспомнил про инверсионные следы. Чертившие высоко в небе карту.
– Кто это? – спросил он. – Броган или Милошевич?
– Что случилось с самолетом? – повторил Боркен.
– Кончилось горючее. Он вернется.
Последовала пауза. Затем голос Боркена снова вернулся:
– Хорошо.
– Так кто же это? – опять спросил Уэбстер. – Броган или Милошевич?
Но рация у него в руке просто умолкла. Щелкнув выключателем, он поймал на себе взгляд Джонсона. У генерала на лице было написано: «Как выяснилось, армейский человек оказался хорошим, а человек из Бюро – плохим.» Уэбстер пожал плечами. Постарался передать этим жестом огорчение. Постарался сказать, «Мы оба ошибались.» Однако выражение лица Джонсона говорило: «Ты должен был знать.»
– Это может создать определенные трудности, не так ли? – сказал адъютант генерала. – Броган и Милошевич. Тот из них, который не предатель, по-прежнему считает Ричера нашим врагом. А тот, который предатель, знает, что Ричер его враг.
Уэбстер отвел взгляд. Снова уставился на экраны.
* * *
Боркен убрал рацию в карман черного мундира. Побарабанил пальцами по судейскому столу. Окинул взглядом тех, кто вопросительно смотрел на него.
– Одной видеокамеры достаточно.
– Конечно, – согласился Милошевич. – Одна – ничуть не хуже, чем две.
– Ни в коем случае нельзя допустить, чтобы нам сейчас помешали, – продолжал Боркен. – Поэтому прежде чем что-то предпринять, надо разобраться с Ричером.
Милошевич нервно огляделся по сторонам.
– На меня можешь не рассчитывать. Я остаюсь здесь. Я хочу забрать свои деньги и убраться отсюда.
Боркен задумчиво посмотрел на него.
– Знаешь, как проще всего поймать тигра? Или леопарда? Выманить его из джунглей?
– Что? – недоуменно произнес Милошевич.
– Надо привязать к дереву козу, а самому затаиться и ждать.
– Что? – повторил Милошевич.
– Ричер пошел на все, чтобы спасти Макграта, так? Возможно, он также пойдет на все, чтобы спасти твоего дружка Брогана.
* * *
Услышав шум, генерал Гарбер рискнул продвинуться вперед еще на несколько ярдов. До самой опушки. Он присел на корточки. Сместился чуть влево, чтобы лучше видеть. Здание суда находилось выше по склону, прямо перед ним. Обращенное к Гарберу южной стеной. Фасад был виден ему под острым углом. Крыльцо. Лестница. Гарбер увидел, как из здания вышла группа людей. Шестеро. Впереди двое, озирающиеся по сторонам, с автоматическими винтовками наготове. Остальные четверо несли человека, держа его за руки и за ноги лицом к земле. Это был мужчина. Гарбер определил это по голосу. Мужчина вырывался и кричал. Это был Броган.
Гарбера прошиб холодный пот. Он знал, что произошло с Джексоном. Ему это рассказал Макграт. Гарбер поднял винтовку. Прицелился в ближайшего из бородачей в камуфляже. Повел дулом справа налево, следя за его перемещениями. Периферийным зрением наблюдая за остальными пятерыми. Но тут он вспомнил про заслон часовых, оставшийся у него за спиной. Поморщился и опустил винтовку. Шансы безнадежные. У Гарбера было правило: заниматься текущей задачей до тех пор, пока она не будет решена. На протяжении сорока лет он проповедовал его словно священное писание. В настоящий момент текущая задача состояла в том, чтобы спасти Холли Джонсон. Вернувшись в лес, Гарбер пожал плечами, отвечая на немой вопрос двоих человек, ждавших его.
Экипаж сбитого «Чинука» выбрался из упавшего вертолета и ушел в лес. Пилоты считали, что идут на юг, однако, потеряв ориентацию, они шли строго на север. Пилоты прошли незамеченными сквозь цепочку часовых, сами не зная того, и вышли прямо на генерал-лейтенанта, сидящего под сосной. Генерал заставил их залечь и вести себя тихо. Пилотам казалось, что все происходящее им снится, и они хотели поскорее проснуться. Им были хорошо слышны пронзительные крики, доносившиеся со стороны разрушенного здания администрации округа.
* * *
Ричер и Макграт услышали эти крики через несколько минут. Сперва слабые, далеко в лесу, слева. Затем они стали громче. Ричер и Макграт сместились к промежутку между бараками, откуда им открылся вид через весь Бастион до самого начала просеки. Они остановились в десяти футах от опушки, достаточно далеко, чтобы оставаться скрытыми за деревьями, достаточно близко, чтобы им самим все было видно.
Они увидели, как двое передовых бойцов вышли на солнечный свет. Затем еще четверо, идущие в ногу, с винтовками на плече, согнувшиеся под тяжестью какой-то ноши. Эти ноша вырывалась и кричала.
– Господи, – прошептал Макграт, – это Броган.
Ричер долго молча смотрел на страшную процессию. Затем кивнул.
– Я ошибался. Предатель – Милошевич.
Макграт щелкнул спусковым крючком, снимая «глок» с предохранителя.
– Подожди, – прошептал Ричер.
Сместившись вправо, он знаком предложил Макграту следовать за собой. Оставаясь в деревьях, они двинулись параллельно шестерым бойцам, которые тащили Брогана через поляну. Бойцы шли медленно; Броган кричал все громче и громче. Они обогнули вбитые в землю колышки от палатки и три трупа.
– Они направляются на гауптвахту, – шепотом объяснил Ричер.
Деревья сомкнулись вокруг тропы до следующей поляны, скрывая из виду шестерых бойцов и Брогана. Однако по-прежнему были слышны жуткие крики. Судя по всему, Броган знал, что именно ждет его впереди. Макграт вспомнил рассказ Боркена по радио о судьбе Джексона. Ричер вспомнил, как предавал земле истерзанное тело.
Они рискнули подойти ближе к следующей поляне. Увидели, как шестеро бойцов остановились перед дверью барака без окон. Первые двое развернулись, держа под прицелом своих винтовок окружающую местность. Третий, который держал Брогана за запястье правой руки, свободной рукой достал из кармана ключ. Броган завопил, призывая на помощь. Моля о пощаде. Боец отпер зверь. Распахнул ее настежь. Удивленно застыл на пороге и что-то крикнул.
Из барака вышел Джозеф Рэй. По-прежнему обнаженный, он держал в охапке свою одежду. Вся нижняя часть его лица была покрыта спекшейся кровью, словно маской. Рэй неловко зашлепал босыми ногами по сланцам. Шестеро бойцов проводили его взглядом.
– Черт побери, а это еще кто такой? – прошептал Макграт.
– Так, один осел, – шепотом ответил Ричер.
Брогана бросили на землю. Затем схватили за шиворот, поднимая на ноги. Он дико озирался по сторонам и кричал. Ричеру хорошо было видно его лицо, побелевшее от ужаса, с широко раскрытым ртом. Шестеро бойцов затолкали Брогана в барак. Зашли следом за ним. Дверь захлопнулась. Макграт и Ричер подкрались к самой опушке. Из барака донеслись крики и звуки, которое издает человеческое тело, ударяясь о деревянные стены. Это продолжалось несколько минут. Затем наступила тишина. Дверь открылась, Шестеро бойцов вышли на улицу, улыбаясь и потирая руки. Тот, что выходил последним, вернулся, чтобы напоследок отвесить еще один хороший пинок. Ричер услышал глухой удар и крик Брогана. Затем боец запер дверь и поспешил догонять остальных. Похрустев по камням, шестерка скрылась в лесу. На поляне наступила тишина.
* * *
Холли доковыляла до двери и прислушалась. Полная тишина. Ни звука. Вернувшись к матрасу, она взяла свежий комплект камуфляжной формы. Зубами разорвала швы на штанах. Отделила переднюю сторону одной из штанин. У нее получился кусок материи длиной дюймов тридцать и шириной около шести. Взяв его, Холли направилась в ванную и наполнила раковину горячей водой. Намочила в ней тряпку. Сняла штаны. Выжала тряпку и как можно туже перебинтовала колено. Надела штаны обратно. Холли надеялась, что мокрая хлопчатобумажная тряпка, высохнув, сядет и сожмется. По ее расчетам, это должно было хоть как-то решить главную проблему. Только зафиксировав сустав неподвижно, можно было избавиться от боли.
Затем Холли сделала то, что уже давно репетировала. Сняла с основания костыля резиновый набалдашник. Что есть силы ударила металлическим концом по одной из плиток, которыми были вымощены стены в душе. Плитка раскололась. Перевернув костыль, Холли изогнутой рукояткой выковыряла осколки из штукатурки. Выбрала два. В форме треугольника, с заостренным тонким сколом. Концом костыля соскребла остатки цементного раствора. Оставив только слой белой глазури, подобный лезвию ножа.
Холли спрятала оружие в два разных кармана. Задернула занавеску ванной, чтобы скрыть следы своей работы. Надела резиновый набалдашник обратно на костыль. Доковыляла до матраса, села и стала ждать.
* * *
Главная проблема наблюдения с помощью только одной камеры заключалась в том, что съемки приходилось вести удаленным планом. Только так можно было следить сразу за всем районом. Поэтому отдельные детали получались очень мелкими. Группа людей, несущих что-то, на экране казалась ползущим насекомым.
– Это был Броган? – спросил вслух Уэбстер.
Перемотав кассету, адъютант снова включил видеомагнитофон на воспроизведение.
– Его несли лицом вниз. Трудно определить.
Остановив кассету, он с помощью цифровой обработки увеличил изображение. Переместил распятого человека в середину экрана. Увеличил разрешение до тех пор, пока изображение не начало расплываться.
– Трудно определить, – повторил адъютант. – Но это или Броган, или Милошевич, это точно.
– По-моему, это Броган, – сказал Уэбстер.
Джонсон пристально всмотрелся в изображение. Большим и указательным пальцем измерил по экрану рост того человека от головы до пяток.
– Какой у Брогана рост?
* * *
– Какой у Брогана рост? – вдруг спросил Ричер.
– Что? – переспросил Макграт.
Они прятались за деревьями, наблюдая за гауптвахтой. Ричер не отрывал взгляда от передней стены. Она имела в длину футов двенадцать, и футов восемь в высоту. Справа простенок шириной фута два, затем дверь, шириной тридцать дюймов, петли справа, ручка слева. Затем другой простенок шириной семь с половиной футов, до самого угла строения.
– Какой у него рост? – повторил Ричер.
– Господи, разве это имеет какое-то значение? – изумился Макграт.
– Я думаю, имеет.
Макграт недоуменно посмотрел на него.
– Пять футов девять дюймов, возможно, десять. Особенно высоким его не назовешь.
Цоколь был выложен из горизонтальных брусьев восемь на четыре дюйма, прибитых к каркасу. Где-то на середине проходил шов. Пол, скорее всего, из досок толщиной три четверти дюйма, уложенных на брус два на четыре дюйма. Следовательно, пол возвышался на пять дюймов над верхней частью цоколя. На полтора дюйма ниже дверной коробки.
– Он тощий, так? – продолжал Ричер.
Макграт по-прежнему ничего не мог понять.
– Думаю, тридцать восьмой размер.
Ричер кивнул. Стены сложены из бруса два на четыре, обшитого снаружи и изнутри вагонкой. Общая толщина около пяти с половиной дюймов, быть может, меньше, если внутри вагонка тоньше. Скажем, внутренняя поверхность дальней стены находится в пяти дюймах от угла, а пол поднят на пять дюймов.
– Броган правша или левша? – спросил Ричер.
– Объясни же мне, в чем дело! – прошептал Макграт.
– Правша или левша?
– Правша, в этом я уверен.
Стеновые брусья обычно связывают через каждые шестнадцать дюймов. Это стандартная практика. Однако от угла до правого края двери всего два фута. Если отбросить толщину стены, останется девятнадцать дюймов. Связка находится как раз посредине. А может быть, ее просто пропустили. В этом случае полость стены для теплоизоляции заполнена минеральной ватой.
– Отойди, – шепнул Ричер.
– Зачем?
– Делай, как тебе говорят!
Макграт отошел назад. Ричер сосредоточил взгляд на точке в десяти дюймах от угла строения и в пяти футах от земли. Качнувшись влево, оперся плечом на дерево. Поднял М-16 и прицелился.
– Какого черта ты делаешь? – прошипел Макграт.
Ричер ничего не ответил. Дождался очередного удара сердца и выстрелил. Раздался грохот, и пуля, пролетев сто ярдов, пробила стену. В десяти дюймах от угла, в пяти футах от земли.
– Какого черта ты делаешь? – снова прошептал Макграт.
Схватив за руку, Ричер увлек его в лес. Отбежав в сторону севера, они остановились. И тут одновременно произошли две вещи. На поляну высыпали шестеро бойцов. И дверь гауптвахты распахнулась. На пороге появился Броган. Его правая рука болталась. В плече зияла рана, из которой хлестала кровь. В руке был зажат табельный револьвер 38-го калибра. С взведенным курком. Указательный палец лежал на спусковом крючке.
Ричер перевел М-16 на автоматический огонь. Выпустил пять очередей по три патрона в землю, в середину поляны. Шестерка бойцов отпрянула назад, словно наткнувшись на невидимую преграду или оказавшись на краю пропасти. Скрылась в лесу. Броган вышел из дома. Остановился в полосе солнечного света и попытался поднять револьвер. Однако правая рука отказывалась повиноваться. Свисая беспомощной плетью.
– Ловушка, – объяснил Ричер. – Боркен рассчитывал, что я брошусь спасать Брогана. А тот ждал за дверью с револьвером. Я знал, что Броган – предатель. Но Боркену удалось на мгновение меня провести.
Макграт кивнул. Не отрывая взгляда от табельного револьвера в руке Брогана. Вспоминая, как его собственный револьвер отобрали. Подняв «глок», он прижал руку к стволу дерева. Прицелился.
– Оставь, – остановил его Ричер.
Держа Брогана под прицелом, Макграт покачал головой.
– Не оставлю. Ублюдок продал Холи.
– Я имел в виду, оставь «глок», – уточнил Ричер. – До Брогана сто ярдов. Для пистолета слишком далеко. Тебе повезет, если ты отсюда попадешь в дом.
Макграт опустил «глок», и Ричер протянул ему М-16. С любопытством посмотрел, как Макграт целится.
– Куда? – спросил он.
– В грудь, – ответил Макграт.
Ричер кивнул.
– В грудь – очень хорошо.
Замерев, Макграт выстрелил. У него получилось неплохо, но не отлично. Переводчик огня по-прежнему стоял на коротких очередях, и винтовка выпустила три пули. Первая попала Брогану в лоб, а две остальные ушли выше и расщепили дверной косяк. Неплохо, но не отлично. И все же достаточно для того, чтобы сделать дело. Броган рухнул словно марионетка, которой перерезали нити. Сложился будто телескоп, прямо на пороге. Выхватив у Макграта М-16, Ричер дал несколько очередей по опушке до тех пор, пока в магазине не кончились патроны. Вставив новый магазин, он вернул «глок» Макграту. Кивком предложил ему уходить в лес, на восток. Развернувшись, они наткнулись прямо на Джозефа Рэя. Безоружного, полураздетого. Спекшаяся кровь на лице напоминала бурую краску. Рэй пытался одеревеневшими пальцами застегнуть рубашку. Пуговицы попадали не в те петли.
– Женщины и дети погибнут, – пробормотал он.
– Джо, у вас есть час, – сказал ему Ричер. – Оповести всех. Пусть те, кто хочет остаться в живых, уходят в горы.
Рэй покачал головой.
– Нет. Мы должны собраться на плацу. Таков приказ. Мы должны будем ждать там Бо.
– Бо никуда не придет, – заверил его Ричер.
Рэй снова покачал головой.
– Придет, – уверенно заявил он. – Вам не одолеть Бо, кто бы вы ни были. Это просто невозможно. Мы должны будем ждать Бо. Он скажет нам, что делать.
– Джо, уноси отсюда ноги. Ради всего святого, уводи детей.
– Бо говорит, все должны оставаться здесь. Чтобы или пожинать плоды победы, или испить горечь поражения.
Ричер лишь молча посмотрел на него. Глаза Рэя безумно сияли. Зубы на мгновение сверкнули в победоносной улыбке. Отвернувшись, он убежал прочь.
– Какие женщины и дети погибнут? – спросил Макграт.
– Это все шумиха Боркена. Ему удалось убедить всех, что расплатой за поражение должно будет стать массовое самоубийство.
– И никто не осмелится его ослушаться?
– Ты даже представить себе не можешь, какая у него над ними власть.
– Впрочем, мне нет до них никакого дела, – сказал Макграт. – Пока что меня интересует только Холли.
– Согласен.
Они молча направились лесом в сторону Бастиона.
– Как ты узнал? – вдруг спросил Макграт. – Насчет Брогана?
Ричер пожал плечами.
– Не знаю. Просто почувствовал. Наверное, все дело было в его лице. Эти подонки обожают бить людей по лицу. Возьмем хотя бы тебя. Но лицо Брогана осталось нетронутым. Я его отчетливо разглядел. Ни синяков, ни крови. И мне показалось, в этом что-то есть. Засада, захват – эти ребята должны были дать выход напряжению, поработав кулаками по лицу Брогана. Так же, как это произошло с тобой. Но он был своим, поэтому его встретили теплыми объятиями.
Макграт кивнул. Машинально поднимая руку, чтобы ощупать разбитый нос.
– Ну а если бы ты ошибся?
– Ничего страшного не произошло бы. Если бы я ошибся, Броган не стоял бы за дверью. Он валялся бы на полу с несколькими сломанными ребрами, потому что его бы действительно здорово оттузили.
Макграт снова кивнул.
– И еще вспомни все эти крики, – продолжал Ричер. – Эти ребята маршировали словно на параде, не спеша, а Броган тем временем вопил, надрываясь. На самом деле все это было для того, чтобы привлечь мое внимание.
– Это у Боркена получается хорошо, – заметил Макграт. – Что очень беспокоит Уэбстера. Директор Бюро не понимает, зачем Боркен привлекает к себе внимание, поднимает ненужную шумиху.
Они находились в лесу. На полпути между поляной и Бастионом. Вдруг Ричер застыл как вкопанный. Словно у него остановилось сердце. Поднес руку к губам. Он стоял, не дыша, как будто планета внезапно лишилась атмосферы.
– Боже, кажется, я знаю, – наконец прошептал он. – Это все делается для отвода глаз.
– Что? – не понимая, переспросил Макграт.
– У меня очень нехорошее предчувствие.
– Какое? – тревожно спросил Макграт.
– Все дело в Боркене. Тут что-то не сходится. Он громогласно твердит о том, чтобы нанести первый удар. Но где Стиви? Знаешь что? Я думаю, первых ударов будет два. Эта шумиха с провозглашением независимости здесь и что-то еще, где-то в другом месте. Внезапный удар. Как Перл-Харбор, о котором у Боркена так много книг. Вот почему он сознательно нагнетает обстановку. Холли, угроза массового самоубийства. Боркен хочет, чтобы все внимание было приковано сюда.
Назад: Глава 42
Дальше: Глава 44