Глава 17
Они начали жаркий спор прямо на улицах Джорджтауна.
– Так ты волнуешься за мою безопасность? – удивилась Нигли. – Не стоит. Ничего со мной не случится. Я смогу за себя постоять, да и привыкла самостоятельно принимать решения.
– Я волнуюсь вовсе не за твою безопасность, – поправил ее Ричер.
– А тогда за что же? Боишься, что я не справлюсь с заданием? Но я кое в чем даже лучше тебя.
– Я это знаю.
– Тогда в чем проблема?
– В твоей лицензии. Тебе есть что терять.
Нигли промолчала.
– У тебя имеется лицензия, верно? – продолжал Ричер. – И поэтому ты имеешь право работать на своем месте. У тебя есть свой офис, кабинет, должность, квартира и постоянный адрес. Я-то после всего этого могу спокойно скрыться, а ты себе этого не имеешь права позволить.
– Ты полагаешь, что нас смогут схватить?
– Я могу пойти на любой риск, а ты – нет.
– Но я не вижу здесь никакого риска. Нас не поймают.
На этот раз молчать пришлось Ричеру.
– Ну, ты только вспомни, что ты сам говорил Бэннону, – продолжала женщина. – Представь себе, что я затаюсь там и буду ждать этих парней. И мне обязательно захочется, чтобы ты приглядывал за моей спиной.
– Это не твое дело.
– Почему ты считаешь его только своим? Только потому, что бывшая любовница твоего брата по своей же вине погибла, выполняя свои обязанности? Слишком натянуто.
Ричер ничего ей не ответил.
– Ну, хорошо, это твое дело, – уступила Нигли. – Я согласна. Но то, что, как ты считаешь, делает это дело твоим, оно делает его и моим тоже. Потому что я думаю о том же, о чем и ты. Но даже если бы мы думали по-другому, ты ведь обязательно бы помог мне в том случае, если бы у меня возникли проблемы, верно?
– Если бы ты меня об этом попросила.
– Значит, мы находимся в равных условиях.
– Но только я тебя ни о чем не прошу, – напомнил Джек.
– Сейчас нет. Ты попросишь меня позже. Ты находишься в двух тысячах милях от Вайоминга, и у тебя нет кредитной карты, чтобы купить билет на самолет, а у меня она есть. Из оружия у тебя имеется только складной нож с лезвием в три дюйма, а я знаю одного парня в Денвере, который предложит нам любое оружие, которое мы попросим. И не задаст при этом ни единого вопроса. У тебя такого знакомого нет. К тому же, в Денвере я смогу взять напрокат автомобиль, на котором мы проедем остаток пути, а ты – опять же – этого сделать не сможешь.
Они прошли еще двадцать ярдов, тридцать…
– Ну, хорошо, – наконец, сдался Ричер. – Я прошу тебя о помощи.
– Мы купим себе одежду в Денвере, – предложила Нигли. – Я знаю там неплохой магазин.
* * *
Около трех часов дня по местному времени Джек и Нигли уже приземлились в Денвере. Со всех сторон аэропорт обступали обширные высокогорья, золотистые и спокойные, словно спящие. Воздух здесь оказался прозрачным и особенно холодным. По мрачному небу становилось ясно, что очень скоро пойдет снег. Возле взлетной полосы уже выстроились, приготовившись к работе, снегоочистители, а рядом с аэродромом ставили снегозадерживающие ограды.
Компании по аренде автомобилей привезли с юга страны много новых моделей седанов. Нигли расписалась за «юкон» у специального окошка и, прогулявшись до парковки, они с Джеком выбрали себе черную блестящую машину, весьма напоминавшую «сабербен», принадлежавший Фролих, только их «юкон» был фута на два покороче.
После этого Джек и Нигли поехали в город. Дорога оказалась удивительно долгой и чрезвычайно пустынной даже после Вашингтона, который и без того не считался одним из густонаселенных городов мира. Оставив машину в платном гараже, они прошлись пешком пару кварталов к тому самому магазину, который рекламировала Нигли Ричеру еще в столице. Здесь предлагалась одежда всех сортов для работы на свежем воздухе, походов и вылазок на природу. Вам могли посоветовать приобрести буквально все – от болотных сапог, компасов и до специальной цинковой мази, предохраняющей ваш нос от обгорания на солнце. Ричер приобрел хорошую подзорную трубу для наблюдения за птицами и крупномасштабную туристическую карту центрального Вайоминга, после чего они с Нигли переместились в отдел, где продавалась одежда. Здесь можно подобрать такой наряд, в котором было бы приятно ходить по горам и не стыдно показаться в городе. Нигли остановилась на костюме в зелено-коричневых тонах, напоминающем рабочую одежду фермера. Ричер выбрал примерно все то же, что уже один раз покупал в Атлантик-Сити, но только теперь качество одежды оказалось в два раза лучше, да и цена увеличилась вдвое. Правда, на этот раз он к своему комплекту добавил еще шляпу и перчатки. Джек переоделся во все новое прямо в магазине, в примерочной кабинке, оставив последний костюм, рубашку и нижнее белье, когда-то принадлежавшие Джо, здесь же, в мусорном баке.
Нигли отыскала на улице телефон-автомат и надолго застряла в нем, чтобы договориться о встрече с кем-то из знакомых. Затем они с Джеком вернулись в гараж, забрали свой фургон и, проехав через центр города, оказались в его бедной части, где в воздухе сильно пахло дешевым собачьим кормом.
– Тут поблизости расположена фабрика, – пояснила Нигли.
Ричер кивнул.
– Я так и понял.
Нигли повезла Джека по переулкам к промышленному парку, где пришлось лавировать между многочисленными металлоконструкциями. Здесь можно было приобрести тормозные колодки, коврики, зимние покрышки для всех четырех колес за сто долларов и починить рулевое управление всего за двадцать. Чуть в стороне, на площадке, покрытой потрескавшимся асфальтом размером в четверть акра, располагалось длинное невысокое помещение. На опущенной металлической шторе красовалась надпись: «Эдди Браун. Механическая мастерская».
– Тут и обитает твой приятель? – поинтересовался Ричер.
Нигли кивнула.
– Что из оружия нам потребуется?
Джек неопределенно пожал плечами.
– Не будем увлекаться. Что-нибудь длинноствольное и короткоствольное, по штуке каждому, плюс боеприпасы. Надеюсь, этого хватит.
Нигли притормозила возле ворот и нажала на клаксон. Из маленькой металлической дверцы показался парень, направившийся к машине. Высокий, широкоплечий, с мощной шеей, короткой стрижкой светлых волос и добродушным лицом. Ричер успел отметить толщину его запястий и могучие ладони: с такими типами лучше не связываться. Очевидно, увидев Нигли, парень призывно махнул рукой и скрылся внутри мастерских. Через секунду металлическая преграда поползла вверх. Нигли въехала внутрь, и ворота за ними опустились.
Изнутри здание выглядело намного меньше, чем можно было предполагать по его наружному облику. Ничего особо подозрительно: залитый маслом пол, всевозможные станки, листы металла и арматура. Однако задняя стена мастерской оказалась футов на десять ближе, чем положено. Очевидно, за ней пряталась приличных размеров потайная комната.
– Это Эдди Браун, – представила Нигли хозяина мастерской.
– Имя, конечно, вымышленное, – буркнул тот.
Затем хозяин обеспечил доступ в потайное помещение, потянув за какую-то железку, приваренную к куче металлических обрезков. Та, в свою очередь, была установлена на полозьях и катках, поэтому мягко сдвинулась в сторону, словно некая трехмерная дверь. Назвавшийся Эдди Брауном ввел гостей в комнату, разительно отличавшуюся от обстановки мастерской.
Внутри оказалось чисто, как в операционной: стены выкрашены в белый цвет и усеяны многочисленными крюками и полками. Три стены занимало всевозможное стрелковое оружие, некоторое даже в заводских упаковках. На крюках развешаны винтовки, автоматы, карабины – целые ярды любовно размещенных стволов. В воздухе стоял запах ружейного масла. Четвертая стена выглядела как библиотечный стеллаж, уставленная коробками с боеприпасами. В ноздри Ричеру ударил запах типографской краски, меди и пороха.
– Впечатляет, – только и смог вымолвить он.
– Берите все, что вам требуется, – предложил хозяин.
– Куда приведут серийные номера?
– В австрийскую армию, – небрежно хмыкнул Эдди. – А там они считаются списанными.
Через десять минут Ричер и Нигли уже ехали на машине обратно. Новая куртка Джека лежала в багажнике, скрывая под собой два девятимиллиметровых «стейера GB», автомат «Хеклер и Кох МР5» без глушителя, винтовку М-16 и упаковки патронов – по двести штук к каждому виду оружия.
* * *
В Вайоминг они въехали уже с наступлением темноты, направляясь на север по трассе I-25. У Шейенн свернули налево и помчались по I-80. Затем на запад от Ларами и снова на север. До городка Грэйс все еще оставалось пять часов езды. Он находился за Каспером, а судя по карте, гнездился в самом центре глуши, где не было ничего, кроме бесконечных горных хребтов с одной стороны и лугов – с другой.
– Мы остановимся в городке Медисин-Боу, – предложил Ричер. – Мне нравится его название, а до Грэйс доберемся завтра на рассвете.
* * *
В темноте городишко Медисин-Боу выглядел отнюдь не привлекательно, но зато на его окраине путешественники сразу же обнаружили мотель и вывеску, говорящую о том, что в гостинице имеются свободные номера. Нигли оплатила их стоимость, а еще в миле от мотеля они нашли симпатичный ресторанчик, где заказали себе по огромному филейному куску жареного мяса. Угощение здесь обошлось им дешевле, чем бутылка газировки в столице. Однако ресторан уже закрывался, и Джек с Нигли были вынуждены вернуться в мотель. Ричер оставил куртку в машине, чтобы закрыть оружие от посторонних любопытных глаз. Друзья пожелали друг другу спокойной ночи на парковочной стоянке, и Ричер сразу же отправился спать. Ему было слышно через стену, как Нигли, принимая душ, что-то мурлыкала себе под нос.
* * *
Джек проснулся в четыре часа утра. Наступила суббота. Нигли опять мылась под душем и снова напевала какую-то песенку. «Когда же она умудряется спать, черт возьми?» – удивился Ричер. Перекатившись на кровати, он сам направился в ванную комнату, включил горячую воду, отчего в номере Нигли, очевидно, сразу пошла прохладная, судя по ее сдавленному крику, ясно слышимому через стенку. Поэтому Джек совсем выключил душ и дождался, пока Нигли закончит водные процедуры и выйдет из ванной. Только после этого он сам принял душ, оделся и встретил Нигли уже возле автомобиля. Было еще темно и очень холодно. Западный ветер принес с собой снег, который сыпал крупными хлопьями в свете фонарей на парковочной стоянке.
– Не смогла найти, где тут продается кофе, – призналась Нигли.
Только через час езды на север они обнаружили придорожное кафе, которое как раз открывалось. Его рекламные огни были видны за милю. Рядом с кафетерием начиналась дорога, ведущая в темноту, в Национальный парк Медисин-Боу. Само кафе внешне напоминало сарай – такое же низкое и длинное здание из рыжих досок. Внутри оказалось достаточно тепло. Джек и Нигли выбрали столик возле зашторенного окошка, заказали себе по яичнице с беконом и тостами и запили все это крепким горьковатым кофе.
– Ну что, будем называть их «первый» и «второй», – предложила Нигли. – Первый – тот самый парень из Бисмарка, ты должен его узнать. Второго мы наблюдали на видеопленке, когда он прохаживался возле гаража, и его мы, скорее всего, определим по телосложению, хотя точно и не знаем, как он выглядит.
Ричер кивнул.
– Значит, надо искать парня из Бисмарка, рядом с которым будет околачиваться еще один тип. А впрочем, не стоит ничего загадывать и увлекаться планированием.
– Похоже, оптимизм тебя покинул.
– Тебе все же следовало отправиться домой.
– Именно теперь, когда я потратила столько времени, чтобы доставить тебя сюда?
– Меня терзают нехорошие предчувствия.
– Тебя не отпускает тревога с тех пор, как убили Фролих, вот почему ты так напряжен, и не более. И твое состояние никоим образом не означает, что со мной должно случиться что-то неприятное.
Джек промолчал.
– Нас двое против их двоих, – продолжала Нигли. – Ты и я против двоих сомнительных головорезов, и ты еще о чем-то беспокоишься?
– Не слишком, – признался Ричер.
– Возможно, они здесь даже не покажутся. Бэннон ведь говорил, что они почувствуют ловушку и не приедут в Вайоминг.
– Они обязательно покажутся, – кивнул Ричер. – Им бросили вызов. Они теперь обязаны доказать, что являются настоящими мужиками. Слишком много у них накопилось злости, чтобы они могли позволить себе упустить такой шанс.
– И все равно со мной ничего плохого не случится, – упрямо повторила Нигли.
– В противном случае я чувствовал бы себя последним негодяем.
– Ничего не произойдет.
– Только скажи, что я не заставляю тебя насильно помогать мне.
– Я действую исключительно по доброй воле, – улыбнулась Нигли.
Джек кивнул.
– Тогда поехали.
Через минуту они снова мчались вперед. Снежные хлопья, гонимые сюда с запада, большие и пушистые, висевшие в свете фонарей, закружились от потоков воздуха, как только машина Нигли отъехала от стоянки. К счастью, снегопад был не сильным. Дорога оказалась узкой и извилистой. То и дело на пути попадались ухабы. Они ехали по узкому тоннелю света в полной тишине, а направо и налево простиралась бесконечность, уносящая с собой в никуда шум мотора. Вскоре снегопад прошел, и теперь автомобиль, подпрыгивающий на кочках, словно совершал мини-путешествия от одной крупной снежинки до другой.
– Я полагаю, что в Каспере есть собственное отделение полиции, – сказал Ричер.
Нигли кивнула, не сводя глаз с дороги.
– И там должно быть около сотни бойцов. Каспер – достаточно большой городок, как и Шейенн. И, раз уж мы начали сравнивать их, он по размерам приближается к Бисмарку.
– И они должны отвечать также за порядок в Грэйс, – добавил Джек.
– Скорее всего.
– Значит, если мы там встретим посторонних полицейских, это и будут наши преступники.
– Ты до сих пор считаешь, что они – полицейские?
Джек кивнул.
– Именно в этом случае вся история начинает иметь смысл. Впервые они познакомились с Нендиком в баре для полицейских, да и Андретти нашли в таком же заведении, только в другом городе. Они знают об Информационном центре по преступлениям, а также о том, какое оружие приобретает Секретная служба и другие правительственные учреждения. К тому же, как еще им удавалось бы попадать в любые места и так же беспрепятственно скрываться? Представь себе паникующую толпу: что лучше золотистого значка полицейского выведет тебя из толчеи? Ну а если Армстронг не ошибается, и их отец действительно был полицейским, то это тоже говорит об очень многом. Это же семейная традиция, вроде военной карьеры.
– Но мой отец не был военным, – попыталась возразить Нигли.
– А мой был, и пятьдесят процентов сыновей военных следуют за своими отцами. Эта наследственность более характерна именно для военных и полицейских, если сравнивать преемственность в других профессиях. А ты знаешь, что меня больше всего убедило в правильности моей теории?
– Что же?
– То, о чем мы должны были догадаться чуть ли не с самого начала. Но мы почему-то не учли этого. Вернее, даже не вспомнили. Итак, у нас имеется два трупа – двое убитых по фамилии Армстронг. Ну как бы лично ты смогла в короткий срок отыскать двоих одинаковых светловолосых и голубоглазых мужчин-ровесников, да еще с такими именами и фамилиями? Слишком затруднительно. А вот наши парни смогли это сделать. Есть только один легкий способ найти таких людей – это войти в базу данных Управления автомобильным транспортом. Там отыщется все – информация о водительских правах любого человека, его имя, фамилия, число, месяц и год рождения, домашний адрес и даже фотография. Там есть все, что может понадобиться преступнику. Но никто не может попасть туда, кроме, разумеется, полицейских, которым эта база всегда открыта.
Нигли некоторое время молчала.
– Хорошо, я согласна с тобой, – наконец кивнула она. – Эти негодяи действительно полицейские.
– Разумеется. А мы с тобой – глупцы, потому что не догадались об этом еще во вторник.
– Но полицейские могли бы узнать о существовании и карьерном взлете Армстронга гораздо раньше, разве не так?
– Откуда? Полицейские живут в своем крошечном мире, впрочем, как и все остальные обычные люди. Представь себе, если бы ты, например, работала в каком-нибудь захолустном сельском отделении, например, в Мэне, или во Флориде, или на окраине Сан-Диего, ты, конечно, слышала бы о нападающих «Нью-Йорк Джайнтс» или защитниках «Чикаго Уайт Сокс», но с какой стати ты должна была помнить имя младшего сенатора штата Северная Дакота? Ну, если бы ты, конечно, при этом еще не являлась фанатом в области политики, а таких людей единицы, если они вообще существуют.
Нигли продолжала смотреть на дорогу, а справа, на востоке, уже светлела полоска неба. Сначала она стала темно-серой на общем черном фоне, потом еще больше побледнела. Снегопад не проходил, но и не становился сильней. Ленивые хлопья словно нехотя слетали с гор и просто кружились в воздухе, изредка опускаясь на землю.
– Так что за штат ты имеешь в виду? – спросила Нигли. – Где же они обитают: в Мэне или во Флориде? Или на окраине Сан-Диего? Нам это очень важно знать, потому что если они летят самолетом, они не станут брать с собой то оружие, которое сумеют приобрести здесь.
– Калифорния не исключается, – начал рассуждать Ричер. – Орегон можно вычеркнуть сразу: они не стали бы намекать Армстронгу о том, кто они такие, если бы до сих пор жили в Орегоне. Скорее всего, это Невада. Или Юта, или Айдахо. Другие штаты расположены слишком далеко.
– От чего?
– От Сакраменто. Как ты думаешь, сколько времени могла у них в машине работать украденная морозильная камера?
Нигли промолчала.
– Значит, это Невада, Юта или Айдахо, – продолжал Ричер. – Так, по крайней мере, считаю я. Но только не Калифорния. Мне кажется, они должны были уехать за пальцем хотя бы в соседний штат. Психологически они должны были ощущать себя там спокойней. Более того, мне думается, от Сакраменто им пришлось ехать достаточно долго. Отсюда следует, что и до этих мест им предстоит совершить далекое путешествие, правда, уже в другом направлении. Поэтому я полагаю, что они приедут сюда на машине, вооруженные до зубов.
– Когда?
– Сегодня, если они хоть что-то соображают.
– Но бандероль с битой была прислана из Юты, – напомнила Нигли.
Ричер кивнул.
– Тогда вычеркиваем и Юту. Не думаю, что они стали бы присылать что-то из штата, где живут сейчас.
– Остается Айдахо и Невада, – рассуждала Нигли. – Значит, надо обращать внимание на номера машин.
– Не забывай, что сюда приезжает множество туристов, и нам предстоит увидеть немало номеров из других штатов. Кстати, у нас самих номера из Колорадо.
– А как они собираются привести в исполнение свой план?
– Я думаю, они выберут вариант Эдварда Фокса. Преступники постараются выжить, поэтому и остановились на винтовке. Сто двадцать ярдов в Миннесоте, девяносто в Вашингтоне. Они, скорее всего, попробуют попасть в него, когда он будет в дверях церкви. Или на кладбище, чтобы уронить его на одну из могил.
Нигли снизила скорость и свернула на шоссе 220. Эта дорога оказалась лучше: шире и с новым асфальтовым покрытием. Параллельно дороге протекала река. Небо на востоке постепенно светлело. В двадцати милях к северу замерцали огни Каспера. С запада все еще продолжали лететь снежинки, ленивые и пушистые.
– Так каков наш план? – поинтересовалась Нигли.
– Сначала надо осмотреть местность.
Джек вгляделся вперед и понял, что со времени отъезда из Денвера не видел ничего, кроме темноты.
* * *
Они остановились на окраине Каспера, чтобы заправить машину, выпить по чашечке кофе и посетить туалет. Затем место за рулем занял Ричер. Чтобы ехать на север, он выбрал шоссе 87, которое через тридцать миль вновь превращалось в трассу I-25, прямую и широкую. А еще ему пришлось прибавить скорость, так как они опаздывали. На востоке уже совсем рассвело, а они пока не достигли Грэйс. Небо расцветилось всеми оттенками розового, и солнечные лучи озарили жемчужным светом отроги гор на западе. Направо, на восток, пейзаж до самого Чикаго представлял собой плоскую равнину, а слева, далеко на западе, к небу вздымались на две мили заснеженные пики Скалистых гор. Предгорья поросли сосняком, над которым торчали серые скалы. По обеим сторонам дороги равнина поросла полынью и кустиками бурой травы, казавшейся пурпурной в лучах восходящего солнца.
– Ты бывал здесь раньше? – спросила Нигли.
– Нет.
– Вскоре нам придется свернуть на восток к Тандер-Бейзин.
Джек мысленно повторил название. Ему понравилось созвучие: Тандер-Бейзин.
* * *
Джек свернул с шоссе направо на узкую сельскую дорогу. На ней имелись указатели «Средний Запад» и «Эджертон».
Равнина плавно понижалась к востоку. Стофутовые сосны отбрасывали на много ярдов длинные утренние тени. Среди лугов и пастбищ попадались развалины заброшенных предприятий: каменные фундаменты в фут высотой, над которыми переплеталась ржавая арматура.
– Нефтяные прииски и угольные шахты, – пояснила Нигли. – Все это закрыли восемьдесят лет назад.
– Земля здесь совершенно плоская, – заметил Ричер.
Однако он понимал, что это ощущение обманчиво. Конечно, овраги и насыпи не шли ни в какое сравнение с горами слева от путешественников, но все же «плоской» эту землю назвать было нельзя. Сейчас они ехали по границе между горами и равнинами. Тектонические процессы миллионы лет назад изуродовали ландшафт до самой Небраски так, что здесь хватало укромных местечек, где мог бы укрыться человек.
– А хотелось бы, чтобы вокруг было плоско, – вздохнула Нигли.
Ричер, соглашаясь, кивнул.
– А еще лучше, если бы ярдах в ста друг от друга находились два холма: на одном бы расположился Армстронг, а с другого мы могли бы наблюдать за ним.
– Нашу задачу никто не упростит.
– Как всегда.
Они ехали еще целый час на северо-восток по равнине, тянущейся в никуда. Солнце поднялось уже высоко над горизонтом, окрасив небосклон полосами розового и пурпурного. Заснеженные вершины Скалистых гор отражали ослепительный свет, а вокруг штормовым океаном расстилались луга и пастбища.
Снег к тому времени прекратился.
– Поверни здесь, – скомандовала Нигли.
– Вот тут? – Джек затормозил и с сомнением взглянул на грязную дорогу, ведущую в самый центр никуда. – Там, дальше, есть какой-то городок?
– Судя по карте – да.
Грязная дорога какое-то время петляла между сосен и через милю внезапно закончилась, не приведя путников никуда.
– Двигай дальше, – велела Нигли.
Это «дальше» тянулось двадцать миль, тридцать миль: дорога то появлялась, то исчезала. Потом начался затяжной подъем, с верхней точки которого открывался вид на котловину диаметром в пятьдесят миль, сплошь заросшую травой. Дорога рассекала котловину в направлении на юг, словно кто-то провел по линейке тонкую линию до самого горизонта, и в конце упиралась в блестящую ленту реки. Еще откуда-то с равнины к мосту через реку подходили две других дороги. Тут и там, крошечные с такого расстояния, были беспорядочно разбросаны домишки. Вся картина в целом напоминала огромную литеру «К», где большинство строений располагалось в месте пересечения трех линий буквы.
– Это и есть город Грэйс, штат Вайоминг, – констатировала Нигли. – Он расположен там, где дорога пересекает южное русло реки Шейены.
Джек затормозил и остановил «юкон». Скрестив на руле руки, Ричер положил на них подбородок и задумчиво уставился вдаль.
– Надо было явиться сюда на лошадях, – произнес он.
– В белых ковбойских шляпах и с «кольтами» сорок пятого калибра, – добавила Нигли.
– Я бы выбрал «стейер», – вздохнул Джек. – Сколько дорог ведет в этот городок?
Нигли провела пальцем по карте:
– Сюда можно попасть с севера или с юга по этой дороге. Две другие никуда не ведут, а просто теряются в кустарнике. Может быть, раньше они шли к старым скотоводческим фермам.
– И каким же путем сюда приедут преступники?
– Если они путешествуют из Невады, значит, прибудут с юга, а если из Айдахо – следовательно, с севера.
– Получается, что мы не можем просто остаться здесь и устроить засаду на дороге.
– Кстати, они могли опередить нас. Что если они уже прохаживаются там, внизу?
Одним из строений оказалась белая церковь со шпилем, расположившаяся на зеленом квадратике. «Здесь и будет проходить служба в память о Фролих», – подумал Ричер. Он открыл дверцу и вышел из машины, взял из багажника подзорную трубу, напоминавшую половинку гигантского бинокля, пристроил ее на дверце машины и прильнул глазом к окуляру.
Картинка стала плоской, зернистой и запрыгала в такт биению его сердца. Джек неторопливо настроил трубу так, что теперь она была направлена чуть вниз и показывала весь городок, находившийся от них на расстоянии в полмили. Речка оказалась неширокой, через нее был перекинут каменный мост. Все дороги здесь были грязными и неухоженными, а вот домов насчитывалось больше, чем Джек мог прикинуть с первого взгляда. Церковь стояла немного в стороне от них, внутри нижнего угла буквы К на зеленой лужайке. Она имела каменный фундамент, все остальное было выстроено из дерева, обшито досками и выкрашено в белый цвет. Такие церкви характерны для Массачусетса. К югу церковная территория расширялась, и здесь, среди скошенной травы, расположилось местное кладбище, сплошь усеянное надгробными плитами.
К югу от кладбища, за оградой, ютились двухэтажные домики, построенные из старого кедра и стоявшие как попало относительно друг друга. К северу от церкви наблюдалась примерно та же картина: дома, магазины, сараи. Вдоль коротких «ножек» буквы К стояло еще несколько зданий, некоторые из них были также выкрашены в белый цвет. В центре города домики стояли тесней друг к другу, ближе к окраине их разделяло большее пространство. Голубая чистая река, извиваясь, пряталась в море травы. Кое-где Джек заметил припаркованные автомобили и грузовички. На улицах городка появились первые пешеходы. Похоже, население Грэйс составляло не более двухсот человек.
– Наверное, раньше здесь занимались исключительно скотоводством, – заговорила Нигли. – Сюда даже проложена железная дорога через Дуглас и доходит до Каспера. А за скотом приходилось ездить за шестьдесят, а то и за семьдесят миль к югу, чтобы продавать и покупать племенных животных.
– И чем же они занимаются теперь?
Когда Джек заговорил, картинка в окуляре задрожала.
– Понятия не имею, – пожала плечами Нигли. – Наверное, нашли другое применение инвестициям.
Ричер передал ей подзорную трубу, и женщина, быстро настроив ее для своих глаз, принялась рассматривать городок.
– Преступники, судя по всему, обоснуются на юге, – начала рассуждать Нигли. – Все приготовления к службе будут проводиться к югу от церкви. Здесь я вижу пару старых сараев на расстоянии в сотню ярдов и кое-какие естественные укрытия.
– И как же они собираются уйти незамеченными?
Подзорная труба на одну восьмую дюйма сдвинулась вправо.
– Они, вероятно, ожидают, что с севера и юга дороги будут перекрыты местной полицией. Об этом нетрудно догадаться. Возможно, они рассчитывают на то, что их значки помогут им благополучно пройти посты, но я на их месте не стала бы особенно надеяться только на это. Здесь ситуация меняется: даже в том случае, если начнется смятение, то народа будет немного, так что о толпах говорить не придется.
– Тогда что они придумают?
– Я знаю только то, как поступила бы я сама, окажись я в их положении, – продолжала Нигли. – Я не стала бы ориентироваться на дороги, а поехала бы прямо через луга на запад. Миль сорок на хорошем внедорожнике по таким пастбищам – дело нехитрое. Но зато потом я оказалась бы на настоящем шоссе. Сомневаюсь, что у полиции Каспера имеется собственный вертолет, равно как и у местной дорожной патрульной службы. Тут вообще во всем штате проходят только две более или менее значимые трассы.
– Армстронг прибудет сюда на вертолете, – заметил Ричер. – Наверное, с какой-нибудь военной базы в Небраске.
– Но полиция не сможет использовать этот вертолет для поиска преступников. Они в момент опасности в первую очередь постараются увезти вице-президента отсюда на базу, либо в больницу, если преступникам удастся его ранить. Мне кажется, что по этому поводу даже существует специальный протокол, нарушать который нельзя.
– Дорожный патруль выставит свои посты на севере и юге вдоль шоссе. У них будет целый час времени на это.
– Я бы предусмотрела и такой ход развития событий тоже, – не смутилась Нигли. – Поэтому я бы просто пересекла шоссе и махнула дальше по бездорожью. К западу от шоссе простираются тысячи миль пустоши вплоть до резервации Уинд-ривер. А там только одна крупная трасса, и я полагаю, что преступникам все же удастся скрыться еще до того, как кому-нибудь придет в голову вызвать вертолет и начать поиск с воздуха.
– Что ж, они смельчаки, если задумали такой план отхода.
– Я бы пошла на это, – согласилась Нигли.
Ричер не смог сдержать улыбки.
– В тебе-то я не сомневаюсь. Вопрос в том, осмелятся ли принять такое решение наши парни? Боюсь, что они, приехав сюда, бросят на местность лишь один взгляд и тут же повернут назад.
– Это не имеет значения. Мы успеем справиться с ними даже тогда, когда они будут осматриваться. Нам совсем не обязательно хватать их в тот момент, когда дело дойдет до стрельбы.
Ричер снова сел в машину на водительское место.
– Что ж, нам пора поработать.
Котловина оказалась совсем неглубокой. Они проехали двадцать миль до города, и за это время опустились, в лучшем случае, только на сто футов. Грунтовая дорога, плотно утрамбованная и похожая на стекло, несла на себе изящный рисунок царапин. «Такая искусная обработка происходит каждый год, – подумал Ричер, – после таяния снега и первых дождей». Такие безупречные трассы показывают в документальных фильмах про обкатку новых моделей «форда». Дорога у реки изгибалась настолько правильно, что въезд на мост представлял собой идеальную дугу.
Сам мост являлся как бы географическим центром городка. Здесь находился большой универмаг, предлагавший даже почтовые услуги, и при нем маленькое кафе. Сзади имелась кузница, где в былые времена, очевидно, ремонтировался фермерский инструмент. Здесь же была контора по закупке и продаже фуража, а также лавка скобяных изделий. Неподалеку торчала одинокая колонка автозаправки, рядом с которой висело объявление: «Починка рессор». Перед зданиями тянулись деревянные тротуары, больше напоминающие боны для лодок, внезапно оказавшиеся на суше. Жилистый мужчина неторопливо загружал грузовичок бакалейными товарами.
– Сюда они не сунутся, – мотнул головой Ричер. – Это самая открытая местность, которую мне только приходилось наблюдать.
Но Нигли задумчиво покачала головой.
– Они не смогут узнать об этом, пока не увидят все собственными глазами. Им может хватить для разведки и десяти минут, но и нам большего не потребуется.
– В таком случае, где же остановимся мы сами?
Нигли указала в сторону:
– Вон там.
Ричер увидел простоватое строение из красного кедра с маленькими окошками и вывеской: «Чистые комнаты».
– Потрясающе! – не смог сдержать своего восхищения Джек.
– Теперь нам нужно поколесить по городку, чтобы проникнуться атмосферой данной местности.
Городок в форме буквы К представлял им четыре направления для исследования, причем одну из «ножек» они уже проехали. Машина, управляемая Ричером, вновь пересекла мост и направилась вдоль реки – на северо-восток. Дорога, по обеим сторонам которой выстроилось по четыре дома, через полмили сузилась и превратилась в подобие каменистой тропы. Среди высокой травы по обеим сторонам дороги виднелись заборы, увитые сверху колючей проволокой.
– Фермерские угодья, – пояснила Нигли.
Сами фермы находились за мили отсюда, и на холмах вдали то появлялась, то вновь исчезала старая дорога. Ричер развернул машину и направился к короткой юго-восточной «ножке». Здесь стояли точно такие же дома, как и везде, только более кучно. В остальном дорога ничем не отличалась: она также сузилась через полмили и исчезла в траве перед очередным забором с колючей проволокой и немыслимым сараем без ворот. Внутри одиноко стоял ржавеющий пикапчик, полускрытый бледной порослью сорной травы. Казалось, машину бросили еще в те времена, когда вице-президентом был Ричард Никсон.
– Ладно, теперь едем на юг, – объявила Нигли. – Следует осмотреть церковь.
До Дугласа, куда вела южная «ножка» буквы К, оставалось семьдесят миль. Они же проехали три. Оттуда, куда они направлялись, вдоль дороги стояли просмоленные столбы, обеспечивающие городок электричеством и телефонной связью. Джек и Нигли миновали церковь с кладбищем, группу деревянных домов, затем пару заброшенных хлевов для скота, еще два-три десятка домиков, и город кончился. Дальше простирались бескрайние пастбища. Здесь местность была не такой гладкой, как в начале: за десятки тысяч лет ветра и дожди изрубили ландшафт многочисленными оврагами и трещинами глубиной в десять-двенадцать футов и, поросшие травой, те напоминали морские волны. Овраги все соединялись между собой в причудливую паутину. Непрекращающийся ветерок раскачивал высокую, в ярд, траву, бурую и жесткую даже на вид.
– Здесь можно замаскировать роту пехотинцев, – заметила Нигли.
Ричер развернул машину, и они направились к церкви. Джек остановил автомобиль возле кладбища. Сама церковь очень походила на такое же сооружение в Бисмарке: такая же крутая крыша над нефом и такая же квадратная колокольня. Однако помимо флага, громоотвода и флюгера башню украшали еще и часы. Сама церковь была белой, но не очень яркой. Обернувшись на запад, Ричер увидел собирающиеся над дальними горами серые тучи.
– Наверное, снова пойдет снег, – сказал он.
– Отсюда мы ничего не увидим, – констатировала Нигли.
Она была права. Церковь выстроили в пойме реки. Фундамент здания заложили, пожалуй, в самой низкой точке городка. Отсюда дороги, ведущие на юг и на север, просматривались не более чем на сотню ярдов, исчезая за небольшими возвышенностями.
– Они могут обнаружить нас с возвышенности прежде, чем мы догадаемся об их присутствии, – нахмурилась Нигли. – Мы должны сами увидеть их еще на подъезде.
Ричер кивнул. Открыв дверцу, он вышел из машины, и с присоединившейся к нему Нигли зашагал к церкви. Воздух был сухим и холодным. Под их ногами похрустывал мертвый газон кладбища. Чувствовалось приближение зимы. К западу от церкви они увидели огороженный натянутой ленточкой участок, расположившийся в самом конце длинного ряда старых надгробий. Ричер направился к ним, чтобы осмотреть. Четыре из них принадлежали семейству Фролих, и вскоре к ним должно было добавиться пятое. Ричер представил себе, как вместо огороженного лентой прямоугольника в земле возникнет глубокая яма.
Отойдя в сторону, Джек огляделся. С восточной стороны от дороги, напротив церкви, лежала ровная площадка, достаточно просторная для посадки вертолета. Ричер представил, как тот снижается, грохоча лопастями, как разворачивается, чтобы пассажирская дверь оказалась напротив входа в церковь, и как из вертолета появляется Армстронг. Вот он переходит дорогу. Вот он приближается к церкви. Викарий, скорее всего, будет встречать вице-президента у дверей. Ричер подошел к тому месту, где, по его расчетам, окажется Армстронг, и принялся изучать окрестности к западу и к югу. Плохие новости! Сам он находился на возвышенности, а дальше, начиная с расстояния в сто пятьдесят ярдов и насколько хватало глаз, среди волн колышущейся травы угадывались овражки и промоины.
– Насколько хороши наши противники в роли стрелков? – спросил Джек.
Нигли пожала плечами.
– Всегда получается так, что они либо лучше, либо хуже того, что ты лично предполагаешь. Но до сих пор они смогли доказать свою сноровку и опыт. Им приходилось стрелять и с холма, и лежа на лугу, сквозь густую траву. Я опасаюсь за расстояние в радиусе пятисот ярдов.
– А если они промахнутся, стреляя в Армстронга, то смогут ранить или даже убить кого-то другого.
– Стивесанту стоило бы подключить для безопасности хотя бы один вертолет для наблюдения с воздуха. Конечно, стрелять с него бесполезно, но зато все хорошо видно.
– Армстронг этого не допустит, – возразил Ричер. – Но вид сверху будет нам доступен: у нас же остается церковная колокольня.
Он повернулся и зашагал к церкви.
– Забудь о тех меблированных комнатах, – махнул рукой Джек. – Вот где мы должны оставаться. Сверху мы увидим их сразу, откуда бы они ни заявились – хоть с севера, хоть с юга, ночью или днем. И я думаю, что мы решим эту проблему даже до того, как здесь объявятся Стивесант или Армстронг.
Они находились уже в десяти футах от церкви, и в этот момент ее дверь открылась, и из нее вышел священник, а вслед за ним пожилая пара – старики лет по шестьдесят. Священник оказался мужчиной средних лет с очень серьезным выражением лица. Старик, который следовал за ним, был высок, худощав и сутулился. Женщину можно было все еще назвать красивой – чуть выше среднего роста, аккуратно одетая и причесанная, она создавала приятное впечатление. Ее короткие светлые волосы начинали седеть. Ричер сразу определил, кто она такая. Видимо, женщине тоже показалось, что она узнала его. Она остановилась, замолчала и уставилась на Джека так, как смотрела на него ее собственная дочь. Она смущенно вглядывалась в его лицо, видимо, сравнивая чей-то ментальный образ и выискивая схожие черты и различия.
– Это вы? – спросила она. – Или я ошибаюсь?
Лицо женщины было напряженным и усталым одновременно. Она вышла на улицу без макияжа, и хотя глаза ее были сухи, становилось ясно, что она долго плакала перед этим. Веки покраснели, под глазами образовались мешки.
– Я его брат, – заговорил Ричер. – Я знаю о вашей потере и весьма вам соболезную.
– Еще бы, – вздохнула женщина. – Ведь в этом полностью виноват Джо.
– Разве?
– Это он заставил ее поменять работу, потому что не хотел встречаться с коллегой. Почему-то сам он не стал ничего менять в своей жизни, а вот ей пришлось уступить ему. Она стала выполнять опасные задания, а он оставался в стороне, где всегда было тихо. И вот теперь посмотрите, что из этого получилось!
Ричер промолчал.
– Мне кажется, ей нравилась ее работа, – наконец, заговорил он. – Она всегда могла вернуться на прежнее место, между прочим, если бы захотела. Но она не стала этого делать. Поэтому, как мне кажется, она была счастлива на своем месте. Она была прекрасным агентом и выполняла очень важную работу.
– Но как бы она смогла вернуться на старую работу? Тогда бы ей пришлось встречаться с Джо каждый день и при этом делать вид, будто ничего не случилось.
– Я хотел сказать, что она могла бы спокойно выждать год и вернуться на прежнюю службу, – поправил сам себя Джек.
– А что бы изменил этот год? Джо разбил ей сердце. Как бы она смогла снова работать вместе с ним?
Ричер не стал отвечать ей.
– Он приедет сюда? – поинтересовалась мать Фролих.
– Нет, – покачал головой Ричер. – Не приедет.
– Вот и хорошо, – вздохнула женщина. – Потому что здесь ему никто не был бы рад.
– Наверное, вы правы.
– Я полагаю, он чересчур занят своими делами, – закончила миссис Фролих и направилась вперед по грязной дороге. За ней последовал священник, а отец Фролих, сделав пару шагов, помедлил и повернулся к Джеку:
– Она, конечно, понимает, что Джо в этом не виноват, – начал мистер Фролих. – Мы всегда знали, что Мэри Эллен будет делать только то, что ей хочется.
Ричер кивнул.
– Она была исключительным сотрудником.
– Правда?
– Самым лучшим из тех, кто у них когда-либо работал.
Старик кивнул, давая понять, что такой ответ его вполне удовлетворил.
– А как поживает Джо? – поинтересовался он. – Я встречался с ним пару раз.
– Он погиб, – ответил Джек. – Пять лет назад, во время выполнения одного ответственного и опасного задания.
Некоторое время они оба молчали.
– Мне очень жаль, – наконец, проговорил старик.
– Только не говорите об этом миссис Фролих, – попросил Джек. – Если ей так будет легче.
Старик снова кивнул, повернулся и принялся догонять жену и священника нелепым размашистым шагом, иногда чуть ли не подпрыгивая.
– Вот видишь, – негромко произнесла Нигли. – Не всегда виноват только ты один.
Возле церковных дверей находилась доска объявлений. Она выглядела как тоненький шкафчик со стеклянными дверцами, установленный на толстых деревянных ножках. За дверцами, на задней стенке шкафчика было приклеено зеленое фетровое полотно, а на нем кнопками закреплены матерчатые ленточки, за которые закладывались объявления, напечатанные на простой пишущей машинке. Наверху имелся список всех обычных воскресных служб. Первая служба проходила в восемь часов утра, что требовало от местных прихожан большой сознательности. Рядом с этим списком виднелось еще одно объявление, напечатанное наспех и сообщающее о том, что в это воскресенье служба, проходящая в восемь утра, будет посвящена памяти Мэри Эллен Фролих. Ричер посмотрел на часы и поежился от холода.
– Еще двадцать два часа, – пробормотал он. – Пора запираться и готовиться.
Они подъехали на «юконе» поближе к церкви и открыли багажник. Склонившись над ним вдвоем и вынув все оружие, они поделили его так: каждый взял по «стейеру», Нигли прихватила «Хеклер и Кох», а Ричеру досталась «М-16». После этого они распределили между собой патроны и заперли машину.
– А хорошо ли это – приносить с собой в церковь оружие? – засомневалась Нигли.
– В Техасе именно так и поступают почти все время, – успокоил ее Ричер. – А в наших обстоятельствах это обязательное условие.
Они открыли дубовую дверь и вошли внутрь. Церковь очень напоминала ту, в которой Ричеру пришлось побывать в Бисмарке. Джеку даже пришла на ум шутка: а не выписывают ли эти сельские церкви по почтовой рассылке – уж очень все они похожи друг на друга?.. Та же белоснежная краска, те же лоснящиеся скамейки, та же кафедра проповедника. Такие же веревки, свисающие с колокольни. И точно такая же лестница. Джек и Нигли поднялись по ней до конца, туда, где к стене была прикручена приставная лестница, ведущая к откидному люку.
– Вот я и снова дома, – улыбнулся Ричер.
Он первым начал подниматься по приставной лестнице, через люк на площадку для колоколов. Помещение несколько отличалось от того, что было в Бисмарке, так как здесь располагался механизм часов. Четырехфутовый куб латунных шестеренок, взгроможденный на железные фермы над колоколами. У часов имелось два циферблата, стрелки которых приводились в движением одной и той же парой шестеренок. Длинная металлическая ось проходила сквозь весь механизм и крепилась в центре каждого из циферблатов. Сами циферблаты были установлены на восточной и западной сторонах башни. Механизм громко тикал, и клацанье шестеренок порождало звучный резонанс в зевах колоколов.
– У нас нет обзора восточной и западной сторон, – вынужден был признать Ричер.
Нигли безразлично пожала плечами.
– А это нам и не понадобится. Для нас важен север и юг, где проходит дорога.
– Наверное, ты права, – кивнул Джек. – Ты будешь наблюдать за югом.
Согнувшись, он пробрался под механизмом и осью и направился к слуховому окну, выходящему на север. Встав на колени, Джек огляделся. Отсюда открывался прекрасный вид: весь город лежал как на ладони. Грязная дорога, уходящая на север, просматривалась миль на десять и была совершенно пуста.
– У тебя там все в порядке? – окликнул он Нигли.
– Отлично! – отозвалась женщина. – Я вижу все вплоть до самого Колорадо.
– Крикни мне, как только заметишь что-нибудь подозрительное.
– И ты тоже.
Часы безостановочно и громко тикали. Джек окинул взглядом механизм, прикидывая, сведет ли тот его с ума или все же даст немного поспать. Он услышал металлический лязг, когда Нигли положила свой автомат на пол. Сам он пристроил М-16 возле коленей. Ричер поворочался, выискивая положение поудобней, и приготовился ждать.