Книга: Я не Пань Цзиньлянь
Назад: Вторая часть
Дальше: Третья часть

Предисловие
Двадцать лет спустя

1
Ван Гундао стучался к Ли Сюэлянь. Прошла уже четверть часа, однако к воротам никто не подходил. Ван Гундао, продолжая стучать, прокричал:
– Сестрица, это Ван Гундао.
Никто не отзывался.
– Сестрица, открывай, я же вижу, что у тебя горит свет.
Снова молчание.
– Уже стемнело совсем, а я еще не ел. Я тебе окорок привез, надо бы его приготовить поскорей.
По-прежнему тишина.
На следующий день спозаранку, когда Ли Сюэлянь открыла наконец ворота, Ван Гундао стоял на прежнем месте. Рядом с ним было несколько человек из уездного суда. Ли Сюэлянь испуганно спросила:
– Вы что, тут всю ночь простояли?
Ван Гундао жалостливо показал на голову:
– А то. Видишь, даже инеем покрылся.
Ли Сюэлянь глянула не него, но никакого инея не обнаружила. Ван Гундао громко выдохнув, засмеялся:
– Нашла дурака. Вчера, когда я приходил, ты притворилась, что не слышишь, я и ушел ни с чем. а сегодня встал пораньше, чтобы уж наверняка тебя выловить.
Ли Сюэлянь ничего не оставалось, как впустить к себе визитеров. Двадцать лет назад Ван Гундао был еще совсем мальчишкой, а сейчас стал располневшим мужчиной средних лет. Между тем за прошедшие двадцать лет Ван Гундао так и не обзавелся никакой растительностью на бровях. Да и бороды или усов у него тоже не было, вместо них все лицо покрывали прыщи. Спустя двадцать лет кожа белолицего паренька Ван Гундао обветрилась и загрубела. Но изменился не только Ван Гундао. Ли Сюэлянь, которой двадцать лет назад было двадцать девять лет, сейчас уже стукнуло сорок девять. Ее прежде абсолютно черные волосы наполовину поседели. Когда-то Ли Сюэлянь считалась красавицей, все было при ней: и грудь, и талия, а через двадцать лет фигура ее расплылась, не говоря уже о появившихся морщинах. Когда Ван Гундао и Ли Сюэлянь уселись во дворике, Ван Гундао завел разговор:
– Сестрица, в этот раз я пришел к тебе безо всякого дела, просто узнать, все ли у тебя в порядке.
Сопровождающие Ван Гундао положили на стоящий под финиковой пальмой каменный столик окорок.
– Ну, раз только за этим, – отозвалась Ли Сюэлянь, – то можете уходить, у меня все хорошо. и окорок свой забирайте, я теперь буддистка, так что мяса не ем.
С этими словами она поднялась с места и взялась за метлу, собираясь подметать. Ван Гундао подскочил со своей скамеечки и, уворачиваясь от метлы, попытался выхватить ее из рук Ли Сюэлянь. Отобрав метлу, Ван Гундао стал подметать сам, продолжая разговор:
– Сестрица, пусть у тебя все в порядке, но ведь мы же родственники, что ж я не могу к тебе в гости прийти?
– Что ты все заладил: «сестрица» да «сестрица». Ты – председатель суда, и я знаю, к чему ты клонишь.
Ван Гундао оперся на метлу:
– Нам все-таки нужно поговорить. Что было, то прошло. Ведь Ма Далянь из деревни Мацзячжуан приходится мне двоюродным дядькой, так?
– Это не ко мне вопрос, а к твоей матери.
– Младшая сестра жены Ма Даляня перебралась в Хуцзявань, выйдя замуж за одного из Ху. а одна из двоюродных сестер твоей тетки вышла замуж за двоюродного племянника из семьи мужа младшей сестры жены Ма Даляня. Так что выходит, мы с тобою не такие уж и дальние родственники.
– Председатель Ван, – откликнулась Ли Сюэлянь, – если нет никакого дела, то нам незачем тратить время на пустую болтовню. Мне еще к дочери сходить нужно, у них там вчера корова отелилась.
Ван Гундао отставил метлу и присел.
– Поскольку мы все-таки родственники, я, так и быть, не буду кружить вокруг да около. Сестрица, через десять с лишним дней начнется съезд ВСНП. Ты когда собираешься ехать со своей жалобой?
– Так значит, все дело в жалобе. Тогда я вот что тебе скажу: в этом году я жаловаться не поеду.
Ван Гундао удивился и тут же засмеялся:
– Сестрица, я перед тобой все карты раскрыл, а ты снова увиливаешь. Вот уже двадцать лет подряд ты из года в год ездишь жаловаться, а тут вдруг решила не ехать. Кто же тебе поверит?
– В этом году все по-другому.
– А в чем разница? Расскажи-ка мне.
– Раньше я не могла смириться с обидой, а теперь успокоилась.
– Как-то неубедительно это звучит, сестрица. Двадцать лет назад твоя обида и яйца выеденного не стоила, а сейчас это дело уже и других касается. То, что сначала выглядело не больше семечка, выросло в арбуз. Муравей уже давно превратился в слона. Чтобы из-за какого-то развода сняли с должности мэра города, начальника уезда, председателя суда и члена судебной коллегии – да такого в Китае со времен Цинской династии не случалось. а ведь, если по совести разобраться, разве мэр или начальник уезда могут уладить ваши с Цинь Юйхэ непонятные дела с повторным браком и последующим разводом? Неужели мэр или начальник уезда виноваты в том, что вы снова не поженились, а затем не развелись? Если уж говорить о несправедливо обиженных, то кроме тебя следует назвать и всех остальных. Ответчиком по твоему делу должен быть не мэр, не начальник уезда, не председатель суда и его судьи, а никто иной, как Цинь Юйхэ. Да случись такое в эпоху Цин, я бы этого выродка Цинь Юйхэ уже давно бы расстрелял, да вот сейчас все у нас в рамках закона. и глянь, какой гадкий тип: понимая всю запутанность ситуации, он еще и усугубил дело, сравнив тебя с распутной Пань Цзиньлянь. Этим он тебя загнал в тупик. Все чиновники с пониманием относятся к тому, что ты двадцать лет подряд ездишь подавать жалобу. и власти, и руководство суда делают все возможное, чтобы уговорить Цинь Юйхэ. Но этот упрямый осел вот уже двадцать лет подряд стоит не на жизнь, а на смерть. Ведь все наши проблемы из-за упрямства Цинь Юйхэ, точно? а раз так, то мы с тобой заодно. Сестрица, может, мы все-таки договоримся, что в этом году ты не поедешь жаловаться? а мы примем меры и продолжим обрабатывать Цинь Юйхэ. Мне кажется, что время не щадит людей, но вместе с тем время – лучшее лекарство. Вашему с Цинь Юйхэ сыну уже почти тридцать лет, у него уже и свой сын родился, ваш внук вот-вот в школу пойдет. Двадцать лет прошло, Цинь Юйхэ ведь не железный. Камень и тот, если засунуть за пазуху, нагревается. Я уже придумал стратегию: в этом году мы продолжим уговаривать Цинь Юйхэ, но наши действия будут не такими очевидными и прямолинейными. Мы могли бы подключить к этому делу вашего с Цинь Юйхэ сына либо его жену, попросили бы их уговорить Цинь Юйхэ. Ведь, как ни крути, это родная кровь. Есть еще и ваш внук, который уже почти школьник и кое-что смыслит, пусть и он постарается. Если внук станет уговаривать деда, то неважно, что он скажет, Цинь Юйхэ это все равно должно пронять. а у вас с Цинь Юйхэ еще и дочь есть, наверняка тоже уже взрослая. Без разницы, для чьего блага, для твоего или ее собственного, но пусть и она постарается уговорить папочку. Когда между родителями вот уже двадцать лет нет мира, то каково приходится дочери? Если столько людей будут действовать сообща, то до Цинь Юйхэ, наконец, дойдет, что ему нужно развестись с нынешней женой и снова жениться на тебе. Тогда и дело о Пань Цзиньлянь само собой разрешится.
Тут Ли Сюэлянь прервала многословную речь Ван Гундао:
– Что касается Цинь Юйхэ, можете больше его не уговаривать. а если уговорите, то я сама с ним брак восстанавливать не стану.
– Так если ты не выйдешь за него снова, как доказать, что развод был фикцией? Как доказать, что ты не распутница Пань Цзиньлянь?
– Раньше мне хотелось что-то доказывать, а в этом году перехотелось.
– Ты доказывала это двадцать лет и тут заявляешь, что передумала – кто же тебе поверит?
– Разве я не сказала тебе, что в этом году я смирилась?
– Сестрица, чего ты такая упрямая? Раз ты так говоришь, значит, точно поедешь жаловаться. Может, я тебе по-другому объясню: если тебе до других дела нет, то ты хоть обо мне подумай. Ты же знаешь, каково мне приходилось эти двадцать лет. Я по твоей милости совершил ошибку, но, споткнувшись, смог подняться, и пост председателя суда достался мне нелегко. Если ты не поедешь жаловаться, я сохраню свое место, а если создашь неприятности, меня уволят так же, как двадцать лет назад уволили председателя Сюня. Так что моя карьера в твоих руках.
– Ну раз дело касается твоей карьеры, то можешь успокоиться. Я ведь только что сказала, что в этом году жаловаться не поеду.
Между тем Ван Гундао уже чуть не плакал:
– Сестрица, ну почему ты без конца обманываешь меня? Ведь мы с тобою родственники, неужели нельзя хоть раз поговорить начистоту?
– Да кто тебя обманывает? Я тебе правду говорю, а ты не веришь, – вспылила Ли Сюэлянь и схватила лежавшую на крыльце под финиковой пальмой сумку. – Раз ты все равно мне не веришь, то и время с тобой мне больше незачем терять. и вообще, мне еще нужно к дочери. Если вы намерены еще здесь задержаться, то, уходя, не забудьте, пожалуйста, закрыть ворота.
Ли Сюэлянь вышла со двора. Ван Гундао поспешно выскочил следом.
– Чего ты сердишься, я же просто как родственник тебя навестил. Да подожди же ты меня, я подвезу тебя на служебной машине.
2
Прошло всего три месяца с тех пор, как Чжэн Чжун приехал в эту провинцию, чтобы занять пост начальника уезда. Чжэн Чжун, пожалуй, был единственным среди чиновников, кто еще не испытал на себе каверзы Ли Сюэлянь. Но произошло это вовсе не потому, что ему была неведома ее репутация современной Сяо Байцай. Ведь из-за ее жалоб уже был уволен целый ряд чиновников, начиная с мэра города и заканчивая начальником уезда, председателем суда и так далее. Зная обо всем этом, ему казалось, что все эти руководители, однажды испытав укус змеи, теперь десять лет будут бояться колодезной веревки. Как говорится, у страха глаза велики. Виданное ли это дело, чтобы всех чиновников от городской до уездной управы держала под каблуком какая-то деревенская баба? Чтобы вся их жизнь зависела от нее? Когда слабое место оказывается во власти другого, и при этом нет никаких лазеек, то ни о какой спокойной жизни говорить не приходится. Стабильность важна, гармония тоже. Но ни стабильности, ни гармонии таким способом не достичь. Это все равно, что общаться с террористом, когда у тебя нет пути к отступлению: при любой попытке убежать он будет выдвигать новые условия и так без конца. Никакие переговоры здесь не подействуют. Новому начальнику уезда казалось, что руководство всех упомянутых инстанций проявляло чрезмерную уступчивость. Но иногда требуется применить жесткость, пусть что-то разлетится в прах: если террорист готов открыть огонь, надо позволить ему сделать это. Разумеется, произошедшее двадцать лет назад, когда с постов слетели мэр, начальник уезда, председатель суда и другие руководители, считалось взрывом. Но поскольку этот взрыв уже прогремел, сейчас бояться нечего. Там, где уже произвели чистку, снова увольнять никого не будут, бомба не падает дважды в одну и ту же воронку.
Про Чжэн Чжуна, кроме вышесказанного, можно добавить, что, работая первым замом начальника в другом уезде, ему не раз приходилось сталкиваться с прошениями и жалобами, так что опыт у него по этой части имелся, при том, что дела там были посерьезнее, чем жалоба Ли Сюэлянь. Когда в уезде планировали построить индустриальный парк, то у одной из деревень отняли под него больше двухсот му земли. Органам власти никак не удавалось достичь соглашения с крестьянами по вопросу компенсации. в результате из деревни стянулись тысяча с лишним мужчин и женщин, которые устроили молчаливую забастовку перед входом в уездную управу. Десять раз начальник уезда Лао Сюн вступал переговоры с их представителями, но все безрезультатно. Между тем народу собиралось все больше. Тогда Лао Сюн обратился к мэру города Ма Вэньбиню, спрашивая разрешение на применение полицейских сил. Ма Вэньбинь был краток:
– Принять надлежащие меры.
Сложная обстановка довела Лао Сюна до больничной койки. в связи с этим все дела свалились на голову Чжэн Чжуна. Чжэн Чжун понимал, что болезнь Лао Сюна – всего лишь притворство, он просто хотел спрятаться от всех этих передряг. Но у Чжэн Чжуна имелись свои соображения. Приняв пост, он уже ни у кого разрешения не спрашивал, а просто вызвал в зал заседаний уездной управы нескольких предводителей возмущенных крестьян на одиннадцатый раунд переговоров. Войдя в зал, те натолкнулись на большой наряд полицейских. Без лишних разговоров полицейские повалили вошедших на пол, надели на них наручники, закрыли им рты и через черный вход вывели под конвоем. Узнав о том, что их предводители задержаны полицейскими, толпа перед входом стала совсем неуправляемой. Народ вломился в здание, стал бить окна в кабинетах, три машины, стоявшие рядом с управой, были опрокинуты и подожжены. а Чжэн Чжун того и ждал. Крушившие все и вся крестьяне вскоре обнаружили, что со всех сторон к ним стали стягиваться полицейские. Их становилось все больше, и вскоре можно было насчитать триста-четыреста человек. Некоторые из полицейских имели при себе огнестрельное оружие, другие же были вооружены дубинками. Чжэн Чжун подтянул сюда все имеющиеся в их уезде силы. Произошло столкновение крестьян с полицейскими, в результате Чжэн Чжун отдал приказ стрелять в воздух. Едва раздался выстрел, все тотчас бросились врассыпную. Две шальные пули ранили двух убегающих крестьян. Беспорядки прекратились. Арестованных представителей, которые приходили на переговоры, выпустили на свободу. Семь-восемь особо разбушевавшихся главарей получили наказание от трех до пяти лет лишения свободы за «нарушение общественного порядка», «создание помех государственным делам» и «умышленное причинение вреда государственной и частной собственности». Власть выплатила народу компенсацию по изначально назначенной цене, крестьяне получили деньги, и возмущаться больше никто не осмеливался. в результате, тотчас началась реализация проекта по строительству индустриального парка. Чжэн Чжун получил внутрипартийный выговор за ранненых во время столкновения крестьян. Мэр города Ма Вэньбинь, который раньше не был близко знаком с Чжэн Чжуном, благодаря данному инциденту проникся к нему большой симпатией. Ему понравилось не то, что в результате действий Чжэн Чжуна были ранены люди, а то, что, столкнувшись с проблемой, он не стал спрашивать разрешения, а осмелился все взять на себя. Другими словами, он не побоялся ответственности. Поэтому спустя год, когда начальника уезда провинции, из которой была Ли Сюэлянь, перевели на другую должность, Ма Вэньбинь распорядился о том, чтобы на освободившийся пост послали Чжэн Чжуна, несмотря на наказание. Когда к Чжэн Чжуну пришел председатель суда Ван Гундао, чтобы с кислым выражением лица доложить ситуацию относительно Ли Сюэлянь и выразить свои опасения по поводу ее действий, это совершенно не смутило Чжэн Чжуна.
– Прошло уже двадцать лет, но эта женщина с каждым годом становится все несговорчивей. Чем чаще она говорит, что больше жаловаться не будет, тем больше я волнуюсь. Я не могу быть уверенным в ее помыслах, – пожаловался Ван Гундао.
– Не можешь и ладно. Пусть жалуется!
Ван Гундао суетливо замахал руками:
– Начальник Чжэн, вы к нам только что прибыли, не всё знаете, нельзя допустить, чтобы она жаловалась.
– Где это в Конституции прописано, чтобы народ не мог жаловаться?
– Если она будет подавать жалобу, то не в наш уездный суд, а то бы и я не боялся. Но ведь она сразу поедет в Пекин. и ладно, если бы она собралась туда в обычное время, так ведь в Пекине вот-вот начнется съезд ВСНП, не так ли? Она снова прорвется в Дом народных собраний, и тогда все мы, от мэра города до вас, начальника уезда, и меня, уйдем в отставку.
Чжэн Чжун на это только улыбнулся и стал объяснять, что увольнение целого ряда руководителей, которое произошло двадцать лет назад, не может повториться снова. Но Ван Гундао с ним не соглашался:
– Начальник Чжэн, может быть, я скажу неприятную вещь, но вы не принимайте это на свой счет. Я понимаю, что времена меняются, но именно поэтому мы не в силах сказать наверняка, совпадут или нет планы руководства с планами Ли Сюэлянь. Вы что же, думаете, что руководству будет жалко кого-то из нас уволить? Китай испытывает нехватку чего и кого угодно, но только не чиновников. Одних уволят, тут же других наберут из своих людей.
Чжэн Чжуну и в голову не приходило то, о чем говорил Ван Гундао. Откинувшись на спинку стула, он сказал:
– Ну, уволят так уволят, лично я как раз не против.
Ван Гундао заволновался:
– Но ведь это не только вас касается, если вы не прочь оставить свой пост, то мэр города, может, захочет его сохранить?
Опустив голову, он добавил:
– Да и я не прочь остаться на своем месте.
Заметив, насколько искренен был Ван Гундао, Чжэн Чжун невольно прыснул:
– Бывает же такое, чтобы какая-то деревенская баба держала под каблуком чиновников сразу нескольких уровней?
– Бывает. Двадцать лет уже прошло, и каждый год одно и то же.
Немного погодя он добавил:
– Тут вот еще в чем сложность: будь она одна, мы бы ее одолели, но у нее, на самом деле, уже три личины.
– Как это понять? – озадаченно спросил Чжэн Чжун.
– Для нас она – Сяо Байцай, для ее бывшего супруга – Пань Цзиньлянь, ну а сама она, в силу своих обид, считает себя Доу Э. Разве это не три личины? Вот и думай, какая из этих трех женщин самая безропотная? Как говорится: и одну-то трудно вытащить из ямы, а если в одной связке окажется сразу трое строптивиц, то как справиться с таким монстром? Она словно тренировалась у Бай Сучжэнь, за двадцать лет тренировок любой достигнет совершенства!
Помолчав, он добавил:
– Чтобы хоть как-то ее задобрить, все эти двадцать лет мы приносим ей подношения. Только свиной окорок доставляли раз семнадцать-восемнадцать. в порядке вещей, когда что-то дарят чиновникам, но где это видано, чтобы чиновники одаривали какую-то деревенскую бабу?
Прервавшись, он продолжил свои роптания:
– Эти Всекитайские съезды народных представителей проводятся постоянно: что ни год, то съезд, но раз в пятилетку проходит большой съезд. в нынешнем году как раз его черед. Это время перевыборов, как можно позволить ей туда просочиться? Да это просто недопустимо.
Вздохнув, он добавил:
– И тут винить-то некого, просто все перевернулось с ног на голову. Кто бы мог подумать, что проблемы простой женщины вдруг перемешаются с делами государственной важности?
– Так вы ее сами избаловали своими действиями, – сказал Чжэн Чжун.
– Начальник Чжэн, такова нынешняя реальность. у меня должность невысокая, мне ее не уговорить. а вы занимаете высокий пост, может быть, вам поговорить с ней?
Чжэн Чжун усмехнулся. Он понял, что Ван Гундао хочет продвинуть это дело в более высокие инстанции, чтобы самому увернуться от проблем. Выглядел он искренне, чего нельзя было сказать о его помыслах. Но Чжэн Чжун не стал препираться, а задал вопрос на другую тему:
– Нельзя ли навести справки и посмотреть, не висят ли на этой женщине какие-то другие дела типа воровства, драк, азартных игр и прочих противозаконных действий?
Ван Гундао понял намек Чжэн Чжуна:
– Если бы! Да будь она замечена в каком-то преступлении, разве бы ее уже не арестовали? Для меня бы это стало таким облегчением, если бы ею занялась полиция.
Ероша волосы, он добавил:
– Я внимательно наблюдаю за ней все эти двадцать лет, но на преступление она не отваживается, а для азартных игр у нее просто нет денег.
Чжэн Чжун продолжал стоять на своем:
– Тебя послушать, так тех, кто на это отваживается, можно за порядочных считать.
Немного погодя он добавил:
– Попробуем повернуть разговор по-другому. а нельзя ли обработать ее бывшего мужа, чтобы снова их поженить? Ведь в таком случае инцидент с жалобой будет исчерпан?
– И по этому пути мы двадцать лет хаживали, и с бывшим мужем ее сотни раз разговаривали. Но ее бывший осел еще тот. Если бы эти двадцать лет прошли без скандалов, то еще можно было бы говорить о повторном браке. Но так как они постоянно ссорились, то останься на земле из женщин только Ли Сюэлянь, он все равно бы на ней не женился.
Ван Гундао остановился и продолжил:
– И потом, этот мужчина нашел себе другую, их ребенку тоже скоро двадцать лет стукнет. Если ему придется восстанавливать старый брак, то сначала нужно развестись. к тому же Ли Сюэлянь повторный брак нужен не для совместного проживания, а для повторного развода. Словом, она задумала это исключительно ради того, чтобы измучить Цинь Юйхэ и доказать, что она не Пань Цзинлянь.
Вздохнув, он добавил:
– При этом выходит, что мучает она не своего бывшего, а нас. и это продолжается уже двадцать лет. Иной раз на меня как накатит печаль, даже уволиться хочется с этой должности председателя суда и пойти просто торговать.
Чжэн Чжун прыснул со смеху:
– Глядя, до какого состояния она тебя довела, я бы с ней встретился.
Ван Гундао тут же соскочил со своего места:
– Вот это правильно, начальник Чжэн, в любом случае, пока у нас такой ответственный период, нужно ее как-то уломать. а пройдет этот месяц, закончится съезд ВСНП, пускай идет со своими жалобами куда хочет. Нам главное переждать этот ключевой момент, а потом уже бояться нечего.
Чжэн Чжун мотнул головой:
– Вот скажи, откуда могла взяться в этом уезде такая Пань Цзиньлянь?
– Случайно, совершенно случайно.
Следующим утром Чжэн Чжун в сопровождении председателя суда Ван Гундао отправился в село, где проживала Ли Сюэлянь. Чжэн Чжун решил увидеться с Ли Сюэлянь не только из-за принципиального и убедительного разговора с Ван Гундао. После встречи с Ван Гундао ему еще позвонил мэр города Ма Вэньбинь и сказал, что через десять дней он в качестве делегата поедет в Пекин на съезд ВСНП. Он заранее решил предупредить Чжэн Чжуна о жительнице его уезда Ли Сюэлянь, которая двадцать лет назад устроила скандал в Доме народных собраний, после чего ежегодно ездила туда жаловаться.
– Я направляюсь на съезд в Пекин, Ли Сюэлянь чтоб там не было.
Что касается увещеваний Ван Гундао, Чжэн Чжун мог их и не принимать во внимание. а вот звонок от Ма Вэньбиня игнорировать было нельзя, Чжэн Чжун на такое бы и не осмелился. в то же время ему и самому хотелось увидеть Ли Сюэлянь, чтобы убедиться, действительно ли она является таким монстром, который уже двадцать лет вьет веревки изо всех его выше– и нижестоящих коллег. Когда же он наконец встретился с Ли Сюэлянь, то увидел вполне обычную деревенскую женщину: волосы с проседью, фигура бочонком, да и голос с хрипотцой. Увидев Ван Гундао, Ли Сюэлянь вроде как удивилась:
– Ты ведь вчера уже приходил, зачем сегодня пожаловал?
– Старшая сестрица, вчера это вчера, а сегодня – совершенно другое дело.
Указывая на Чжэн Чжуна, он представил его:
– Это начальник нашего уезда господин Чжэн. Я, как человек маленький, вчера не смог тебя убедить, поэтому сегодня пригласил к тебе нашего руководителя.
Все уселись в саду под финиковой пальмой, и Чжэн Чжун первый спросил:
– Тетушка, я люблю говорить без обиняков, поэтому спрошу напрямик. в Китае скоро будет проходить съезд ВСНП, вы собираетесь туда ехать со своей жалобой?
Ли Сюэлянь кивнула в сторону Ван Гундао:
– Я разве вчера не сказала ему, что в этом году я не поеду?
Тогда Чжэн Чжун задал ей такой же вопрос, какой вчера ей задал Ван Гундао:
– А почему не поедете?
Ли Сюэлянь пришлось повторяться:
– Раньше я не все понимала, а теперь прозрела.
Ван Гундао ударил рука об руку:
– Чем больше ты об этом говоришь, тем неспокойнее у меня на душе.
Немного помолчав, он добавил:
– Ты так говоришь, потому что собираешься жаловаться.
Чжэн Чжун сделал Ван Гундао знак рукой, чтобы тот успокоился, а сам обратился к Ли Сюэлянь:
– Председатель суда Ван тебе не верит, а вот я верю. Раз ты смирилась, напиши расписку.
Ли Сюэлянь удивилась:
– Какую еще расписку?
– Расписку в том, что больше жаловаться не будешь, снизу поставишь свою подпись.
– Поставлю подпись и что с того?
– Если все-таки поедешь жаловаться, то понесешь ответственность.
– Тогда я ничего подписывать не буду.
Чжэн Чжун оторопел:
– Раз жалоб больше не будет, почему боишься написать расписку?
– Я не боюсь, дело тут совсем не в этом, и доводы у меня свои имеются. Я, несмотря на свои обиды, могу и не жаловаться, но писать расписку я не стану. в таком случае я вроде как останусь виноватой. и ладно бы речь шла о каком-то минутном промахе, а так окажется, что все двадцать лет я была неправа.
Чжэн Чжун снова оторопел. Он понял, что эта женщина непростая. Чжэн Чжун никак не ожидал от нее такого, в общем-то, разумного ответа. Он поспешил ее успокоить:
– Тетушка, да это же пустяковое дело, просто формальность.
Ли Сюэлянь замотала головой:
– Это сейчас – формальность, а случись что в будущем, вы на основании этой бумажки меня и под арест возьмете.
Чжэн Чжун наконец понял, что ему попалась несговорчивая натура. в этом состояла вся суть Ли Сюэлян: в любых его словах она усматривала подвох. Чжэн Чжун поспешил ей объяснить:
– Нет у нас такого намерения, это просто для всеобщего спокойствия. Как мы можем прийти к согласию, если ничем, кроме слов, его не подтвердим?
Ван Гундао вытащил из портфеля официальный бланк, на котором уже было напечатано несколько строк.
– Старшая сестрица, мы уже вместо тебя набросали черновик, подпиши его сегодня, пока здесь начальник Чжэн.
Он вытащил из нагрудного кармана ручку:
– Если подпишешь, то впредь я тебя больше беспокоить не буду.
Вопреки ожиданиям, Ли Сюэлянь отшвырнула ручку и заявила:
– Я ведь не собиралась в этом году подавать жалобу, но вы меня так достали, что теперь я изменила свое решение и все-таки поеду жаловаться.
Чжэн Чжун так и обомлел. Ван Гундао поднял с земли ручку и, хлопнув по расписке, сказал:
– Смотрите-ка, наконец, сказала правду.
3
Начальник уезда Чжэн Чжун при личной встрече с мэром Ма Вэньбинем был раскритикован за то, что усугубил противостояние между органами власти и Ли Сюэлянь. Когда Чжэн Чжун, находясь на должности первого зама начальника соседнего уезда, расправился с осадой уездной управы, он и тогда усугубил противостояние. Но то, по словам Ма Вэньбиня, был оправданный шаг, а сейчас это была ошибка.
– Какая-то деревенская баба, которая двадцать лет подряд подавала жалобы, в этом году вдруг объявила, что больше жаловаться не будет. Независимо от того, правда это или нет, сам факт, что за двадцать лет она единственный раз произнесла эти слова, уже можно считать позитивным сдвигом. Допустим, она соврала, но все равно оставалась надежда как-то скорректировать ее жалобы и сгладить ее резкие действия. Если у человека зародилось подобное намерение, то нужно действовать в позитивном направлении. а тут и председатель суда, и начальник уезда, словно их окатили холодной водой, неустанно твердят, что человек им врет. Чтобы получить зарок в правдивости сказанных слов, не обошлось без того, чтобы потребовать у человека расписку и сделать его ответственным перед законом. и что в результате? Хорошие зачатки вы погубили на корню. Что у вас лежало в основе всего? Недоверие. Если вы не доверяете людям, то как можно требовать обратного? Если зайца спугнуть, он перемахнет через стену. Такие действия приводят к противоположным результатам и идут вразрез с нашими ожиданиями. Этой женщине, которая изначально заявила, что не поедет в этом году жаловаться, пришлось насильно изменить решение, в результате жаловаться она все-таки поедет. и это всех успокоило. Но теперь дело только усложнилось. Пока у человека были добрые намерения, нужно было действовать так же по-хорошему. Теперь же, когда намерения изменились, следует действовать от противного. на пути от противостояния к единству нужен переход, и этот переход потребует больших усилий. и на кого лягут эти дополнительные усилия? Отнюдь не на эту деревенскую бабу, а на нас. Наши методы работы оставляют желать лучшего. Но неверные методы – всего лишь вершина айсберга. По сути, проблемы появляются из-за нашего отношения к простым людям. Если ты не веришь народу, то с какой стати ему верить тебе? Получается, что мы рассматриваем себя не в качестве слуг народа, а становимся на противоположную сторону, считая себя господами. Но что еще хуже, при улаживании такого рода дел нам не хватает целостного подхода. Пройдет полмесяца, и в стране будет проходить съезд ВСНП. Незаметно слившись с делами государственной важности, эта женщина уже не может рассматриваться как обычная деревенская баба. а мы продолжаем общаться с ней так же, как с обычными людьми. Двадцать лет назад эта женщина ворвалась в Дом народных собраний, из-за нее сразу целый ряд наших предшественников лишился своих должностей. Двадцать лет назад они относились к ней в подобном ключе. Разве не должны мы почерпнуть что-то из того кровавого урока двадцатилетней давности? Но еще важнее учитывать политический подход. Съезд ВСНП в этом году отличается от других съездов. в этом году у нас перевыборы, будет избираться новое правительство, к этому событию будет приковано внимание как в Китае, так и во всем мире. Вторжение жалобщицы в Дом народных собраний двадцать лет назад пришлось на время проведения обычного съезда. а этот год – особенный. Если ей снова удастся прорваться в Дом народных собраний, то размах политического скандала и последующего резонанса будет уже не тот, что двадцать лет назад. Да и СМИ за прошедшие годы стали гораздо более продвинутыми. Появился интернет, появились микроблоги. Теперь достаточно ночи, и новость разлетится по всему миру. Увольнение, которое постигло ряд наших коллег двадцать лет назад, это сущая ерунда. а вот если наша страна опозорится перед всем миром, тогда дело будет дрянь…
Пока Ма Вэньбинь критиковал Чжэн Чжуна, он использовал достаточно жесткие формулировки, хотя на лице его все время сохранялась легкая улыбка. Такая у него имелась особенность. Ростом Ма Вэньбинь был невысок, примерно метр шестьдесят. Во время выступлений, когда появлялась необходимость встать за трибуну перед микрофоном, при смене докладчиков всегда возникала проблема с тем, чтобы подогнать высоту микрофона под его рост. Как только очередь выступления доходила до мэра, кто-то из техперсонала быстро устремлялся к микрофону отрегулировать нужную высоту. Низенький, худощавый, в очках с позолоченной оправой, он напоминал изнеженного кабинетного ученого. Говорил он негромко, предваряя и заканчивая фразу улыбкой. Однако громкий голос – еще не самое главное. Если другие в разговоре ограничивались каким-то одним доводом, то он строил из своих доводов целую пирамиду. Хорошо, если речь шла о чем-то приятном, но если о плохом, то на критикуемом не оставалось живого места. Добавим также, что при упоминании чиновников и их постов тихий голос Ма Вэньбиня вдруг начинал резко повышаться. у него всегда имелась четкая позиция: кого продвинуть, а кого уволить. и если он собирался кого-то продвинуть, то никто не осмеливался ему перечить. на одно возражение он выстраивал несколько своих доводов, так что переспорить его было невозможно, последнее слово оставалось за ним. Подобным образом обстояли дела, если он собирался кого-то уволить. Поэтому чиновники всех уровней, начиная от городских и заканчивая уездными, его побаивались. Критикуя Чжэн Чжуна, Ма Вэньбинь действовал в своей обычной манере: поругает – улыбнется, так что Чэн Чжуна несколько раз прошибал холодный пот. Нельзя сказать, что Чжэн Чжун так реагировал из-за страха перед Ма Вэньбинем, просто в проникновенных словах последнего ощущалась железная логика. в плане общей эрудиции он намного превосходил Чжэн Чжуна. Ведь в чем между ними была разница? Как раз в этом. Почему этот человек стал мэром, а сам он – только начальником уезда? Тут не имелось никакой другой причины, кроме разного уровня эрудиции. Когда Ма Вэньбинь закончил разнос Чжэн Чжуна, тот с готовностью затараторил:
– Мэр Ма, Вы правы. Признаю́, что смотрел на эту проблему упрощенно, не увидел истинный размер инцидента, признаю́, что у меня отсутствует целостный подход и политическое видение, признаю́, что не принял во внимание текущий период. По возвращении я напишу Вам объяснительную.
Ма Вэньбинь с улыбкой махнул рукой:
– В этом нет необходимости. Признал, и хорошо.
Прервавшись, он добавил:
– Иногда я размышляю над некоторыми древними выражениями, которые прошли проверку временем и содержат очень глубокий смысл. Например: «Даже плотина в тысячу ли может разрушиться от маленького муравейника», или: «Искру туши до пожара», или вот еще: «Из-за малого можно потерять большое». Одним словом, тут везде идет речь о малом. Очень многие терпят фиаско, оступаясь не на чем-то большом, а на малом, то есть пренебрегая тем скрытым смыслом, который находится в малом.
Чжэн Чжун послушно кивнул:
– Я как раз из-за малого упустил большое, не увидел в малом скрытого смысла.
– Есть еще такое выражение: «Старик потерял лошадь, как знать, что это сулит?». в этот раз оступился, но, может быть, правильно сделанные выводы в последующем станут толчком вперед.
– Как только я вернусь в уезд, незамедлительно все сделаю по новой и еще раз поговорю с той женщиной.
Ма Вэньбинь, улыбнувшись, пожурил Чжэн Чжуна:
– Ты горазд на крайние меры, но так ты только разозлишь тигра, тут для успеха не скорость важна.
Хлопнув по подлокотнику кресла, он добавил:
– Учитывая, что до открытия съезда осталось девять дней, я должен лично встретиться с противником. Когда вернешься в уезд, скажи этой женщине, что я приглашаю ее отобедать.
Понимая, что мэр собирается пригласить на обед эту деревенскую особу из-за его промахов в работе, Чжэн Чжун несколько смутился:
– Господин Ма, это из-за меня на вашу голову свалились все эти несчастья.
– Встречи с народом входят и в мою работу, – отмахнулся Ма Вэньбинь. – К тому же за три года на посту мэра мне еще не доводилось общаться с Сяо Байцай, или Пань Цзиньлянь, или, как ты ее только что назвал, Доу Э – В общем, с эдаким монстром-нэчжа. в этом смысле и я неправ, ведь с моей стороны это называется бюрократией.
Заметив, что Ма Вэньбинь сменил гнев на милость, Чжэн Чжун тоже поспешил пошутить:
– Вот только в пьесах и Сяо Байцай, и Пань Цзиньлянь, и Доу Э – все сплошь замужние молодые прелестницы, а мы тут имеем дело с поседевшей старухой.
Когда дошло до приглашения Ли Сюэлянь на обед с мэром Ма Вэньбинем, последний из-за выбора ресторана снова раскритиковал начальника секретариата городского правительства и начальника уезда Чжэн Чжуна. Обычно Ма Вэньбинь приглашал своих гостей в три места: если приезжало начальство из провинций или коллеги из других городов, их встречали в ведомственной гостинице; если приезжали зарубежные инвесторы, то их вели в отель «Роскошь»; а если предполагалась встреча с бывшими приятелями-одноклассниками, то банкет с блюдами из ведомственной гостиницы перемещали на дом. Начальник секретариата рассудил, что поскольку мэр приглашал жительницу села, то обед с ней должен быть отнесен к категории протокольных. Поэтому банкет был заказан в ведомственной гостинице, куда и собирались доставить Ли Сюэлянь. Когда об этом доложили Ма Вэньбиню, тот нахмурился:
– Я разве не объяснял, что значит правильное отношение к народу? По организации обеда об этом можно явно судить. Кто кого удостаивает чести своим визитом, вы – народ или народ – вас?
Подчиненный тотчас понял свой промах:
– Да, да, да. Это нам нужно поехать в уезд.
Выйдя из кабинета Ма Вэньбиня, он тотчас позвонил начальнику уезда Чжэн Чжуну. Тот договорился с банкетом в уездном ресторанно-развлекательном комплексе «Рай на краю света». Именно там находился самый высококлассный ресторан их уезда. Хотя сам уезд находился в глубине Китая, среди блюд «Рая» присутствовали морские деликатесы со всех уголков земного шара. Когда мэр Ма Вэньбинь приезжал с инспекцией в этот уезд, то банкет всегда устраивали в «Раю на краю света». Поэтому сейчас выбор снова упал на это место. Чжэн Чжун доложил об этом начальнику секретариата, тот – Ма Вэньбиню. Но Ма Вэньбинь нахмурился снова:
– Разве я не говорил, что по одной детали судят обо всем предмете? Неужели так сложно следовать этому правилу? Если вы приглашаете на обед кого-то из народа и ведете его в «Рай на краю света», то человек еще до начала банкета из-за шикарной обстановки и деликатесов впадет в транс. Ведь эта женщина подумает, что вы каждый день так питаетесь, это разозлит ее еще больше, и что мы потом будем с ней делать? Если я попросил организовать обед, то нельзя ли найти такое место, чтобы человек чувствовал там себя свободно и непринужденно? Может, поехать прямо к ней в село, найти там какой-нибудь домашний ресторанчик, заказать на каждого по три-пять лепешек да по тарелке горячей бараньей похлебки? Все наедятся от души и проникнутся друг к другу симпатией.
Начальник секретариата снова понял, что промахнулся, и быстро закивал:
– Да, да, да. Мы поедем к ней в село и устроим обед по-домашнему.
Потом он спохватился:
– Только вот с гигиеной там может быть плохо.
Ма Вэньбинь отмахнулся:
– Я вырос в деревне. Если люди едят, то и я съем, а вы, если не решаетесь, можете не присоединяться.
Подчиненный поспешил согласиться:
– Мы тоже пойдем, тоже пойдем.
Вернувшись в кабинет, он снова связался по телефону с начальником уезда Чжэн Чжуном. Тот тоже сразу понял свою ошибку и, приняв во внимание замысел мэра Ма Вэньбиня, перенес место банкета в сельский ресторанчик. Ма Вэньбиня он теперь зауважал еще больше. Насколько прозорливее был этот человек в решении таких малых дел. а сам он так и не проникся глубинным смыслом, который находился в малом. Ведь в чем между ними была разница? Как раз в этом.
Вечером следующего дня мэр Ма Вэньбинь пригласил Ли Сюэлянь в сельскую харчевню «Баранья похлебка». Эта харчевня находилась на западном конце села Гуайваньчжэнь. Обычно замызганная и обшарпанная, сегодня она вдруг преобразилась. то есть еще утром харчевня была грязной, а вечером стала чистой. Здесь вымели полы, промыли с кипятком столы, заклеили газетами несколько дыр на потолке, а на кухне прошлись по всем уголкам и отскребли скопившийся от времени жир. После такой генеральной уборки в этом заведении под названием «Баранья похлебка» стало намного светлее. Слева от харчевни обычно стоял уличный лоток, где продавали баранью требуху. Утром он еще работал, а после обеда сельского старосту Лай Сяомао попросили его убрать. Лао Юя, который вырывал зубы, а заодно держал лоток всякой всячины справа от харчевни, также при участии Лай Сяомао к вечеру прогнали. Освободившаяся перед входом территория сразу стала намного обширнее. Среди приглашенных на обед мэра с Ли Сюэлянь значились начальник секретариата, начальник уезда Чжэн Чжун и председатель суда Ван Гундао. Был заказан стол на пятерых человек. Всех остальных сопровождающих лиц из городской и уездной управ, а также из суда Лай Сяомао разместил в столовой сельской управы. Это было сделано для того, чтобы не напугать Ли Сюэлянь масштабом мероприятия. Когда встал вопрос, кого послать к Ли Сюэлянь, чтобы пригласить ее на обед, начальник уезда Чжэн Чжун не на шутку задумался. Ведь вместе с Ван Гундао он только что общался с Ли Сюэлянь и теперь не осмеливался приставать к ней снова. Тогда Чжэн Чжун перевалил эту ношу на сельского старосту Лай Сяомао. Лай Сяомао в этом году исполнялось сорок с лишним лет. Это был толстяк-коротышка, речь которого изобиловала непристойностями. в поддатом состоянии он запросто мог ввязаться в драку. Будучи пьяным, он садился в свою «Сантану 3000» позади водителя и указывал тому, куда ехать. при большой скорости он начинал волноваться, замахивался и давал водителю затрещину:
– Мать твою, у тебя что, отец помер, куда так несешься, словно на похороны?
Если же ехали медленно, он тоже проявлял недовольство, и снова давал водителю затрещину:
– Мать твою, ты что, отца своего везешь? Нормальную машину ведешь точно ослиную упряжку.
Он сменил уже пятерых водителей. в сельской управе работало больше сорока человек, и среди них не было ни одного, кого бы он не обругал. в село входило более двадцати деревень, и среди их двадцати с лишним глав не было ни одного, которого бы он не пнул. Однако Лай Сяомао уже пять лет находился на посту сельского старосты, но от Ли Сюэлянь из деревни в предместьях села Гуайваньчжэнь, которая ежегодно подавала свои жалобы, он держался на почтительном расстоянии. Из-за жалоб Ли Сюэлянь на ежегодном уездном собрании в конце года село Гуайваньчжэнь всегда критиковали, предъявляя, что «государственная программа по поддержанию стабильности» там не выполняется, поэтому его нельзя причислить к разряду передовых. Возвращаясь после таких собраний, Лай Сяомао объяснял всем местным чиновникам, что они могут пожертвовать званием передового села, но не могут запретить Ли Сюэлянь подавать жалобы. Поскольку Ли Сюэлянь обращалась сразу в высшие инстанции, то, потакая ей, сами они оставались в стороне от неприятностей. Если же они начнут ей препятствовать, перекрывая доступ наверх, то сами окажутся под ее ударом. в таких случаях Лай Сяомао говорил:
– Поскольку мы работаем в селе под названием Гуайваньчжэнь, что значит Извилистое, то соответственно должны уметь изворачиваться.
Кто бы мог подумать, что обычно резкий Лай Сяомао может быть сама деликатность. и сейчас, когда Чжэн Чжун отправил его приглашать Ли Сюэлянь в ресторан, Лай Сяомао, как бы ему этого не хотелось, все-таки не мог отказаться. Лай Сяомао, который всегда поносил людей при первой встрече и не стеснялся поднять на человека руку, увидев Ли Сюэлянь, вдруг расплылся в улыбке и назвал «тетушкой». Ли Сюэлянь даже несколько смутилась. с чего это одна ее жалоба привлекла столько родственничков?
– Староста Лай, меня то председатель суда Ван старшей сестрицей кличет, то ты в близкие родственники набиваешься, называя тетушкой. Прямо мурашки по коже.
Лай Сяомао выпучил глаза:
– Судья Ван кличет тебя «сестрицей» за просто так. а вот у меня имеются все основания называть тебя «тетушкой», и все из-за моей бабушки. Я тебе растолкую. Моя мать родом из деревеньки Яньцзячжуан, а ее старший брат, то бишь мой дядя, женился на племяннице Лао Чая из деревеньки Чайцзячжуан…
Он начал загибать свои толстые пальцы, перечисляя родственников, но Ли Сюэлянь его прервала:
– Староста Лай, давай не будем ходить вокруг да около. Что там у тебя? Если пришел говорить о жалобе, тогда разговор окончен.
– Об этом мы говорить не будем. Тетушка, я уже пять лет работаю в этом селе, хоть раз я говорил о твоих жалобах?
Подумав, Ли Сюэлянь согласилась:
– И впрямь не говорил.
Лай Сяомао, прихлопнув в ладоши, продолжил:
– Вот именно. Если есть враги, то им надо мстить, если тебя напрасно оклеветали, то нужно добиваться оправдания, это непреложная истина еще со времен Троецарствия. Я никому не запрещаю жаловаться. а сегодня пришел просто, чтобы пригласить тебя в ресторан. Это даже не я тебя приглашаю, а наш мэр Ма, так что для тебя, тетушка, это большая честь.
Ли Сюэлянь снова рассердилась:
– Если мэр или начальник уезда зазывают в ресторан, то ничего хорошего не жди. Кто знает, что там у них на уме?
Помолчав, она добавила:
– С чего это вдруг? Никогда не приглашали, а сейчас нате вам? не в том ли дело, что съезд на носу?
С этими словами она развернулась и пошла вон со двора. Лай Сяомао подскочил к ней спереди и преградил руками дорогу:
– Тетушка, я согласен, что большой начальник не будет приглашать просто так, тем более в такое особое время. Пусть это Хунмэньский пир, но ты сегодня должна на него сходить.
Ли Сюэлянь прямо остолбенела:
– Что это еще значит, вязать меня будешь?
– Да как я на такое осмелюсь! Я пришел умолять тебя, ради всех остальных, ради меня.
Сделав паузу, он добавил:
– Я ведь к этому вообще никак не был причастен. Но всякое случается, сегодня вот приглашать тебя в ресторан выпало на мою голову.
Он снова сделал паузу.
– Я знаю, что мэр хочет отговорить тебя от жалобы. Ты от этого не в восторге, я тоже. Но это твое личное дело, а вот решение, пойти в ресторан или нет, напрямую касается меня. Главное, чтобы ты пошла, а уж какой скандал ты там устроишь, это меня уже не касается.
На секунду он снова остановился, затем продолжил:
– Тетушка, у тебя дело о-го-го какое важное, я же человек маленький, а ты привыкла общаться с высокими чинами. не втягивай и меня в это из-за какого-то обеда. Ведь если ты сейчас не проявишь милосердия, я распрощаюсь нахер со своим местом и не видать мне никакой карьеры, улетучусь как дым.
Через секунду он снова добавил:
– На мне к тому же сейчас и старые, и малые в семье. Моему батьке, который приходится тебе старшим двоюродным братом, уже за восемьдесят. Лежит дома весь перекошенный с тромбозом головного мозга, не знаю, сколько ему еще осталось. Так что, тетушка, если тебе меня не жаль, то пожалей хоть моего отца.
Перегородив выход к воротам, он оттопырил зад и, обхватив одной рукой кулак другой, начал отдавать Ли Сюэлянь малые поклоны. Та даже прыснула со смеху и дала ему затрещину:
– Ты же все-таки начальник, а нахал еще тот. Как бы обед не обернулся Горой мечей, но так уж и быть, схожу.
В этом селе уже привыкли, что всем всегда доставалось от Лай Сяомао, и никто бы не осмелился поднять на него руку, разве только какой-нибудь храбрец. а тут, получив оплеуху, Лай Сяомао прикрыл голову, да еще и засмеялся:
– Ах, тетушка, вот и замечательно. Как говорится, «Отложив нож, сразу станешь Буддой».
И, без ума от радости, он повез Ли Сюэлянь на своей «Сантане 3000» в село.
Увидев мэра Ма Вэньбиня, Ли Сюэлянь стала намного учтивей. Причина такой учтивости было не в том, что Ма Вэньбинь занимал пост мэра, а в том, что он носил очки в золотой оправе и выглядел как настоящий интеллигент. Да и в разговоре он был вежлив, любую фразу предварял улыбкой: скажет что-нибудь, улыбнется – его манера общения очень располагала. в такой утонченной обстановке было не резон сразу устраивать скандал. Но что еще важнее, говорил он весьма здравые вещи. Если другие в разговоре ограничивались одним доводом, да и то неубедительным, то он строил из своих доводов целую пирамиду, и в каждой его фразе звучала железная логика. Пока что Ма Вэньбинь не поднимал вопрос о жалобе, а вместо этого завел разговор на отвлеченные темы. и этот простой разговор не выглядел как допрос. Сначала он справился о домашних делах, узнал, сколько в семье домочадцев, кто чем занимается, тем самым выведав информацию частного характера. Подобная тактика беседы в таких ситуациях может стать главным козырем. Указывая на скромную обстановку ресторанчика, он обмолвился, что и сам родился в деревне, он помнит, как бедно они жили, как больше всего на свете ему хотелось вдоволь наестся как раз вот такой бараньей похлебки из этой харчевни. Но для него это была непозволительная роскошь. Каждый день после школы он бежал к харчевне и, приоткрыв дверь, заглядывал внутрь. Однажды он увидел там мужика, который заказал целых три тарелки с бараньей похлебкой. не осилив до конца третью тарелку, он поманил к себе Ма Вэньбиня. и когда он подошел к нему, мужик сказал: «Прогавкай три раза, и я тебе отдам, что осталось». Ма Вэньбинь прогавкал, и мужик пододвинул ему тарелку с остатками похлебки, которую Ма Вэньбинь и прикончил. Этот рассказ всех насмешил, Ли Сюэлянь тоже посмеялась. Потом все навалились на лепешки с похлебкой. Ели с аппетитом и от души, так что атмосфера за столом стала еще теплее. Ма Вэньбинь также рассказал о том, что в детстве он был очень честным мальчиком и никогда никого не обманывал. Его младший брат, который был посмекалистей его, стал им из-за этой честности помыкать. Пропадет что-нибудь в доме, а младший брат каждый раз все спихивает на него, пропадет баран – снова во всем обвиняют Ма Вэньбиня. а он никак не мог оправдаться и переспорить брата, поэтому каждый раз ему доставалось от отца. в такие моменты Ма Вэньбиня больше всего удручало, что его правдивым словам не верили, в то время как лживые россказни брата принимали за истину. и тут Ли Сюэлянь, которая прониклась его рассказом, не удержалась и брякнула:
– Вот и я жалуюсь по тому же поводу. Как можно абсолютную ложь принимать за правду? и почему никто не верит моим правдивым словам?
Дождавшись момента, когда Ли Сюэлянь сама поднимет эту тему, Ма Вэньбинь ухватился за хорошую возможность и заговорил о ее жалобе. Он не сразу перешел в наступление на Ли Сюэлянь, а для начала осудил сидящих за столом начальника уезда Чжэн Чжуна и председателя суда Ван Гундао. Кстати, он пригласил их именно для этой цели. Ма Вэньбинь критиковал их за упрощенный подход к делам, за то, что они стояли в оппозиции к народу, забыв, что являются его слугами, за то, что у них как у чиновников сложились хозяйские замашки и, что еще хуже, при рассмотрении вопросов они не верили простому народу. «Недоверие массам оборачивается недоверием к конкретному человеку, между тем нужно уметь ставить себя на место других. а то вышло так, что человек в течение двадцати лет упорно жаловался, потратив на это свои лучшие годы, пока не поседел. Разве она бы так упорствовала, если бы ее зря не обидели? Коснись это вас, как бы вы поступили?» Его слова растрогали Ли Сюэлянь, похоже, впервые в жизни она встретила такого понимающего человека. Кто это сказал, что во власти нет достойных чиновников? По крайней мере, один такой попался. Начальник уезда Чжэн Чжун и судья Ван Гундао, попав под раздачу, сидели все красные, то и дело кивая и повторяя:
– По возвращении напишем объяснительную, напишем объяснительную.
Кончилось тем, что Ли Сюэлянь разжалобилась и обратилась к Ма Вэньбиню:
– Не одни они виноваты.
Помолчав, она добавила:
– Они как чиновники делают свое дело, у них свои проблемы.
Ма Вэньбинь ударил по столу:
– Вы поглядите-ка, деревенская жительница, а понимает больше вашего.
Чжэн Чжун и Ван Гундао снова торопливо закивали:
– Да, да, понимает больше нашего.
И тут Ма Вэньбинь решил снова ухватиться за выпавший шанс и, улыбнувшись, спросил:
– Тетушка, тогда я задам вам один вопрос. а отвечать на него или нет – решать вам. Прошлый раз вы обмолвились, что не будете больше жаловаться, а они вам не поверили. в результате, вы переменили решение. а могли бы вы сейчас заново озвучить свои слова, или, скажем так, могли бы мы заново это обсудить?
Следом он поспешил добавить:
– Если нет, то я не настаиваю.
Растроганная Ли Сюэлянь сказала:
– Раз уж у нас с вами такой разговор, я могу взять свои слова обратно и озвучить свое решение по новой.
Показывая на Чжэн Чжуна с Ван Гундао, она добавила:
– Я ведь дважды им говорила, что в этом году жаловаться не буду, а они не поверили.
Ма Вэньбинь, кивнув в их сторону, заметил:
– Вспоминаю себя мальчишкой: я говорил правду, а взрослые мне не верили.
Все засмеялись, а Ма Вэньбинь продолжил:
– Тетушка, тогда просто ради интереса спрошу вот еще о чем. Вы жаловались двадцать лет подряд, что вдруг заставило вас изменить решение?
Его вопрос звучал точь-в-точь как вопрос Чжэн Чжуна и Ван Гундао. Ответ Ли Сюэлянь также не изменился:
– Раньше я кое-чего не понимала, а сейчас прозрела.
Ма Вэньбинь с улыбкой спросил:
– Тетушка, а вы можете объяснить, что именно заставило вас прозреть в этом году? Может быть, произошло что-то конкретное в вашей жизни? Разумеется, отвечать на этот вопрос или нет – ваше право.
А ведь Чжэн Чжун и Ван Гундао в свое время совсем забыли спросить ее об этом. Их интересовал только конкретный ответ, и они не стали разбираться, почему именно она так сказала. Сложно поверить чему-то, не выяснив причину. Вопрос, который забыли задать Чжэн Чжун и Ван Гундао, сейчас задал мэр. Ведь и лекарство выписывают только после того, как узнают причину заболевания. в этом смысле мэр, не в пример им, действовал детально и глубоко. Такой подход демонстрировал внимание к малому, и в этом ему не было равных, поэтому Чжэн Чжун и Ван Гундао снова почтительно закивали.
А Ли Сюэлянь ответила:
– Да ничего такого не произошло. Просто так мне сказала корова.
Чего-чего, а такого ответа от Ли Сюэлянь никто не ожидал. Это ее заявление всех застало врасплох. Сидящие за столом, включая Ма Вэньбиня, оторопели. Последний, заикаясь, спросил:
– Корова? Что еще за корова?
Чжэн Чжун, обретя дар речи, спохватился:
– Мы тут о людях говорим, при чем тут корова?
– За двадцать лет вокруг не нашлось никого, кто бы мне поверил, кроме моей коровы. Поэтому за советом, жаловаться или нет, я тоже обращалась к ней. Раньше, когда я задавала ей вопрос: «Надо или не надо жаловаться?», она всегда отвечала: «Надо». Я ее слушалась. в этом году, когда я обратилась к ней с таким же вопросом, она не разрешила жаловаться, поэтому я и передумала.
От такого объяснения присутствующие растерялись еще больше. Начальник секретариата тоже стал заикаться:
– Эта твоя корова на самом деле существует или ты просто так шутишь?
– Не шучу, я ее лично вырастила.
Придя в себя, Ма Вэньбинь спросил:
– А я могу увидеться с этой коровой, чтобы она и со мной поговорила?
– Нет.
– Почему? – удивился Ма Вэньбинь.
– Несколько дней тому назад она сдохла.
Народ от такого заявления просто выпал. Чжэн Чжун даже несколько вспылил:
– Тетушка, мэр Ма проделал ради вас такой путь и все по доброте душевной, желая вам помочь. к чему эти издевки и насмешки?
Такой тон Чжэн Чжуна спровоцировал ответную реакцию Ли Сюэлянь. Хлопнув рукой об руку, она заявила:
– Вот посмотрите, такая же история и с моей жалобой. Я говорю, как есть, а доказать, что это правда, не могу!
Ма Вэньбинь остановил Чжэн Чжуна и, улыбаясь, обратился к Ли Сюэлянь:
– Тетушка, я верю, что такая корова у вас действительно жила.
Помолчав, он добавил:
– Давайте договоримся, что если мы все поверим этой корове, то, начиная с этого года, вы больше не будете жаловаться, хорошо?
– Это уже будет не то.
– В смысле?
– Корову я могу послушать, а вас нет.
– Почему? – не понял Ма Вэньбинь.
– Отговаривая меня жаловаться, корова имела в виду, что это бесполезно, а вы просите меня проглотить обиду и дальше терпеть несправедливость. Это две разные вещи.
Ма Вэньбинь оторопел:
– Тетушка, но ведь разве не для того мы сюда приехали, чтобы помочь вам уладить эту проблему?
Тут Ли Сюэлянь заплакала:
– Не стоит меня обманывать, если бы вы считали меня напрасно обиженной, то не стали бы ко мне приезжать, а уже давно бы все исправили.
Тыча пальцем в сторону Чжэн Чжуна и Ван Гундао, она сказала:
– Как и они, вы приехали, чтобы просто одурачить меня. Боитесь, чтобы я не поехала в Пекин со своей жалобой, из-за которой все вы можете слететь со своих постов.
Помолчав, она добавила:
– Если вы хотели мне помочь, то почему не приезжали раньше? а сейчас, когда в стране съезд на носу, вы чего-то все разом засуетились? Дурача меня, наверняка ведь хотите просто переждать этот период, а потом с вас снова как с гуся вода?
Ма Вэньбинь нахмурился. Тут и он понял, что непростая эта женщина Ли Сюэлянь. Он приехал к ней, чтобы уладить проблему, и уж никак не ожидал, что его поднимут на смех, заставив поверить в говорящих коров. Состязаясь, кто кого, Ма Вэньбинь все-таки угодил в капкан этой женщины. Знай раньше, он не стал бы углубляться в расспросы и не трогал бы эту корову. Но, с другой стороны, как без этого принимать конкретные меры? Разумеется, попадание в этот капкан с коровой Ма Вэньбиня не испугало. Ведь он и приехал с той целью, чтобы прощупать почву. и сейчас, когда к данной проблеме прибавился инцидент с коровой, он понял, что ситуацию уже никак не спасти. Решение Ли Сюэлянь об отказе жаловаться теперь следовало воспринимать с точностью наоборот, иными словами, она просто морочила голову. Все-таки верно отзывались о ней Ван Гундао и Чжэн Чжун. Но тупиковые ситуации тоже не пугали Ма Вэньбиня. Подобным образом он обходился с подчиненными. Если кто-то совершал промах, ему либо давали шанс исправиться, либо расставались с ним навсегда. и если с первым еще разговаривали, то со вторым прощались безо всяких разговоров. Заметив, что Ма Вэньбинь нахмурился, начальник секретариата быстро поднялся с места и объявил:
– Сегодня на этом закончим, у мэра Ма еще совещание в городе.
Ма Вэньбинь поднялся, лицо его снова расплылось в улыбке:
– Тетушка, у меня еще дела, так что я пойду, а вы действуйте, как задумали, и не чувствуйте себя обязанной.
Сказав это, он вышел. за ним поспешили удалиться начальник секретариата и начальник уезда Чжэн Чжун. Разруливать ситуацию остался председатель суда Ван Гундао.
Он всплеснул руками:
– Сестрица, ты понимаешь, что ты вообще говорила? Если вели речь конкретно о твоем деле, то к чему было сюда корову приплетать? Разве ты этим самым не оскорбила человека?
Ли Сюэлянь вытерла слезы:
– Никого я не оскорбляла.
– Значит, приравнивать скотину к людям, по-твоему, не оскорбление?
Потрясая руками и тыча вниз, он продолжил:
– Ты предпочитаешь слушаться какую-то корову, а не руководство. Другими словами, выходит, что любой из чиновников не идет ни в какое сравнение со скотиной?
Ли Сюэлянь рассердилась:
– Что бы я ни говорила, вы мне не верите. Любые мои слова понимаете извращенно. Так?
Помолчав, она добавила:
– В таком случае я все-таки поеду жаловаться.
Ван Гундао в сердцах хлопнул рукой:
– Гляньте-ка, неужто снова стала говорить правду?
4
Двор Ли Сюэлянь занимал где-то квадратов двести. на севере располагался крытый черепичной крышей трехкомнатный дом. в восточной части находилась кухня, а в западной – сарай на два стойла. Этот дом был построен двадцать два года назад, тогда они с Цинь Юйхэ уже шесть лет как были женаты, а их сыну исполнилось пять. Чтобы построить взамен тростниковой лачуги этот дом с черепичной крышей, Ли Сюэлянь тогда, кроме коровы, завела трех свиноматок. Половину стройматериалов для нового дома они купили за счет продажи теленка и приплода поросят. на другую половину заработал Цинь Юйхэ, который, работая водителем на химзаводе, подрабатывал тем, что развозил удобрения. Цинь Юйхэ работал и днем и ночью, крутясь, словно белка в колесе, его красные глаза напоминали два зажженных фонаря. Работая в ночную смену, он часто засыпал за рулем, и однажды даже врезался в дерево. Ремонт машины ему обошелся больше, чем в две тысячи юаней, так что потом зарабатывать на дом снова пришлось с нуля. в те времена между супругами тоже случались ссоры, но, как бы там ни было, их объединяла общая цель, так что ссоры не мешали им двигаться в одном направлении. Кто бы мог подумать, что через год с лишним после строительства нового дома у Цинь Юйхэ вдруг появятся свои планы. Ли Сюэлянь несколько раскаивалась, что из-за беременности решилась на фиктивный развод с Цинь Юйхэ, чего нельзя было делать. Их разлука привела к тому, что фиктивный развод превратился в настоящий. Теперь супруги уже не ссорились, а судились. Судебная тяжба длилась двадцать лет, у всех уже поседели волосы, а результата – ноль. Более всего Ли Сюэлянь удручало, что шальная мысль о фиктивном разводе в свое время была предложена ею самой. Хуже того – все это задумывалось ради рождения дочери, которая, повзрослев, не разделяла взглядов своей матери.
Спустя двадцать два года с их ветрами и дождями дом несколько обветшал. Из-за сезонных ливней сильно пострадала его северная стена. Да и на других стенах кирпичная кладка стала крошиться, то и дело «проливаясь песочными слезами». Штукатурка внутри тоже большей частью облупилась. Лет десять назад начала протекать кровля. Двадцать лет судебной тяжбы изменили Ли Сюэлянь, и теперь ей уже не было никакого дела до ремонта. Первые десять лет она тоже не вспоминала про ремонт, и не только про ремонт, но и про элементарную уборку. Все ее жилище, включая двор, превратилось в свинарник. Полностью запустив дом, она также запустила и себя, поэтому ходила грязная и нечесаная. Когда она в одиночестве брела по дороге, то больше напоминала попрошайку, но зато это соответствовало ее статусу жалобщицы. Спустя еще десять лет судебная тяжба стала частью повседневной жизни Ли Сюэлянь, и она к этому привыкла. Она не то чтобы свыклась с тем, что жила в постоянных разъездах, скорее, уже не могла привыкнуть сидеть дома, если ей случалось вдруг заболеть. Без судебной тяжбы она не знала, куда себя применить. Когда же привычка чуть не растворила всю ее жизнь в судебном разбирательстве, она вдруг снова взялась за себя и свое жилище. Она коротко подстриглась, стала следить за одеждой, и теперь, прежде чем отправиться в соответствующие инстанции, всегда тщательно приводила себя в порядок. Ей стоило больших усилий начать ремонт, однако с худой крышей жить не будешь, и тогда Ли Сюэлянь наняла работника, который заменил ей всю черепицу, да еще и замазал известкой все швы, так что течь сразу прекратилась. Потом она взяла метлу и вымела из дома всю облупившуюся штукатурку. и хотя обшарпанные стены стали напоминать пеструю тыкву, так они, по крайней мере, выглядели намного аккуратнее. Когда Ли Сюэлянь была дома, кругом царила чистота, вдоль ограды в два ряда тянулись посаженные ею яркие цветочки. Доведись любому зайти к ней в гости, никто бы не сказал, что там проживает жалобщица.
Дом по-прежнему был разделен перегородками на три комнаты. в комнате слева хранились съестные припасы и разная всячина, далее шла проходная гостиная и, наконец, в комнате справа находилась спальня. Двадцать один год назад это была их общая спальня с Цинь Юйхэ, но сейчас здесь спала одна Ли Сюэлянь. Вверху на стене у окна висела школьная тетрадка в клеточку. в этой тетрадке содержались записи о судебной тяжбе Ли Сюэлянь за двадцать лет. Прошло время, эта тетрадка изрядно пообтрепалась и стала похожа на замусоленную тряпку. Однако именно эта замусоленная тряпка помнила все инстанции, куда обращалась Ли Сюэлянь, и всех людей, с которыми она пересекалась по своему делу. Именно эта тетрадь была свидетельницей того, как день за днем седели черные волосы Ли Сюэлянь, как расплывалась ее стройная когда-то фигура. Ли Сюэлянь мечтала, что когда-нибудь с помощью этой тетрадки сможет доказать, что было ложью, а что правдой. Но прошло двадцать лет, а ложь и правда по-прежнему оставались не на своих местах. Кроме того, за эти двадцать лет она так и не избавилась от ярлыка Пань Цзиньлянь. Десять лет назад Ли Сюэлянь из-за этого чуть не свихнулась, но со временем, так же, как и в случае с судебной тяжбой, она просто к этому привыкла. и в провинции, и в городе, и в уезде знали о том, что Ли Сюэлянь каждый год обращается в суд, но никто уже не помнил конкретные обстоятельства каждого из ее дел, ее просто знали как жалобщицу. со временем из памяти Ли Сюэлянь стерлись многие детали. и только эта тетрадка надежно хранила записи обо всех ее жалобах. в ней были четко описаны не только все мельчайшие подробности дела. Подобно бизнесмену, Ли Сюэлянь вела свою бухгалтерию, которая присутствовала в конце тетрадки в виде сметы. Согласно подсчетам Ли Сюэлянь, за прошедшие двадцать лет она девятнадцать раз ездила в Пекин на ежегодные заседания ВСНП, из них одиннадцать раз ее арестовывали местные полицейские, трижды на полпути к Пекину ее вылавливали полицейские провинции Хэбэй и оставшиеся пять раз ее уже в Пекине нагоняли полицейские из уезда: три раза в гостинице, после чего следовали уговоры вернуться, один раз – на центральной улице Чанъаньцзе, а другой – на площади Тяньаньмэнь. Выходило так, что за все двадцать лет ей ни разу не везло так, как повезло в самый первый приезд в Пекин, когда она попала прямо в Дом народных собраний. Именно поэтому Ли Сюэлянь не собиралась сдаваться. Загадкой для нее оставалось то, почему, несмотря на ее неудачные попытки в течение двадцати лет, чиновники всех рангов от провинции до уезда так сильно ее боялись. и теперь уже сам председатель суда называл ее «сестрицей», а сельский староста – «тетушкой». Возможно, Ли Сюэлянь и не догадывалась, но именно тот факт, что ей пока ни разу не удалось подать жалобу, более всего и беспокоил чиновников всех рангов от провинции до уезда, и с каждым годом это напрягало их все сильнее.
Но в этом году Ли Сюэлянь больше не собиралась жаловаться. Это произошло вовсе не из-за отчаяния, не из-за испуга перед чиновниками и не из-за того, что все двадцать лет ей никто не верил и она пала духом. в мире был человек, который ей верил, но теперь его не стало, однако человеком его назвать все-таки нельзя, поскольку речь тут идет о корове. Двадцать один год назад эта корова была телочкой, которую родила прежняя корова Ли Сюэлянь. и когда двадцать один год тому назад Ли Сюэлянь обсуждала с Цинь Юйхэ дело о фиктивном разводе, их разговор состоялся в коровнике. в это время в стойле находились корова и телочка, которая как раз мостилась под выменем своей матери. Кроме этих двух коров, не было в мире других существ, которые бы стали свидетелями их разговора о разводе. Именно это оставило лазейку для Цинь Юйхэ: спустя полгода сошелся с другой женщиной и, выдав фиктивный развод с Ли Сюэлянь за настоящий, женился. Разговор без свидетелей стал причиной того, что все двадцать лет Ли Сюэлянь ничего не могла доказать. Десять лет назад Ли Сюэлянь, видя безрезультатность своих ежегодных попыток, едва не сошла с ума. при встрече она начинала нести такую околесицу, что все вокруг стали поговаривать о ее проблемах с рассудком. Ее дочери на тот момент исполнилось десять лет, она тоже думала, что Ли Сюэлянь сошла с ума, а потому опасалась спать с ней под одной крышей и на ночь уходила к соседям. Да и сама Ли Сюэлянь чувствовала, что с ней творится неладное: днем она при общении с другими изображала беззаботность, а по вечерам приходила в коровник и начинала обучать свою корову разговаривать. Она надеялась, что однажды корова заговорит и тогда поможет ей оправдаться. Но как корова могла заговорить? Наступил день, когда старая корова умерла, оставив после себя телочку, которой на тот момент исполнилось одиннадцать лет, то есть на год больше, чем дочери Ли Сюэлянь. Десять лет для коровы – это уже зрелый возраст, и, поняв, что ее мать умерла, молодая корова пустила слезу. Ли Сюэлянь подошла к ней и ткнула ногой:
– Как твоя мать умерла, так ты плачешь, а то, что я со своим горем уже десять лет мыкаюсь, так никому до этого и дела нет. Ну, каково?
Корова в ответ на это подняла свою морду и посмотрела прямо на Ли Сюэлянь, а та продолжала:
– Пусть ты говорить не можешь, но ведь можешь хотя бы кивать или мотать головой? Одиннадцать лет назад, когда мы обсуждали развод, ты тоже была здесь. а ну скажи, взаправду мы тогда решили развестись или нет?
И тут, вопреки ожиданиям, корова мотнула головой. Ли Сюэлянь ринулась к ней, притянула к себе и заголосила:
– Деточка ты моя, ну наконец-то нашелся хоть кто-то в этом мире, кто может мне поверить.
На плач Ли Сюэлянь прибежали соседи, которые подумали, что у Ли Сюэлянь очередной припадок на нервной почве. Разобравшись в ситуации, они решили, что она просто убивается по умершей корове. Дождавшись, когда народ разойдется, Ли Сюэлянь снова обратилась к молодой корове:
– А ну-ка, дай мне знать, стоит мне подавать эти жалобы или нет?
Корова утвердительно кивнула. Это подвигло Ли Сюэлянь на новые подвиги в ее судебном разбирательстве. Она едва уже не сошла с ума, а тут вдруг словно прозрела. Прошло еще десять лет, и этой корове тоже исполнился двадцать один год, был недалек тот час, когда и она должна была умереть. Перед самой своей смертью она пристально посмотрела на Ли Сюэлянь. Та обеспокоенно похлопала ее по спине:
– Деточка моя, только не помирай. Ведь если ты умрешь, в этом мире не останется никого, кто сможет мне поверить.
Корова пустила слезу, а Ли Сюэлянь поспешила ее спросить:
– Прежде, чем ты умрешь, скажи мне, стоит мне и дальше жаловаться?
Корова замотала головой, потом несколько раз вздохнула и закрыла глаза. Ли Сюэлянь припала к ней и горько зарыдала:
– Вот скотиняка, даже ты не веришь, что я смогу выиграть это дело! Вот и не осталось никого, кто бы мне поверил. к чему теперь вообще жаловаться!
Народ в деревне своих умерших коров продавал на сельскую скотобойню. Ли Сюэлянь за десять лет потеряла двух коров, но ни одну из них не продала, а похоронила на речной отмели, да так, что могилы коровы-матери и коровы-дочери оказались еще и рядом. Когда корова, помотав головой, умерла, Ли Сюэлянь решила, что пора ей послушаться совета и с этого года больше не жаловаться. Сказать по правде, она не то чтобы целиком доверилась корове: двадцать лет ежегодных жалоб вконец измотали Ли Сюэлянь, и не столько физически, сколько душевно. Похоронив корову, она словно закопала вместе с ней свое измученное сердце. Но когда она рассказала про корову мэру Ма Вэньбиню и его свите, то ей не поверили, решив, что она не просто их обманывает, но еще и издевается, насмехается над ними, пытаясь разозлить. а что до председателя суда Ван Гундао, так его она уже практически довела до белого каления. Между тем Ли Сюэлянь нисколечко не издевалась, она считала, что если в ее говорящую корову не поверят мэр, сельский староста и председатель суда, то кто тогда вообще ей поверит? Ли Сюэлянь сердилась, что в целом мире среди множества людей не было никого, кто мог бы ей поверить. Получалось, что все они в этом смысле уступали корове?
Однако решение Ли Сюэлянь о прекращении жалоб нельзя полностью отнести на счет коровы. Гораздо весомее для нее оказался разговор с ее одноклассником Чжао Большеголовым. Двадцать лет назад Чжао Большеголовый работал поваром в представительстве их провинции в Пекине. в свой первый приезд в Пекин Ли Сюэлянь нашла пристанище у Чжао. в тот раз ей удалось прорваться в Дом народных собраний, что придало делу политическую окраску. По идее, к ответственности тогда нужно было привлечь и Чжао Большеголового, но поскольку на стороне Ли Сюэлянь оказались первые лица страны, то после этого инцидента все внимание сосредоточилось лишь на местных чиновниках, которые вели судебную тяжбу Ли Сюэлянь, саму же ее трогать никто не осмеливался. Соответственно, и Чжао Большеголовый еще восемнадцать лет спокойно проработал поваром в Пекине. в пятьдесят он вышел на пенсию и вернулся в родные места, иногда он еще подрабатывал в уездном центре в ресторане «Удача». Жена Чжао Большеголового в позапрошлом году умерла от рака груди, сын женился и жил отдельно, так что Чжао остался совсем один. Частенько он садился на свой велосипед и ехал проведать Ли Сюэлянь. на второй день после того, как у Ли Сюэлянь умерла корова, Чжао тоже приехал к ней в гости. Усевшись во дворе под финиковой пальмой, они завели разговор, и Ли Сюэлянь, рассказав про корову, спросила Чжао:
– Ты веришь, что моя корова умела разговаривать?
Чжао Большеголовый, который не мог в это поверить, стал ее убеждать:
– Я знаю, сколько обид у тебя накопилось, но не нужно напрасно себя обманывать.
Ли Сюэлянь бросила на него укоряющий взгляд:
– Так и знала, что ты не поверишь. Тогда спрошу по-другому: веришь, что в этом году я не буду больше жаловаться?
Такое неожиданное решение за двадцать лет постоянных жалоб, естественно, удивило Чжао Большеголового. Просидев какое-то время молча, он задал ей точно такой же вопрос, какой она уже слышала от председателя суда и сельского старосты:
– Ты жаловалась двадцать лет подряд, с чего вдруг изменила решение?
– Решила послушаться корову, она перед смертью сказала, чтобы я больше не жаловалась.
Чжао Большеголовый хлопнул в ладоши:
– Не знаю, что уж там говорила тебе корова, но я уже давно собирался тебя уговорить на кое-что, да боялся твоей реакции.
– На что же ты собирался меня уговорить?
– Как и корова, я скажу тебе, что жаловаться больше не стоит. Уже двадцать лет пролетело, а результата все нет.
– Именно поэтому я и жаловалась.
– Да я не о том. Все эти годы ты собиралась измучить другого, а между тем измучилась сама. Вот и спрашивается – кто корень всех твоих бед?
– Выродок Цинь Юйхэ.
Чжао Большеголовый снова хлопнул в ладони:
– Ошибочка вышла. Пока ты двадцать лет подавала свои жалобы, это не мешало ему жить в свое удовольствие. Ты моталась туда-сюда, а он с женой и ребенком нежились в тепле и уюте. Так не ты ли сама осталась в страдалицах? Глянь, седая уже стала.
– Все верно говоришь, но не могу я успокоиться.
– Тогда задам тебе такой вопрос: почему Цинь Юйхэ в отличие от тебя говорит, что ваш развод двадцать один год назад был настоящим?
– Потому что нашел себе шалаву.
Чжао Большеголовый хлопнул в ладоши:
– Вот именно. Он стал с этой шалавой жить-поживать, а ты – мытариться. Разумеется, он не будет признавать ваш прошлый развод фиктивным. и пока он не сдастся, тебе дело не выиграть.
– Да знай я, что попадусь в ловушку этого выродка, то лучше бы сразу его убила.
– А вот по мне, так его не убить нужно было, а проучить.
– Как это? – удивилась Ли Сюэлянь.
– Тоже найти человека и выйти замуж. Раз он нашел, то и тебе не слабо́. Такой дерзкий поступок стал бы намного эффективнее, чем бесконечная тяжба о давнем разводе. Поступи ты так сразу, тоже жила бы себе припеваючи вместо всех этих бесконечных судов.
Ли Сюэлянь призадумалась. Несмотря на то, что в школе Чжао Большеголовый казался полным растяпой, а потом еще и всю жизнь проработал поваром, в судьбоносный момент он, в отличие от других, мог дать дельный совет. Возможно, то, что он не мог сказать в школе, он сказал сейчас, став поваром. Возможно, он высказал ей то, чего не мог сказать двадцать лет назад. а ведь двадцать лет назад и Ли Сюэлянь думала так же, когда поехала на химзавод по-хорошему поговорить с Цинь Юйхэ. и если бы тогда Цинь Юйхэ признал, что развод был фиктивным, она бы не ворошила прошлое. Другими словами, она бы оставила прошлые обиды и стала строить новую жизнь. Но именно в тот день Цинь Юйхэ оклеветал ее, назвав распутницей Пань Цзиньлянь и тем самым вывел ее на путь судебной тяжбы. Двадцать лет спустя Ли Сюэлянь уже несколько раскаивалась в этом, ведь не прими она так близко к сердцу слова Цинь Юйхэ, у нее бы открылось второе дыхание, она нашла бы себе другого и, скорее всего, жизнь у нее сложилась бы не хуже. а теперь выходило, что все двадцать лет она просто переливала воду из пустого в порожнее. Но Чжао Большеголовому она сказала:
– Стоит ли теперь говорить об этом?
– Стоит. и сейчас не поздно найти человека.
Ли Сюэлянь сплюнула на землю:
– Мне сорок девять лет как-никак, уже вся седая, если даже начну искать, кому я нужна?
Чжао Большеголовый тут же сказал:
– Мне.
Ли Сюэлянь остолбенела. Сначала она подумала, что Чжао просто шутит, но он выглядел вполне серьезно. Ли Сюэлянь не могла так сразу взять и переключиться. Чжао Большеголовый не то, чтобы чем-то ее не устраивал, просто двадцать один год она думала исключительно о своей жалобе: как сначала воссоединится с Цинь Юйхэ, а потом уже с ним разведется. Эта борьба не на жизнь, а на смерть отвлекла ее от мыслей о нормальном браке с другим человеком. Вместе с тем столь откровенный разговор смутил Ли Сюэлянь, и она пихнула ногой Чжао Большеголового:
– Я и так натерпелась, а тут еще ты мне соль на рану сыплешь.
– Да ничего я не сыплю. Мы с тобой – одно целое, давай попробуем, ведь мы так подходим друг другу.
– Все ведь думают, что я – распутница Пань Цзиньлянь.
– А мне нравится Пань Цзиньлянь, я люблю распущенных женщин.
Ли Сюэлянь снова пихнула Чжао ногой:
– Ты продолжаешь?
Чжао засмеялся и попытался увернуться:
– Неужели ты изменила фамилию на Пань?
Потом он добавил уже серьезным тоном:
– Прошу тебя, подумай, это намного лучше, чем судиться.
Попрощавшись с Чжао Большеголовым, Ли Сюэлянь думала над его предложением целую ночь. Наутро ей показалось, что слова Чжао прозвучали намного реальнее, чем слова умершей коровы, да и пользы от них куда больше. Ведь корова просто просила Ли Сюэлянь больше не судиться, а как ей жить потом, она не сказала. в отличие от коровы, Чжао предложил ей выйти за него замуж, тем самым указав выход из положения. Раз можно было обустроить новый брак, то необходимость в жалобах отпадала. Если Пань Цзиньлянь выйдет замуж за другого, то сразу потеряет свою порочную суть. Но, как ни крути, предложение Чжао Большеголового стало для Ли Сюэлянь несколько неожиданным. Хотя неожиданным его можно было назвать весьма условно, ведь не вчера же она познакомилась с Чжао. Тридцать с лишним лет назад они вместе учились, уже тогда Чжао стал проявлять к ней интерес, то и дело украдкой подсовывал ей под партой ириски «Белый кролик». а вечером накануне выпускного он завел ее в сарайчик и попытался поцеловать в губы. Ли Сюэлянь притворилась рассерженной, оттолкнула и прогнала его. Двадцать лет назад, когда Ли Сюэлянь приехала с жалобой в Пекин и поселилась в комнате Чжао Большеголового, тот ночью вошел к ней и в кромешной тьме стал на нее смотреть. Ли Сюэлянь возьми да скажи: «Большеголовый, ну хватит уже, делай, что хотел», после чего включила свет, чем снова его спугнула. и тридцать, и двадцать лет назад он оставался все таким же трусливым, а сейчас он осмелел, да так, что решился сделать ей предложение. Чжао Большеголового не испугала ее репутация Пань Цзиньлянь, он был уже совсем не таким, как прежде. Это весьма тронуло Ли Сюэлянь. Но не так-то просто в одночасье изменить все свои планы. Для столь крутого поворота Ли Сюэлянь требовалось время. Поэтому, объясняя мэру Ма Вэньбиню причину отказа от дальнейших жалоб, Ли Сюэлянь раскрыла лишь часть правды, то есть рассказала про совет коровы, но не упомянула о намерении выйти замуж. и уж тем более она умолчала про то, что у нее имеется вполне конкретный кандидат, который в уездном центре подрабатывает поваром в ресторане «Удача» и зовут его Чжао Большеголовый. Именно эта недосказанность спровоцировала вспышку гнева со стороны Ма Вэньбиня и его свиты. Выслушав ее рассказ про корову, они подумали, что Ли Сюэлянь издевается. в свою очередь их гнев спровоцировал гнев Ли Сюэлянь. Вот если бы в этом году председатель суда, сельский староста и мэр города поочередно не наносили ей визиты, Ли Сюэлянь сначала бы послушалась свою корову, потом Чжао Большеголового и никуда бы жаловаться не поехала. Однако постоянные уговоры со стороны вышеперечисленных лиц заставили Ли Сюэлянь почуять неладное: все эти люди просто хотели спокойно пережить время большого съезда ВСНП. Совершенно очевидно, что они беспокоились не о Ли Сюэлянь, а о том, как спасти собственные шкуры. Ведь сунься она с жалобой в Пекин, они сразу послетают со своих должностей. Раскусив их помыслы, Ли Сюэлянь заново приняла решение ехать жаловаться в Пекин. а их свадьбу с Чжао Большеголовым пока можно и отложить. Двадцать лет откладывали и еще потерпят, никуда это от них не уйдет. и вообще, раз она собиралась выходить замуж, сначала ей нужно было покончить с прошлыми обидами. и пусть эта жалоба станет последней, но она все-таки сначала покончит с ней, а уже потом будет решать личные дела. на этот раз Ли Сюэлянь решила жаловаться назло. Ее претензии не имели никакого отношения к прежней жалобе, теперь в качестве мишени она выбрала не Цинь Юйхэ, а председателя суда, начальника уезда и мэра города.
5
После безрезультатных переговоров с Ли Сюэлянь в харчевне, где готовили баранью похлебку, Ма Вэньбинь покинул село Гуайваньчжэнь. Всю дорогу обратно он проехал молча. в машине рядом с ним на заднем сиденье разместился начальник уезда Чжэн Чжун, место рядом с водителем занимал начальник секретариата. Поскольку Ма Вэньбинь молчал, остальные также молчали. Сельская дорога была ухабистая, извилистая, и в темноте можно было увидеть лишь прыгающие фары машин впереди. на протяжении всего этого ухабистого пути вплоть до скоростного шоссе в машине царила гробовая тишина. Далее Ма Вэньбинь должен был возвращаться в город, а Чжэн Чжун – В уезд. Чжэн Чжун вышел из машины Ма Вэньбиня, к обочине тут же подъехала поджидавшая его машина. Чжэн Чжун вместе с приехавшими за ним коллегами встал у дороги, чтобы проводить взглядом машину Ма Вэньбиня. Машина Ма Вэньбиня проехала к пункту оплаты, после чего неожиданно остановилась и снова сдала назад. Чжэн Чжун поспешил подбежать. Ма Вэньбинь опустил боковое стекло, его взгляд устремился куда-то далеко в ночную тьму, сам он при этом молчал. Чжэн Чжуну ничего не оставалось, как просто стоять и ждать. Ма Вэньбинь перевел взгляд в сторону шоссе, где мелькали огни проезжавших мимо машин. Выдержав длительную паузу, он наконец изрек:
– Эта женщина из деревни меня окончательно разочаровала.
Услышав такое от Ма Вэньбиня, Чжэн Чжун весь содрогнулся. Если бы мэр отозвался подобным образом о каком-нибудь чиновнике, это бы означало, что политической карьере последнего пришел конец. Но Ли Сюэлянь к чиновникам не относилась, она была простой деревенской бабой. Поэтому ни один чиновник не смел наказать ее таким образом. Ма Вэньбинь перестал смотреть вдаль и вздохнул:
– Похоже, мы все ее недооценивали.
Чжэн Чжун не знал, что лучше сказать в этой ситуации. Если он начнет поддакивать, то тем самым унизит и себя, и Ма Вэньбиня. Ведь в ресторане все прекрасно поняли, что эта деревенщина посмеялась над Ма Вэньбинем, можно сказать, даже оскорбила его, чего никто не ожидал. Если же Чжэн Чжун не будет поддакивать, то ему будет сложно тут же опровергнуть сказанное. Так что ему ничего не оставалось, как просто открыть, а потом закрыть свой рот. Ма Вэньбинь покосился на Чжэн Чжуна, поправил свои очки в золотой оправе и сказал:
– Ну, раз так, будем действовать по твоему сценарию.
Чжэн Чжун сразу не нашелся с ответом. По его сценарию? Что еще за сценарий? и какой именно из сценариев? Но и эти вопросы Чжэн Чжун задавать не осмеливался. Тут он вспомнил, что когда на посту первого зама начальника соседнего уезда ему пришлось усмирять пикетчиков, он избрал самый радикальный путь. Поняв намек Ма Вэньбиня, он тут же сказал:
– По возвращении я ее сразу же возьму под арест.
И тут же добавил:
– Повод всегда найдется.
Кто же знал, что Чжэн Чжун неверно истолковал слова Ма Вэньбиня? Тот нахмурился:
– Я не прошу тебя никого арестовывать. Как можно просто так набрасываться на людей? Если повод окажется неподходящим, последствия будут самыми ужасными. Ведь двадцать лет назад именно по той же самой причине уволили целую партию чиновников. Ты же не сможешь на всю жизнь спрятать ее за решетку? к тому же ее нельзя причислить к обычным жительницам деревни, ее имя непременно ассоциируют с бывшими руководителями страны. и хотя те давно уже сошли со своих постов, недооценивать этот факт нельзя. Она Сяо Байцай нашего времени. Она уже стала известной личностью. за пределами нашего уезда и города никто не знает, кто такие Ма Вэньбинь и Чжэн Чжун, зато все знают, что в наших краях проживает Сяо Байцай. Так что ее слава куда больше нашей. и вообще, правильнее будет сказать, что она никакая не Сяо Байцай, не Пань Цзиньлянь и даже не Доу Э, это просто какой-то Нэчжа или Сунь Укун. Как можно в случае с ней быть такими неосмотрительными? Такую если схватим, то, боюсь, снова дров наломаем!
Он начал заводиться все сильнее, отчего Чжэн Чжуна сразу прошиб холодный пот. Он уже жалел, что поторопился со своим предложением, не так понял слова мэра, теперь на его голову обрушился весь накопившийся за этот вечер гнев Ма Вэньбиня. к счастью, Ма Вэньбинь обладал выдержкой, поэтому, не успев распалиться, снова взял себя в руки:
– Так что данная ситуация отличается от твоего опыта на посту в соседнем уезде. Тогда ты имел дело с пикетчиками, которые осадили здание управы, а здешняя Сяо Байцай никакой осады не устраивает. Нельзя все слепо копировать, это понятно?
В голове Чжэн Чжуна, который обычно всегда все схватывал на лету, сейчас царила абсолютная пустота. Он не знал, как именно надлежит ответить: понятно ему или нет. Он боялся, что, если опять ошибется, Ма Вэньбинь снова рассердится. в это время из окна машины показалась голова начальника секретариата, который решил разрулить ситуацию:
– Мэр Ма прав. к каждому делу требуется индивидуальный подход.
И уже шутя, добавил:
– Раз она сама не идет на осаду, то тогда ничего не остается, как нам самим осадить ее.
Чжэн Чжун, наконец, понял, чего от него хотел Ма Вэньбинь: нужно было послать из уезда людей, которые бы глаз не спускали с Ли Сюэлянь и которые бы не допустили ее выезда в Пекин со своей жалобой. Такого рода метод изобрел не сам Чжэн Чжун, да и новым его не назовешь. Когда требовалось пресечь пикетчиков, власти пользовались им достаточно часто. до Чжэн Чжуна тотчас дошло, почему вышел из себя Ма Вэньбинь: он злился не на него, а на самого себя. Ведь, промучившись с этой деревенщиной, он так и не нашел более приемлемого варианта усмирения, не говоря уже о том, что зря потратил на Ли Сюэлянь целый вечер. Теперь ему приходилось выбирать для ее усмирения далеко не лучшую стратегию, а ведь Ма Вэньбинь считал себя новатором, ему хотелось сделать то, чего не смогли сделать другие, но в результате он сам оплошал. Именно это его и злило. Чтобы вывести Ма Вэньбиня из затруднительного положения, Чжэн Чжун поспешил предложить:
– Поскольку это проблема нашего уезда, нам ее и решать. Будьте спокойны, мы примем все надлежащие меры, чтобы она осталась дома и не поехала жаловаться в Пекин. Мы не допустим ее влияния на работу съезда ВСНП.
6
Буквально на следующий день вокруг дома Ли Сюэлянь было выставлено четверо полицейских, которые следили за ней и днем и ночью. Все они были переодеты в штатское, курили и находились в постоянном движении. Уже не первый раз за Ли Сюэлянь следили полицейские. Все эти двадцать лет, едва наступала пора съезда ВСНП, вокруг дома Ли Сюэлянь выставляли нескольких человек, иногда трех, иногда четырех. Если случались перевыборы в уездную или городскую управу, также присылали двух-трех полицейских. Учитывая, что такое повторялось из года в год, все уже к этому привыкли: как полицейские, так и сама Ли Сюэлянь. Дошло даже до того, что при встрече они приветствовали друг друга. Поскольку Ли Сюэлянь не являлась преступницей и, соответственно, никакой неприязни не вызывала, полицейские обходились с ней учтиво и приветствовали не иначе как «тетушка». Часто бывало и такое, что среди новоприбывших были один-два человека, которых уже присылали раньше. в таких случаях Ли Сюэлянь спрашивала:
– Снова приехали?
А те смеялись:
– Да, тетушка, снова прибыли к тебе в качестве личной охраны.
Когда Ли Сюэлянь управлялась по хозяйству во дворе, никого это не заботило. Но едва она выходила за порог, как за нею начинали ходить по пятам.
– Как же много я должна была накопить добродетелей, чтобы обзавестись столькими сопровождающими! – восклицала Ли Сюэлянь.
В таких случаях ей отвечали:
– А то! с президентом США обходятся так же.
Если Ли Сюэлянь сидела дома, а полицейских вдруг начинала мучить жажда, они всегда просили у нее попить. Ли Сюэлянь выносила термос и наливала им воды. в этом году из четырех прибывших двоих она уже знала. Один из новичков оказался сыном когда-то торговавшего в их селе мясника Лао Ху, этот парень подрабатывал в местном отделении полиции. Когда двадцать лет назад Ли Сюэлянь задумала убить Цинь Юйхэ, она сначала обратилась за помощью к брату, но тот якобы уехал в провинцию Шаньдун. Тогда она с этой же просьбой пошла к мяснику Лао Ху и, чтобы тот согласился, обманула его, сказав, что просит не убить, а лишь избить Цинь Юйхэ. Лао Ху в ответ выдвинул условие, что сначала они с ней сделают свои дела, а потом устроят расправу. Однако Ли Сюэлянь настаивала на том, чтобы сначала они устроили расправу, а потом уже сделали свои дела. После Ли Сюэлянь устроила сидячую забастовку у городской управы, за что была арестована. Выйдя из камеры заключения, Ли Сюэлянь снова запланировала убийство и снова пошла за помощью к Лао Ху, пообещав на этот раз, что сначала они сделают свои дела, а потом уже совершат убийство. Однако, услышав, что его просят об убийстве, да еще и сразу нескольких человек, Лао Ху тут же наложил в штаны. в настоящее время Лао Ху, разбитый параличом, лежал дома и на рынке уже не появлялся. о том, что к ней прикрепили сына Лао Ху, Ли Сюэлянь узнала лишь на второй день после появления полицейских. Если сам Лао Ху был низкорослым, толстым и обрюзгшим, то его сын, Сяо Ху, оказался на удивление красивым и хорошо сложенным. Ли Сюэлянь решила поговорить с ним по душам, однако слово за слово, и стало понятно, что он человек ненадежный. Сперва она спросила его:
– Оказывается, ты сын Лао Ху. Как там сейчас твой отец?
– Да никак, все лежит, думаю, ему уже недолго осталось.
– Почему в этом году ко мне приставили именно тебя?
– Третируют. в прошлом месяце я поспорил с нашим начальником, а он в отместку повесил на меня это ярмо.
– А что, слежка у полицейских не ценится? Это не так круто, как ловить преступников?
– Легко сказать, вы-то ночью спите под теплым одеялом, а мы вынуждены стоять тут на холоде. и хотя дело близится к весне, по ночам еще прохладно.
– А кто вас заставляет за мной следить?
– Что тут скажешь, тетушка. Тут все не при чем, во всем виноват съезд ВСНП.
Этим он весьма насмешил Ли Сюэлянь.
Но разговор разговором, смех смехом, а Ли Сюэлянь все-таки собиралась подавать жалобу. а чтобы это провернуть, она должна была избавиться от слежки, иначе говоря – сбежать. в противном случае ей никак не добраться до Пекина со своей жалобой. до начала съезда еще оставалась целая неделя, так что ехать туда заранее особой необходимости не было. Ей и раньше приходилось сбегать, обычно она делала это ночью, иногда все проходило удачно, а иногда срывалось. Сегодня из уездного центра на своем велосипеде в гости к Ли Сюэлянь снова приехал Чжао Большеголовый. Он заметил, что вокруг ее дома стоят четверо полицейских, с одним из них он был знаком, поэтому поприветствовал его. Войдя в дом, он сказал Ли Сюэлянь:
– В Китае только в двух местах выставляют часовых.
– Где именно? – спросила Ли Сюэлянь.
– В резиденции Чжуннаньхай и у твоего дома.
Усевшись под финиковой пальмой, они продолжили разговор.
– Ты подумала над моим предложением?
Ли Сюэлянь растерялась.
– Над каким предложением?
– Над предложением пожениться.
– Знаешь, независимо от моего ответа, давай пока отложим это дело.
Теперь уже растерялся Чжао Большеголовый:
– Почему?
– Прежде чем думать над этим, мне сначала нужно решить вопрос с жалобой.
Чжао Большеголовый удивился:
– Ты ведь в прошлый раз сказала, что послушаешься совета коровы и жаловаться не поедешь? Ну а если это не так, то послушай хотя бы моего совета.
В ответ Ли Сюэлянь подробно изложила свою историю о том, как она встречалась с мэром города в харчевне, как они повздорили и как разошлись недовольные друг другом.
– Они уже совсем заврались, – заметила Ли Сюэлянь.
За разговором она снова начала распаляться:
– Ведь я сначала не хотела подавать жалобу, но они не поверили, решили, что вру. Когда же я сказала, что послушалась совета коровы, так они и вовсе приняли это за оскорбление. Ты ведь смог меня понять, когда я рассказывала тебе про корову, почему же они не могут? Почему они извращают все мои слова? Будь я, по их мнению, порядочной, разве приставляли бы они полицейских? Своим постоянным давлением они снова загоняют меня в угол, вынуждая сопротивляться. Сначала я решила отказаться от жалобы в пользу себя любимой, но теперь я буду выглядеть как полная размазня. Если я не поеду жаловаться, они, того и гляди, решат, что прижучили меня. Сначала я судилась против Цинь Юйхэ, а сейчас – против всех этих продажных чиновников. Раз они считают меня негодяйкой, я им спуску не дам. и почему они соображают хуже коровы?
Выслушав Ли Сюэлянь, Чжао Большеголовый согласился, что мэр и его подчиненные ничего не смыслят в таких делах. Ведь она и правда не планировала жаловаться, а они взяли и все испортили. Причем им самим от этого ни жарко ни холодно, а вот Чжао Большеголовому они помешали устроить праздник. Почесывая затылок, он спросил:
– А может, не стоит опускаться до их уровня? Может, сделаем, как договаривались: ты забудешь про жалобу, и мы заживем спокойно?
– Нет. Тут все так далеко зашло, что я не могу взять и проглотить эту обиду. с таким камнем на сердце я и после женитьбы не буду счастливой.
Понимая, что переубедить ее невозможно, Чжао невольно опечалился:
– Не думал, что все это приведет к таким неприятностям.
Тут Ли Сюэлянь сказала:
– Большеголовый, я хочу кое о чем попросить тебя.
– О чем? – удивился тот.
Ли Сюэлянь, указывая за ворота, продолжила:
– За мной тут со всех сторон наблюдают. Чтобы подать жалобу, мне нужно сначала сбежать. Одной мне с ними не справиться, сможешь помочь?
Это было сюрпризом для Чжао, он переспросил:
– Ты просишь меня с ними подраться?
– Драться или не драться, это уж как выйдет, главное – устроить побег.
Чжао снова забеспокоился:
– Один-то я с четырьмя не справлюсь. к тому же за противодействие властям последует серьезное наказание.
Ли Сюэлянь, не сдержавшись, выпалила:
– Я уже двадцать лет им противодействую, а ты одного раза испугался, а еще собрался на мне жениться. Если сходятся те, у кого нет единства в мыслях, то ничего хорошего из этого не выйдет!
Чжао совсем растерялся:
– Что ты сразу горячку порешь? Я ведь должен все обдумать? Или мне это не позволено?
Ли Сюэлянь его поведение насмешило:
– Ну, Большеголовый, вот и пришло твое испытание на практике. Мясник Лао Ху двадцать лет назад мое испытание не прошел. Так что с него брать пример не стоит.
– Я ведь не Лао Ху. Просто не могу так с ходу придумать подходящий способ.
– Вернешься домой, хорошенько подумай. до съезда осталась всего неделя, так что через три дня приезжай ко мне помогать с побегом.
Однако прошло три дня, а Чжао Большеголовый не приехал. Ли Сюэлянь понимала, что данное испытание должно было выявить истинные намерения Чжао. и на поверку он оказался таким же, как и мясник Лао Ху двадцать лет назад. Его интересовала исключительно женитьба, лезть в какие-то проблемы он не собирался, так что, едва он почуял неладное, тут же убрался с глаз долой. Но отсутствие Чжао Большеголового не могло остановить Ли Сюэлянь от побега. Бежать она собиралась ночью. Однако сегодня был пятнадцатый день луны, что предвещало полнолуние и, соответственно, светлую ночь. с раннего вечера и до глубокой ночи Лю Сюэлянь трижды высовывала голову через верхнюю ограду уличного туалета, чтобы посмотреть, чем заняты полицейские, но все четверо постоянно курили и прогуливались. Очевидно, шанса у нее сегодня не было. Попытайся она перелезть через стену, то в случае чего ей в ее возрасте под пятьдесят не убежать от этих двадцати-тридцатилетних молодчиков, к тому же она одна, а их сразу четверо. Она понимала, что, если ее уличат, это тут же спровоцирует повышение бдительности, и тогда на следующий день вокруг ее дома появится семь-восемь полицейских, что значительно усложнит ее следующую попытку. за прошедшие двадцать лет Ли Сюэлянь уже несколько раз попадала в такой переплет. Всякий раз, когда полицейским удавалось схватить ее во время побега, они присылали подкрепление, что значительно уменьшало шансы Ли Сюэлянь попытаться сбежать снова. Вплоть до самого рассвета Ли Сюэлянь так и не решилась бежать, а потом взошло солнце, и при свете дня сделать это стало и вовсе немыслимо.
Не будем говорить про день, наступил вечер. Ли Сюэлянь все надеялась, что соберутся тучи, но небо по-прежнему оставалось светлым и безоблачным. Едва начали сгущаться сумерки, как над головой снова выплыла полная луна. Ли Сюэлянь выругалась: даже природа ей не помогала. в это время в калитку постучали. Ли Сюэлянь подумала, что это кто-то из полицейских пришел попросить воды, но, открыв дверь, она увидела на пороге Чжао Большеголового. Чжао подталкивал вперед велосипед, на заднем багажнике которого крепилась огромная коробка. Ли Сюэлянь встретила его недружелюбно:
– Ты ведь вроде как струсил? Зачем снова явился?
Чжао потащил Ли Сюэлянь во двор, где стал разгружать велосипед. Открыв коробку, он вытащил из нее три жареные курицы, четыре тушенные в соевом соусе свиные ножки, пять замаринованных кроличьих голов. Вслед за этим под звенящую трель он вынул шесть бутылок гаоляновой водки «Лаобайгань». Ли Сюэлянь так и обомлела, до нее вдруг дошло, что именно задумал Чжао Большеголовый. Она притянула его к себе за голову и поцеловала.
– Вот тебе и недотепа. Я-то думала, что ты ни на что не годен, а ты, оказывается, стратег. Я считала, что ты безмозглый, а у тебя не мозги, а кладезь знаний.
Чжао стал распоряжаться, размахивая руками:
– Разводи быстрее огонь, приготовим несколько горячих закусок.
Пока шла подготовка к пиру, Чжао Большеголовый вышел к полицейским. Хотя дело близилось к весне, по ночам все еще стоял холод, поэтому четверо полицейских насобирали веток и развели у западной стены дома небольшой костерок. и сейчас все четверо расселись вокруг него на корточки, протянув к огню восемь рук. Чжао Большеголовый, знавший одного из них, крикнул:
– Лао Син, хватит уже мерзнуть на ветру, заходи в дом, выпьем водочки.
Лао Син поднялся и усмехнулся:
– Я ведь при исполнении, какая может быть водочка?
– Ведь твоя задача – следить за человеком? а поскольку человек находится в доме, то там и следить будет удобнее. Наверняка это понадежнее, чем следить за воротами?
Все четверо полицейских переглянулись, а Чжао продолжил:
– Да и, по правде говоря, нет уже никакой необходимости следить за кем-то.
– В смысле? – спросил Лао Син.
– Вы ведь за ней наблюдаете, чтобы она не уехала жаловаться, так? Но в этом году случай особый, никуда она жаловаться не поедет.
Лао Син вдруг замер, а потом холодно усмехнулся:
– Кто ж этому поверит?
– Ли Сюэлянь выходит за меня замуж. и сегодня по этому случаю мы устраиваем помолвку. а раз она собирается выходить за меня, то какое ей теперь дело до прошлого развода?
Полицейские снова переглянулись, а Лао Син спросил:
– Это что, правда?
– Как можно шутить такими вещами? Ладно бы еще я решил пошутить, но какая порядочная женщина такое поддержит? Так что в этом году зря вы за ней следите.
Лао Син почесал затылок:
– Звучит убедительно. Только боюсь, если мы к вам зайдем и потом об этом узнает начальство, то попадет нам по полной программе.
Кто бы мог подумать, что сын Лао Ху, Сяо Ху, покажет всем пример, и первым направится от костра к дому?
– Люди женятся, а мы тут на улице мерзнем, ну не дураки ли?
Трое его сослуживцев переглянулись и нерешительно пошли за ним.
Гулянка длилась с восьми вечера и до трех часов ночи. Поначалу все осторожничали. Лао Син старался сохранять бдительность. Но глядя, с какой радостью управляется на кухне Ли Сюэлянь, как она, подавая угощенья, льнет к Чжао Большеголовому и позволяет тому покормить ее с рук, полицейские наконец поверили, что Чжао Большеголовый говорил правду. Начав выпивать, мужчины уже не могли остановиться. Сначала они пили вместе, потом стали разыгрывать штрафные рюмки на пальцах. Они даже не заметили, как прикончили подчистую трех жареных куриц, четыре тушенные в соевом соусе свиные ножки и пять замаринованных кроличьих голов. Из шести приготовленных Ли Сюэлянь горячих блюд остался лишь суп на донышке. Шесть бутылок пятидесятисемиградусной водки «Лаобайгань» также плескались в пяти желудках, так что на каждого в среднем пришлось почти по пол-литра. Чжао Большеголовый, который как-никак всю жизнь проработал поваром, после такого количества спиртного остался как огурчик. а вот Лао Син и Сяо Хэ уже свалились под стол и забылись мертвым сном. Еще один полицейский пошел в туалет, где рухнул прямо рядом с выгребной ямой. Единственный товарищ, который еще оставался в сознании, тоже собирался пойти в туалет, но его обмякшие ноги не позволяли ему даже подняться. Чжао и Ли Сюэлянь спокойно собрались в дорогу, потом отобрали у всех полицейских мобильники, сложили их в мешок и забросили на крышу. Выкатив со двора велосипед, они заперли ворота и отправились в путь. Оставшийся в комнате полутрезвый полицейский наконец сообразил, что произошло, и собрался было в погоню, однако ватные ноги его не слушались. Когда он все-таки выполз во двор, а потом еще и прополз до ворот, то стал по ним стучать и орать:
– А ну, вернитесь, вернитесь сюда!
Но Чжао Большеголовый вместе с обхватившей его за пояс Ли Сюэлянь, которая устроилась на заднем багажнике, уже были за километр от дома.
7
Побег Ли Сюэлянь устроил большой переполох как в уезде, так и в городе. Но до города эта новость дошла не сразу. Когда на следующее утро о побеге Ли Сюэлянь узнал начальник уезда Чжэн Чжун, он очень испугался. Он не осмелился сразу доложить об этом в город, думая, что решит эту проблему самостоятельно и вернет Ли Сюэлянь с помощью сил уездной полиции. Ли Сюэлянь наверняка направилась жаловаться в Пекин. Поэтому Чжэн Чжун оперативно распределил полицейские посты, которые стали проверять все автовокзалы уезда. Часть сил была брошена на проверку пассажиров небольшой железнодорожной станции, где останавливались некоторые проходящие поезда. Кроме того, на всех ведущих к Пекину дорогах появились блокпосты. при этом блокировались не только дороги на Пекин: столица находилась на севере, поэтому полицейские взяли под контроль все трассы, ведущие на север, включая скоростную магистраль, главные автодороги провинции, города, уезда, села и даже небольшие дороги встречающихся на пути деревень. в общем итоге на это дело было мобилизовано более четырехсот полицейских. Но прошел день, а эти четыреста с лишним человек так и не поймали одного-единственного. к этому времени через органы общественной безопасности до мэра города Ма Вэньбиня уже успела дойти весть о побеге Ли Сюэлянь. Ма Вэньбинь тут же позвонил Чжэн Чжуну. Его первая фраза была такова:
– Начальник Чжэн, слышал, что сегодня у вас дел невпроворот.
Чжэн Чжун, прекрасно понимая, что в бумажном пакете огня не утаить и что тайное стало явным, ответил:
– Я как раз собирался доложить об этом в город.
– А зачем об этом докладывать? Вы столько полицейских задействовали, я просто собирался спросить, смогли ли они разыскать эту женщину?
Чжэн Чжуну пришлось ответить, как есть:
– Еще нет.
Ма Вэньбинь рассердился:
– Сколько раз я говорил: «Даже плотина в тысячу ли может разрушиться от маленького муравейника», или что: «Искру нужно тушить до пожара», или что: «Из-за малого можно потерять большое». Ну почему раз за разом все проблемы возникают из-за каких-то мелочей? Как можно в уезде, в котором столько полицейских, не уследить за одной-единственной женщиной? Пусть данный инцидент прошел по вине полицейских, но где корень всех зол? Мне кажется, что он находится в наших руководящих чиновниках. Вы что, не осознали еще всю серьезность этого дела, или у вас отсутствует всякое чувство ответственности? Это меня несколько разочаровывает.
Обычно если Ма Вэньбинь называл имя разочаровавшего его чиновника, то у того в служебной карьере наступала черная полоса. и хотя сейчас данная фраза прозвучала безотносительно к конкретным лицам, это его «несколько» заставило Чжэн Чжуна покрыться холодным потом. Положение усугубило замечание про «отсутствие чувства ответственности».
– Да-да. Это мы не проявили должной ответственности, мы не проявили, – протараторил Чжэн Чжун и тут же добавил: – Спешим вас заверить, что мы усвоили урок и гарантируем, что в течение двух дней найдем эту женщину.
Он сказал о двух днях, потому что именно столько оставалось до съезда ВСНП, то есть через два дня должно было состояться его открытие. Услышав такое, Ма Вэньбинь улыбнулся, но его обычная улыбочка сейчас была похожа на холодный оскал:
– Ты говоришь о гарантии, которую не в силах дать. Здесь речь идет не о каком-то камне, который лежит себе в горах и ждет, когда вы за ним придете. Это живой человек с подвижными конечностями. не зная, куда эту женщину занесло, как вы ее за два дня поймаете?
Этот вопрос Ма Вэньбиня поставил Чжэн Чжуна в тупик. Ведь он старался занять правильную позицию и никак не предполагал, что мэр начнет цепляться к словам. а если вышестоящий начинает цепляться к словам подчиненного, это все равно что у змеи отбивают половину туловища, и тогда подчиненный не в силах даже шевельнуться. Вот и Чжэн Чжун уподобился сейчас такой же побитой змее. Говоря по телефону, он только открывал рот, но никакого ответа из себя выдавить не мог. Ма Вэньбинь, похоже, также не хотел утруждать себя дальнейшим разговором, а потому распорядился:
– Послезавтра я должен появиться на съезде в Пекине, мне бы очень не хотелось увидеть там эту Сяо Байцай.
Немного погодя он добавил:
– Опозорится ли наш город, а также ваш покорный слуга, целиком и полностью зависит только от начальника уезда Чжэна, так что, покорнейше прошу вас, начальник Чжэн.
Сказав это, он повесил трубку. а Чжэн Чжун все так и стоял с трубкой в руке, не зная, что ему теперь делать. Неожиданно он почувствовал, что все его нижнее белье буквально прилипло к телу. Последняя фраза Ма Вэньбиня звучала как издевка, поэтому ее вес нельзя было недооценивать. Чжэн Чжун схватил со стола стакан и со всей силы грохнул его об пол. Потом он кинулся к телефону и вызвонил начальника уездного управления общественной безопасности. Тот также весь день трудился в поте лица, забыв и про обед, и про ужин. Когда начальник предстал перед Чжэн Чжуном, тот спросил его прямо в лоб:
– Вы работали целый день, ну и как, нашли ту деревенскую беглянку?
Его вопрос прозвучал практически так же, как вопрос Ма Вэньбиня. Начальник в свою очередь промямлил:
– Еще нет.
И его ответ прозвучал так же, как ответ Чжэн Чжуна Ма Вэньбиню. в конце концов гнев Чжэн Чжуна выплеснулся наружу, его глаза метали молнии:
– Учишь вас, учишь, а вы хуже собак, за одним человеком не в силах уследить. Чтобы завтра же нашел ее и привел ко мне. в противном случае без заявления об отставке ко мне не приходи!
Начальник полиции не осмелился перечить, он выбежал из кабинета, спеша выполнять полученное указание. с одной стороны, он продолжил наращивать полицейские отряды для поимки Ли Сюэлянь, а с другой – потребовал привести в тюрьму тех четырех полицейских, которых приставили следить за сбежавшей. Кроме Лао Сина и его сотоварищей, этой участи не удалось избежать и начальнику сельского отделения полиции. Их привели в тюрьму не для того, чтобы посадить как преступников, для вынесения такого приговора не хватало оснований. в тюрьме им надлежало следить за преступниками в качестве тюремных надзирателей, что считалось хуже всякого наказания. Начальник полиции стал ругаться на них точно так же, как и Чжэн Чжун на него:
– Учишь вас, учишь, а вы хуже собак, за одним человеком не в силах уследить.
Сделав паузу, он добавил:
– Не знаете, как охранять простых людей? Тогда начнем с азов, а именно, с охраны преступников. Поработаете тут годков этак десять и на всю жизнь запомните, как это делается!
Начальник сельского отделения полиции, с одной стороны, пытался разжалобить начальника городской полиции, а с другой, на чем свет крыл Лао Сина, Сяо Ху и еще двух полицейских. Последние в свою очередь, с одной стороны, признавали, что попали в передрягу, а с другой, немного радовались. Ведь им удалось сохранить в тайне попойку в доме у Ли Сюэлянь, а ее побег они объяснили небрежностью при исполнении служебных обязанностей. Но если бы вскрылся факт того, что они выпивали прямо на дежурстве, такая халатность усугубила бы их вину.
А вот председатель суда Ван Гундао сохранял невозмутимость в общей сумятице. Хотя дело Ли Сюэлянь напрямую относилось к суду, однако ее нынешний побег не имел к нему никакого отношения. за Ли Сюэлянь следили полицейские, которые находились в подчинении управления общественной безопасности, а это была уже совершенно другая структура.
Назад: Вторая часть
Дальше: Третья часть