6
Габбай – должностное лицо в еврейской общине или караимской религиозной общине, синагоге или кенассе, ведающее организационными и денежными делами.
7
Долговременная огневая точка.
8
То есть «мир наизнанку» – цитата из книги «Обитаемый остров» братьев Стругацких.
9
Классический вид римского построения боевых порядков.
10
«Комок» – камуфлированная униформа (армейский жаргон).
11
О полковнике Смирнове-старшем можно прочитать в книге «Чистилище. Дар Учителей».
12
Фраза из песни В.С. Высоцкого «Письмо на телевидение».
13
Капарулька – приспособление для выкапывания картошки, морковки и других корнеплодов.
14
Это можно перевести с арабского и как «доктор», и как «мудрец».
15
Изначально слово «талиб» не имело политического подтекста и означало просто ученика медресе (в пер. с пушту).
16
Эквивалент – виртуальная единица измерения стоимости материальных ценностей.