5
Обезьяна (англ.).
6
Королевский, или «язык королевы», — то есть классический английский язык (англ.).
7
Модные ночные клубы в Лондоне.
8
Респектабельный отель в Лондоне.
9
Блюдо из утиной печени.
10
Реактивный семиместный самолет.
11
Известный британский банк.
12
Парк в центре Лондона.
13
Международный радиотелеграфный сигнал бедствия, действовавший в начале XX в. (впоследствии — SOS).
14
Позывные «Титаника».
15
Продвижение, содействие в создании имиджа (англ.).
16
Veuve Clicquot» — «Вдова Клико».
17
Высшая боевая награда США.
18
Стив проявляет недюжинное владение русским языком не просто цитируя, но перефразируя Пушкина.
19
Министерство обороны России находится на Фрунзенской набережной Москвы.
20
Из кинокомедии «Здравствуйте, я ваша тетя!».
21
«Терек воет, дик и злобен, меж утесов и громад…» М. Лермонтов. «Терек».
22
Овсяная каша (англ.).
23
Престижные районы Лондона.
24
Даунширский дом (англ.).
25
Хватит! (ит.)
26
По общепринятой классификации — соответственно апартаменты и королевские апартаменты.
27
Чудесно! (англ.)
28
Военная контрразведка Великобритании.
29
Злачный район Лондона.
30
Покровитель, агент (англ.).
31
Сверхзвуковой пассажирский самолет.
32
Соль и перец (ит.).
33
Крепкий коктейль с кубинским ромом.
34
Байрон. Поэма «Шильонский узник».
35
Достоевским, Набоковым, Хемингуэем и др.
36
Могу я вам помочь? (фр.)
37
Могу я вам помочь? (англ.)
38
Добрый вечер, синьор! (ит.)
39
Столик для синьора… (ит.)
40
Не жалею ни о чем (фр.).
41
Падает снег (фр.).
42
Евангелие от Матфея. 6.24.
43
Модный ночной клуб в Голливуде.
44
Знаменитое парижское кабаре.
45
Шикарная дискотека в Лос-Анджелесе.
46
Стиль английской мебели середины XVIII века.
47
Кто рискует, побеждает! (англ.)
48
Special Air Services.
49
Игра слов: «Marlboro» и «Winston» — конкурирующие марки сигарет.
50
Все места заняты, мэм. Извините (англ.).
51
Крупнейший нефтехимический комплекс Великобритании.
52
Фешенебельный отель в Лондоне.
53
птенчик (фр.).
54
Сеть магазинов дешевой одежды в Европе и Великобритании.
55
Разойтись! — команда рефери на ринге (англ.).
56
Не понимаю по-русски (англ.).
57
Сентиментальный английский обычай — положив свадебный торт под подушку, можно увидеть во сне своего суженого.
58
«Фольксваген-жук» — наиболее массовая, «народная» марка автомобиля.
59
По Фаренгейту.
60
Роман Ф. Саган «Немного солнца в холодной воде».
61
Церковный гимн, предположительно исполнявшийся на тонущем «Титанике».
62
«Ближе к тебе, о Господи».