Книга: Дикое поле
Назад: 16
На главную: Предисловие

17

Челеби — титул, которым жаловали родственников султана

18

Берлейбей — титул наместника

19

Коджа — большой, великий, знаменитый (турец )

20

Кызыл-Элме — красное яблоко, так турки называли Рим (турец.)

21

Топкапы — резиденция султанов (падишахов)

22

Когда янычары бунтовали, сигналом к мятежу служили перевернутые котлы для приготовления пищи

23

Калам — палочка для письма

24

Черкасы — так на Руси называли украинских казаков

25

Здесь автор ошибается. Акинак — это короткий прямой скифский меч. В описываемое время уже стал древностью. (ПримечVened-а)

26

Фарсах — путь, который может пройти корабль за один день (турец)

27

Магриб — страны западной части побережья северной Африки. Современные Марокко, Алжир, Тунис

28

Ламия — в болгарских сказках существо с головой собаки и хвостом змеи

29

Оджак — одна из сорока частей, на которые делился корпус янычар

30

Гуребы — конные солдаты нетурецкого происхождения, служившие в армии Османской империи

31

Яшмак — буквально «платок молчания»; средневековые турчанки закрывали им лицо, придерживая концы зубами (турец.)

32

Дурбаши — палачи (турец.)

33

Конфидент — доверенное лицо (пол.)

34

Тридцатилетняя война закончилась в 1648 г. Вестфальским миром

35

Послух — свидетель (старорус)

36

Исмаилиты — шиитская секта, зародившаяся в Персии

37

Иван Каторжный получил свое прозвание за морские набеги на больших гребных судах — каторгах. Его суда, наводя ужас на турок, доходили до Константинополя

38

В романе выведен под именем Федора Паршина.

39

Название мелкого служилого дворянства того времени
Назад: 16
На главную: Предисловие