Книга: Проклятая
Назад: 6
Дальше: 22

7

Аннарелла – уменьшительно-ласкательная форма имени Анна.

8

Фермуар – нарядная застежка, обычно украшенная камнями.

9

«Радуйся, Мария, благодати полная! Господь с Тобою».

10

Выпрямитель-утюжок для волос, электрические щипцы для выпрямления волос.

11

«Благословенна Ты среди женщин, и благословен плод чрева Твоего – Иисус».

12

«Святая Мария, Матерь Божия».

13

«Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных, ныне и в час смерти нашей».

14

Городок, находящийся в административном подчинении калабрийского города Риццикони.

15

Город в провинции Калабрия, на берегу Тирренского моря.

16

Мимма – уменьшительная форма женского имени Доменика.

17

Буквально: «моя вина».

18

Город в Калабрии. Население – свыше 11 тысяч человек.

19

Жидкое чистящее средство для ванных комнат, выпускаемое компанией «Аякс» («Aiax»).

20

Мина – еще один (помимо варианта «Мимма») вариант уменьшительной формы женского имени Доменика.

21

Лучера (итал. Lucera, буквально: «лучезарная») – небольшой (население – около 34 тысяч человек), но исторически значимый город в регионе Апулия провинции Фоджа. Город возник в глубокой древности как древнегреческое поселение, а в IV веке вошел в состав Римской империи под названием Люцерия Апулорум (Luceria Apulorum).
Назад: 6
Дальше: 22