Книга: Хроники железных драконов
Назад: 74
На главную: Предисловие

75

Сэлинджер Дж. Зуи. Перевод М. Ковалевой.

76

Один из многих в японском языке вариантов фразы «Большое спасибо».

77

De nada (исп.) — не за что.

78

Знаменитый японский оружейник XIII–XIV вв.

79

Джеймс Эббот Макнил Уистлер (1834–1903) — англо-американский художник, предтеча импрессионизма и символизма.

80

Фрэнк Ллойд Райт (1867–1959) — американский архитектор-новатор, создатель «органической» архитектуры.

81

Лес Фаллосов (фр.), присутствующий в навязчивом сне героя «Тошноты» Ж.-П. Сартра.

82

Хумбаба — страшное чудовище шумеро-аккадской мифологии.

83

Керидвен — кельтская богиня плодородия; в своем колдовском котле она год и один день варила волшебный напиток знания.

84

Виверны — геральдические драконы, крылатые, двулапые, со скорпионьим жалом на конце змеиного хвоста.

85

Букентавры — полулюди-полубыки.

86

Тавматургический — колдовской, волшебный.

87

Финдбеннах — удивительный бык из ирландского эпоса «Похищение быка из Куалыпе» (его имя означает «белорогий»).
Назад: 74
На главную: Предисловие