Книга: Пространство Откровения
Назад: Глава тридцать четвертая
Дальше: Глава тридцать шестая

Глава тридцать пятая

Внутри Цербера, год 2567-й
— Сколько прошло времени?
— Вне корабля мы провели один день, — голос Саджаки казался тонким и далеким, хотя его скафандр находился всего лишь в нескольких десятках метров от Силвеста. — У нас еще полным-полно времени. Не следует волноваться.
— Верю, — ответил Силвест. — Во всяком случае, часть меня верит. А вот другая часть — она настроена не так доверчиво.
— Другая часть, это, надо думать, я, — тихо произнес Кэлвин. — И, кроме того, я не верю, что у нас все еще много времени. Может, оно и так, но рассчитывать на это не стоит. Пока мы знаем так мало.
— Если твои слова должны были внушить еще уверенность…
— Отнюдь.
— Тогда заткнись, пока у тебя не родится что-нибудь более конструктивное.
Теперь они уже проникли на несколько километров во второй уровень Цербера. По другим меркам — вполне приличный прогресс, поскольку по вертикали они спустились на расстояние, сравнимое с высотой самых знаменитых пиков земных гор. Но все равно они шли слишком медленно. При такой скорости они никогда не смогут вернуться вовремя, даже если им удастся добраться до той цели, к которой они столь страстно стремятся. Задолго до этого «Плацдарм» сдастся под неустанным давлением энергии, брошенной на него системами защиты коры, и, по всей вероятности, будет поглощен или выплюнут в Космос, как вредное семечко.
Второй слой — коренные породы, на которых извивались «змеи» и в который запускали свои корни поддерживающие крышу «деревья», имел структуру, сходную с кристаллической, заметно отличавшуюся от квазиорганических структур, лежавших выше. Людям в скафандрах пришлось спускаться вниз по узким расселинам между тесно сходящимися кристаллическими формами, подобно муравьям, снующим вдоль зазоров между кирпичами. Это было медленное дело, оно быстро истощало запасы реакторной массы, так как падение вниз приходилось постоянно притормаживать реактивной тягой. Сначала Силвест предложил воспользоваться «кошками» с одножильным шнуром, которые могли выпускать (выращивать, выдвигать — Силвест не вникал в детали) скафандры, но Саджаки возразил. Это сэкономило бы реакторную массу, но сильно замедлило спуск, а предстояло пройти еще сотни километров. Кроме того, это связало бы их, заставив пользоваться лишь строго вертикальными шахтами, и превратило в естественные цели для гипотетических контрпартизанских систем. Поэтому большую часть пути они пролетели по воздуху, останавливаясь лишь для сбора образцов минералов, из которых состоял Цербер. Последний пока не возражал против подобных вампирских наклонностей гостей, а кристаллы содержали достаточно тяжелых элементов, чтобы заполнить топливные резервуары скафандров.
— Похоже, Цербер не знает о нашем присутствии, — заметил Силвест.
Ему ответил Кэлвин:
— Может, и не знает. В его памяти, возможно, не сохранилось никого, кто спустился бы так глубоко. Системы, призванные обнаруживать незваных гостей и защищаться от них, могли атрофироваться от долгого неупотребления, если допустить, что они существовали в действительности.
— Скажи, а почему я на тебя произвожу впечатление человека, которого все время надо подбадривать?
— Предполагаю, потому, что я принимаю твои интересы очень близко к сердцу, — Силвест представил себе ухмылку Кэлвина, хотя модель не содержала в себе визуальных компонентов. — Во всяком случае, я верю в то, что сказал. Думаю, чем глубже будем мы спускаться, тем меньше вероятность того, что в нас почуют нечто вредоносное. Это как человеческое тело — большая часть болевых рецепторов лежит в коже.
Силвест вспомнил желудочные колики, которые однажды вызвал тем, что выпил слишком много холодной воды во время поездки из Чазм-Сити, и подумал, есть ли хоть капелька смысла в том, что ему только что сказал Кэлвин. Впрочем, сказанное действительно успокаивало, в этом сомнения нет. Но правда ли, что все, что лежит глубже, обязательно будет полусонным? Тогда мощные наружные оборонительные системы теряют смысл, ибо то, что лежит ниже, не работает так, как того хотели амарантяне? Не был ли Цербер шкатулкой для драгоценностей, которая обладает прочным замком и ослепительной полировкой, но которая не содержит ничего, кроме проржавевших насквозь побрякушек.
Думать так не стоит. Если все происходящее имеет смысл, если последние пятьдесят лет его жизни имеют хоть какое-то значение, а не наполнены пустыми мечтами, то здесь должно быть Нечто, стоившее того, чтоб его искали. Это ощущение было трудно выразить словами, но Силвест был уверен в нем больше, чем в чем-либо другом.
Миновал и еще один день спуска. Почти все время Силвест спал. Иногда скафандр его будил, но это случалось лишь тогда, когда происходило нечто, заслуживающее особого внимания. Или если внешняя обстановка менялась сильнее, чем то полагала нормальным встроенная в скафандр система толерантности, и последний считал нужным, чтоб Силвест увидел это своими глазами. Спал ли Саджаки, Силвест точно не знал, но он догадывался об аномальных особенностях физиологии Триумвира. Его кровь сгущалась и очищалась с помощью циркулирующих в ней лекарств. Его мозг, измененный Трюкачами, мог функционировать, не нуждаясь в нормальном или хотя бы двух-трех часовом сне. Когда путь был легким, они спускались со скоростью до километра в минуту. Обычно это случалось, когда им попадалась глубокая абиссальная шахта. Разумеется, обратный путь займет меньше времени, так как скафандры запомнят правильную дорогу, если, конечно, в структуре самого Цербера не произойдет серьезных изменений. А пока с ними нередко случалось так, что, спустившись на несколько километров, они вдруг оказывались в тупике или шахта становилась слишком узкой. В этом случае приходилось отступать и искать новый путь среди многочисленных боковых ответвлений. Это был метод проб и ошибок, ибо сенсоры скафандров видели всего на несколько сот метров вперед, особенно если дорога была блокирована завалами разрушившихся кристаллов. И все же хоть и медленно, но они преодолевали километр за километром, омываемые болезненным зеленовато-бирюзовым светом от стен шахт. Постепенно характер геологической формации снова стал меняться. Появились полосы шириной в несколько километров, тусклые и невыразительные, точно глетчеры. Кристаллы тут как бы слипались, но сводчатые полости и вертикальные разломы между ними создавали впечатление, будто они свободно плывут в пространстве, молчаливо отрицая само понятие гравитации. Что это такое? — недоумевал Силвест. Мертвая — вернее, кристаллическая — материя или нечто куда более загадочное? Это целое или только части целого? Возможно ли, что это детали какого-то гигантского механизма, охватывающего всю планету, механизма столь огромного, что его невозможно ни увидеть, ни вообразить? Если это машины, то они должны создавать какой-то туманный вид квантовой реальности, где концепции тепла или энергии растворялись бы в неустойчивости. Естественно, они были холодны как лед, о чем сообщали температурные датчики скафандра, но иногда за их полупрозрачными фасадами он ощущал мощное сублимированное движение, будто сквозь покров лусита проглядывали внутренности тикающих часов. Когда же Силвест обратился к скафандру с просьбой проанализировать это явление с помощью его сенсорики, результаты оказались слишком неопределенными, чтобы от них была польза.
После сорока часов утомительного спуска, они сделали важное и полезное открытие. Кристаллическая толща стала как бы истончаться, образовав переходную зону, толщиной около километра. Шахты стали в ней шире, чем большинство тех, с которыми они имели дело раньше. Диаметр некоторых из них достигал двух километров. Все десять исследованных шахт излучали тот же тошнотворный зеленоватый свет, как и кристаллы на более высоких уровнях, причем их стены подрагивали в каком-то странном ритме, так что можно было предположить, будто все это — части огромного механизма, выполняющего множество разнообразных функций. Силвест старался вспомнить то, что знал когда-то о великих пирамидах Египта. Они тоже были пронизаны лабиринтами шахт и туннелей — это диктовалось строительной техникой: пути отхода для рабочих, которые замуровывали расположенные внутри пирамид захоронения. Может, и тут имело место что-то в этом роде, а может, шахты когда-то отводили жар от работавших внизу огромных машин, которые сейчас бездействовали.
То, что они нашли эти шахты, можно было считать божьим даром — они сильно облегчали спуск. Но дар был не без недостатков — стены ровные, если на пришельцев нападут, то спасения искать негде. Путей отхода лишь два. Однако если оттягивать спуск, то опасность застрять в Цербере возрастает, ведь «Плацдарму» долго не удержаться. Тоже малоприятное положение. Поэтому они решили спуститься в шахты.
Просто падать было нельзя. Это еще было приемлемо тогда, когда высота падения составляла не больше километра, но здесь размеры шахт вызвали к жизни новые проблемы. Исследователи вскоре обнаружили, что стены шахт таинственно притягивают их к себе и что нужны корректирующие действия ракет, чтобы предотвратить удары об отвесные обрывы блеклой яшмы. Разумеется, это действовала сила Кориолиса — та же самая невидимая сила, от которой ветры на поверхности вращающихся планет закручиваются циклонами. Здесь же сила Кориолиса мешала линейному спуску, ибо Цербер тоже вращался. Силвест и Саджаки должны были создавать дополнительный угловой импульс при движении к центру планеты. И все же спуск стал быстрее, чем раньше.
Они успели спуститься на сотню километров, когда атака началась.

 

— Он движется, — сказала Вольева.
Прошло уже десять часов, как они покинули корабль. Она была совершенно измотана, несмотря на то, что успела несколько раз вздремнуть, зная, что очень скоро ей могут понадобиться все силы. Правда, такой сон мало чему помогал. Ей требовалось нечто гораздо более солидное, нежели короткие промежутки ощущения безопасности, чтобы снять с себя последствия физических и ментальных стрессов, пережитых за последние дни. Но сейчас Вольева взбодрилась, как будто усталость ее тела достигла последних границ, за которыми обнаружилась небольшая лужица резервной энергии. Бесспорно, этого запаса надолго не хватит, но сейчас она радовалась своей жизненной силе, своей энергичности.
— Что движется? — спросила Хоури.
Вольева кивком указала на окошечки с горящими данными, которые она сама только что вызвала на белую, сверкающую, изогнутую подковой консоль шаттла.
— Что же еще, как не этот трижды проклятый корабль!
Паскаль широко зевнула, просыпаясь.
— Что у вас тут случилось?
— Случилось то, что мы опять вляпались, — ответила Вольева, и ее пальцы легко забегали по клавиатуре, вызывая другие показатели, хотя вообще-то она не так уж и нуждалась в дополнительной информации. Плохие новости говорили сами за себя. — Суперсветовик лег на курс и движется. Это означает две новости, обе скверные: Похититель Солнц восстановил все главные системы управления, которые я заблокировала программой «Паралич».
— Что ж, лишние десять часов — совсем недурно. Во всяком случае, это дало нам возможность уйти довольно далеко, — Паскаль кивнула на дисплей, показывавший их положение: шаттл прошел почти треть расстояния, отделявшего его от Цербера.
— А вторая? — спросила Хоури.
— А то, что Похититель Солнц накопил достаточно опыта в управлении тягой. Раньше он только осторожно обнюхивал ее, боясь повредить корабль.
— И что это означает для нас?
Вольева указала на тот же дисплей, что и Паскаль.
— Давайте примем за данность, что он теперь полностью контролирует тягу и знает допустимые отклонения от нормы. Нынешний вектор его движения нацелен на траекторию, идущую нам наперехват. Похититель Солнц старается захватить нас до того, как мы доберемся до Дэна или хотя бы до «Плацдарма». На этом расстоянии мы слишком малая цель и лучевые орудия для нашего уничтожения непригодны, так как дают слишком рассеянный луч. Что же касается снарядов, то мы можем уклониться от них, поставив автопилот на зигзагообразный, произвольно меняющийся курс. Однако скоро корабль подойдет к нам ближе и нас будет легко уничтожить.
— И когда же это может случиться? — нахмурилась Паскаль. Не самая приятная привычка этой женщины, подумала Вольева, но от комментариев воздержалась. — Разве мы недостаточно его опередили?
— Опередили. Однако сейчас ничто не может помешать Похитителю Солнц повысить ускорение корабля до нескольких десятков g. Нам такие ускорения недоступны, так как нас они просто превратят в кашу. А для него предела нет. Ведь на корабле не осталось живых существ, кроме тех, что бегают на четырех лапах, пищат и оставляют после себя грязные пятна, когда ты их пристрелишь.
— И еще Капитана, — сказала Хоури, — хотя я и не уверена, что его можно принимать в расчет.
— Я спросила, когда это может быть, — напомнила Паскаль.
— Если нам повезет, то мы как раз успеем дойти до Цербера, — ответила Вольева. — Но у нас не останется времени на разведку и на размышления. Нам придется забраться внутрь планеты, чтобы спастись от корабельных орудий. И даже там нам следует уйти как можно глубже, — она громко хмыкнула. — Может быть, твой муж был прав всю дорогу. Он наверняка в куда более безопасном положении, чем мы. Во всяком случае, пока.

 

Узоры на стенах шахты и какие-то кристаллические участки начали светиться более интенсивно. Узоры были такие большие, что Силвест не сразу узнал в них огромные графические изображения амарантянских пиктограмм. Дело было даже не в размерах, а в том, что они отличались от того рисуночного письма, с которым он был знаком раньше. Почти другой язык. Интуитивно он мгновенно понял, что видит письменность, которой пользовались Отверженные — стая, последовавшая за Похитителем Солнц в изгнание, а потом — к звездам. Десятки тысячелетий отделяли эту письменность от тех надписей, которые он видел раньше, и ему казалось чудом, что он может увидеть в ней какой-то смысл.
— О чем они говорят? — спросил Кэлвин.
— Это не приветствие, — ответил Силвест, очень удивленный тем, что надписи говорят ему хоть что-то. — И это еще мягко сказано.
Саджаки, видимо, услышал их тихий разговор.
— И что же именно?
— Они говорят, зачем создали этот уровень, — ответил Силвест. — Создали в буквальном смысле этого слова.
— Думаю, — произнес Кэлвин, — ты наконец убедился — это место действительно создано руками амарантян.
— При других обстоятельствах можно было бы по этому поводу и пропустить стаканчик, — откликнулся Силвест, который лишь одним ухом следил за разговором. Он был потрясен тем, что читал на стенах, и теми мыслями, которые рождались у него под воздействием этих впечатлений. Он уже не раз ощущал то же самое, когда погружался в чтение амарантянских письмен, но никогда эти ощущения не бывали столь отчетливы, и никогда он не был в такой степени уверен в своей правоте. Он был одновременно и увлечен, и испуган.
— Пожалуйста, продолжайте, — голос Саджаки.
— Как я уже говорил — это предупреждение. Здесь говорится, что дальше идти запрещено.
— Пожалуй, это может означать, что мы находимся вблизи от того, за чем явились.
У Силвеста было аналогичное впечатление, хотя обосновать его он вряд ли сумел бы.
— Предупреждение гласит, что там — внизу — есть нечто, чего нам не следует видеть, — сказал он.
— Видеть? Это следует понимать буквально?
— Амарантяне мыслили образами, Саджаки. Но как бы там ни было, они не хотят, чтобы мы подходили близко к этому Нечто.
— Что свидетельствует, что Нечто имеет ценность, не так ли?
— А что, если это действительно предупреждение? — вступил в разговор Кэлвин. — Я не имею в виду угрозу. Я имею в виду чистейший, идущий от самого сердца, совет держаться подальше. Ты не можешь определить это, исходя из контекста?
— Будь это обычный амарантянский текст, это было бы вполне возможно, — однако Силвест скрыл, что в душе он чувствовал: послание есть именно то, о чем говорил Кэлвин, хотя обосновать это ощущение он — Силвест — ничем не может. Но и остановить его это ощущение тоже не в состоянии. Тогда он стал обдумывать вопрос о том, что могло побудить амарантян поступить именно таким образом. Что может быть столь ужасным, что требуется специальное факсимильное предупреждение, оставленное на планете, вооруженной самым страшным оружием, которое было известно этой цивилизации? Какого же монстра создала эта цивилизация?
Или обнаружила?
Эта мысль поразила его, она нашла вакантное отделение в его уме и чудесно расположилась в нем. Как будто всегда там сидела. Они нашли Нечто. Стая Похитителя Солнц. Где-то далеко-далеко, на самом краю Системы, они отыскали Нечто.
Силвест все еще пытался разобраться со своими ощущениями, как вдруг ближайший к ним иероглиф отделился от стены шахты, оставив пустоту на том месте, где был раньше. За ним последовали и другие. Целые слова, фразы и абзацы отпадали от стены и кружились возле людей. Огромные, как дома, они окружали Силвеста и Саджаки со спокойствием опасных хищников. Они плавали свободно, поддерживаемые каким-то непостижимым механизмом, невидимым для защитных систем скафандров. Похоже, что ни гравитационное поле, ни магнитное к этому делу отношения не имели. Сначала Силвест был просто поражен нескрываемой чужеродностью этих объектов, но потом понял, что за всем этим стоит железная, но чужая логика. Если предупреждение не действует, оно должно само себя подкрепить.
Но для отвлеченных размышлений неожиданно не осталось времени.
— Защитным системам скафандров перейти на автоматический режим, — приказал Саджаки. Его голос поднялся почти на октаву в сравнении с обычным ледяным спокойствием. — Мне кажется, эти чучела пытаются нас раздавить.
Как будто это не было понятно без его комментариев!
Плавающие слова окружили их наподобие корраля, а затем принялись тяжело кружиться по спирали. Силвест предоставил своему скафандру полную свободу действий. Тот первым делом опустил защитные лицевые щитки, предохраняющие глаза даже от ослепительных плазменных взрывов. Потом временно отключил системы ручного управления. Это было разумно: последнее, что скафандру было бы нужно, — чтобы человек пытался сделать работу, которую скафандр сделает лучше. Даже за опущенными защитными щитками в глазах Силвеста, казалось, вспыхнул фейерверк, и он понял, что за тонкой шкурой скафандра бушует ад радиации широкого спектра. Он переносил могучие толчки и подвижки, удары реактивных двигателей, бросающие его то вниз, то вверх (так ему казалось), такие сильные, что он терял и вновь обретал сознание, будто мчался в поезде сквозь серию коротких горных туннелей. Казалось, что скафандр пытается удрать, но его перехватывают с невероятной силой торможения.
Наконец Силвест потерял сознание всерьез и надолго.

 

Вольева наращивала тягу «Грусти», пока не набрала четыре g постоянного ускорения с запрограммированными случайными скачками на тот случай, если суперсветовик решит использовать против шаттла свое кинетическое оружие. Больших перегрузок они не могли бы выдержать без специальных скафандров или же противоперегрузочных костюмов. Конечно, и четыре g — не рай, особенно для Паскаль, которая к таким делам была еще более непривычна, чем Хоури. Это означало, что из кресел не встать, что движения рук должны быть сведены к минимуму. Правда, они могли разговаривать — не слишком свободно — и даже вести что-то вроде вялых дискуссий.
— Ты же говорила с ним, ведь, правда, говорила? — настаивала Хоури. — С Похитителем Солнц, я имею в виду. Я это сразу поняла по выражению твоего лица, когда ты спасла нас от крыс в медицинском отсеке. Я права ведь, права?
Голос Вольевой звучал так, будто ее то ли душили, то ли она подавилась.
— Если у меня и были бы какие-нибудь сомнения в правдивости твоей истории, они испарились бы мгновенно, когда я взглянула в его лицо. Не было ни малейшего сомнения в том, что я вижу инопланетное чудовище. И я начала понимать, через какие муки прошел Борис Нагорный.
— Ты хочешь сказать, ты поняла, отчего он сошел с ума?
— Поверь, мне кажется, со мной случилось бы примерно то же самое, если бы Похититель Солнц оказался внутри моей головы. И еще меня беспокоит вот что: а что, если кое-что, что было в голове самого Нагорного, попало в голову Похитителя Солнц и расстроило его рассудок?
— Тогда подумай, каково мне! — воскликнула Хоури. — Ведь эта хрень сидит и в моей голове!
— Это не так. В твоей голове Похитителя Солнц нет, — Вольева отрицательно покачала головой — жест при перегрузке в четыре g эквивалентный клиническому идиотизму. — Он сидел в тебе некоторое время, Хоури, даже достаточно долго, чтобы сокрушить то, что осталось от Мадемуазель. А затем ему пришлось уйти.
— Когда же он ушел?
— Когда Саджаки решил промыть тебе мозги. Думаю, это была моя ошибка. Я не должна была позволить ему даже включать установку для чтения мыслей, — для человека, признающегося в своей вине, голос Вольевой звучал до странности лишенным сожаления. Вероятно, Вольева считала, что одного факта признания ошибки уже более чем достаточно. — Когда Саджаки проверил характер твоих нервных окончаний, Похититель Солнц вошел в них и достиг механизма извлечения мыслей, закодировав себя там. Отсюда у него открылась возможность выхода в любую другую систему корабля.
Паскаль и Хоури слушали Вольеву в полном молчании, пока Хоури наконец не разразилась:
— Дать Саджаки заниматься со мной этим — не самое разумное твое решение, Илиа.
— Пожалуй, — ответила та, как будто эта мысль пришла ей в голову впервые. — Мне тоже так показалось.

 

Когда Силвест пришел в себя — а это могло произойти несколькими десятками секунд или минут позже начала обморока, — щитки, закрывавшие ему обзор, уже исчезли, а сам он неудержимо падал в глубь шахты. Он глянул вверх и, хотя это и было в нескольких километрах над его головой, увидел на месте недавней схватки пожарище. Стены шахты были покрыты выбоинами и следами ожогов в тех местах, куда ударили энергетические шквалы. Некоторые слова еще крутились в воздухе, но большая часть их была обрублена, так что идеограммы потеряли смысл. И как бы подтверждая, что их предупреждение стало совершенно бесцельным, слова перестали быть оружием. Силвест видел, как они возвращаются в свои углубления в скалах, будто вспугнутые вороны, летящие на свои деревья.
И еще что-то было не так.
Где же Саджаки?
— Что за чертовщина? — спросил он, надеясь, что скафандр справится с идиоматической лексикой. — Где он?
— Имело место наступление на автономные оборонительные системы, — информировал его скафандр, будто сообщал о погоде сегодняшнего утра.
— Спасибо, это я уже понял, но где же Саджаки?
— Его скафандр получил серьезнейшие повреждения при отступлении. Запасные телеметрические механизмы сообщили об обширных и, возможно, непоправимых повреждениях главных и вспомогательных ракетных двигателей.
— Я спросил тебя, где он?
— Его скафандр не в состоянии ни затормозить и снизить скорость падения, ни преодолеть силу Кориолиса, прижимающую его к стене шахты. Телеметрические наблюдения показывают, что сейчас он в пятнадцати километрах от нас и все еще падает со скоростью около одного км/сек.
— Он все еще падает?
— Похоже на то. Его ракетные двигатели не работают, а задействовать для торможения кошку со шнуром он при такой скорости не может. Он будет падать, пока его падение не будет остановлено дном шахты.
— Ты хочешь сказать, что он погибнет?
— В условиях прогнозируемой конечной скорости выживание исключается всеми прогностическими моделями.
— Один шанс на миллион, — вмешался Кэлвин.
Силвест изогнулся так, чтобы получить возможность глядеть вертикально вниз. Пятнадцать километров — это в семь раз превосходит ширину шахты. Он пристально всматривался вниз, продолжая одновременно падать в эту пропасть. Ему показалось, что он увидел вспышку — раз или два — на самом пределе видимости. Подумал, а не искры ли это, когда Саджаки ударяется в процессе падения о стены. И если он и в самом деле видел эти вспышки, то они, по-видимому, делались все меньше. Больше он не видел ничего, кроме гладких стен шахты.
Назад: Глава тридцать четвертая
Дальше: Глава тридцать шестая