Книга: Периферийные устройства
Назад: 86. Шатленка
Дальше: 88. Парламент птиц

87. Противоядие от тусняка

У Кловис Реберн была замечательная кожа. Когда Флинн открыла глаза, Кловис как раз склонилась над ней и смотрела то ли на автономный отсекатель, то ли на провода. Легчайший переход за все это время, со скамейки в Гайд-парке на новенькую больничную койку. Как кувырок назад. Даже по-своему приятно.
– Привет! – Кловис, увидев, что Флинн открыла глаза, резко выпрямилась.
– Что тут происходит?
Кловис разорвала что-то на две половинки. Какую-то упаковку.
– Гриф сказал, конкурент нанял луканов, типа выставить нас в дурном свете. А по мне, если их протесты и действуют, то прямо наоборот.
– Мейкон сказал, Бертон едет от Пиккета.
– В реквизированной машине, благо там на стоянке этого добра теперь завались, – ответила Кловис. – Хозяев, тех, что работали на Пиккета, до сих пор выкапывают из-под развалин.
Она вытащила из упаковки маленький розовый кружок, отлепила от бумаги, задрала Флинн футболку и приклеила пластырь ей на живот, слева от пупка.
– Что это? – спросила Флинн, приподнимая от подушки голову вместе с короной.
Кловис задрала свою рубашку. На прессе, фактурном, как стиральная доска, был такой же розовый кружок с двумя красными линиями крест-накрест.
– Противоядие от тусняка, – сказала Кловис. – Но это пусть тебе Гриф объяснит.
Она сняла с Флинн корону и аккуратно положила на столик слева от кровати, на что-то вроде памперса.
Флинн перевела взгляд с короны на Коннера. Тот, в такой же короне, лежал на соседней койке.
– Пусть лучше остается там, – сказала Кловис. – Учитывая его способность нарываться.
Флинн села. Из-за больничной койки чувство было такое, будто на это надо спросить разрешения. Тут появился Хун в темно-зеленой футболке с белой надписью «СОЛЬВЕТРА США» и логотипом, который Флинн видела на конверте у Бертона в трейлере. В глазу у него была виза, в руках – по пакету с едой навынос. Флинн сообразила, что он прошел через вертикальную щель в стене из мешков, слева от койки.
– Сюда есть потайной ход из «Суши-лавки»? – спросила Флинн.
– Часть договоренности насчет антенн. Ты же вроде мне сама писала по электронке?
– Наверное, это были мои секретари.
– Надо же как-то носить сюда еду, – сказала Кловис. – Бертоновы ребята дежурят круглые сутки.
– Я жирею, – ухмыльнулся Хун и ушел за синюю пленку.
– Еда для Бертона и кто там еще с ним, – сказала Кловис. – Ты голодная?
– Да, наверное, – ответила Флинн, беря «Перекати-Полли» со стула, на котором его оставила.
– Если понадоблюсь, я тут со спящим красавцем. А правда у тебя там целое другое тело?
– Более или менее. Оно сделанное, но не скажешь.
– Похоже на тебя?
– Нет. Посимпатичнее и пофигуристее.
– Ага, конечно! – фыркнула Кловис.
Флинн пошла на запах «Суши-лавки». Пакеты стояли на журнальном столике, на котором она подписывала документы, – его теперь перенесли в «юридический отдел». Хуна там уже не было.
– Ты Флинн, – сказал незнакомый мужчина.
Сероглазый шатен, светлокожий, румяный. По выговору – тоже англичанин, но во времени, которое Флинн старалась не называть прошлым.
– Меня зовут Гриф. – Он протянул руку над пластиковыми контейнерами и тремя бутылками воды из «Меги». – Холдсуорт.
Она пожала ему руку. Гриф был широкоплечий и худощавый, может быть, чуть младше ее, в затертом пиджаке цвета свежего конского навоза.
– Имя похоже на американское, – сказала она, думая про себя, что так могли бы звать кого-нибудь в детском аниме.
– Вообще-то, полностью Гриффидд. С двумя «ф» и двумя «д». – Он внимательно смотрел на нее, будто ждал, что она рассмеется.
– Ты из безопасности, Гриф?
– Ни коим боком.
– Мэдисон сказал, ты вроде бы прилетел на безовском вертолете.
– Да. У меня была возможность его взять.
– Слышала, у тебя их вообще много. Возможностей.
– Верно слышала, – сказал Бертон, пальцем отодвигая пленку. Лицо у него было усталое и грязное, камуфляжные штаны и черная футболка запылились. – Полезное дело.
Он вошел в помещение.
– Шериф Томми тебя замотал? – спросила Флинн.
Бертон положил на стол томагавк в ортопедических кайдексовских чехлах.
– Ему не по душе, что мы там устроили. Постоянно тычет меня в это носом. Типа пристыдить, хотя вслух так не говорит. Честно сказать, мы правда немного переборщили. Кто мог знать, что там Джекман? Впрочем, я бы не отказался найти пару клочков от Пиккета. Потом мне позвонили и сказали, что к нам пожаловали луканы с карами небесными. – Он глянул на Флинн. – Я думал, ты в Лондоне.
– Лоубир отправила меня назад. Те, кто хочет нас убить, прислали сюда луканов, чтобы ты психанул. Полез на рожон, как всегда с ними, и подставился.
– Видела анимацию на их плакатах?
– Выглядит аппетитно, – сказал Гриф, открывая контейнеры. – Откуда Хун родом?
– Из Филадельфии, – ответила Флинн.
– Пойду вымоюсь, – объявил Бертон, беря томагавк со стола.
– Мне хочется пойти за ним, – сказала Флинн Грифу, когда Бертон уже не мог ее слышать.
– Карлос у главной двери, следит, чтобы он не вышел, – ответил Гриф, свинчивая крышечки с минералки. – Кловис в задней комнате, там, где проход к Хуну.
Он принялся четырьмя палочками, как вилкой, раскладывать еду на три биоразлагаемые тарелки, которые принес Хун. Потом двумя быстренько распределил все так, что получилось красиво – не мешанина из лапши и роллов, как вышло бы у Флинн, а настоящее произведение искусства. Глядя, как он пластмассовыми палочками укладывает синтетическую рыбью икру, она вспомнила рободевушек перед приемом в доме убитой женщины.
– Постарайся не обращать внимания на то, что у наших фанатиков по вызову на плакатах, – сказал Гриф. – Они изготовлены фирмой, которая специализируется на разжигающей политической рекламе. Все сделано с целью разозлить вас лично и одновременно внушить ненависть к вам местному населению.
– Это конкуренты их на нас натравили?
– «Лука четыре-пять» не только секта, но и успешное коммерческое предприятие. Довольно распространенный случай.
– Ты с канала «Шеф-повар» или что-то вроде того?
– Только с аутентичной филадельфийской кухней. – Гриф склонил голову набок. – Дай мне лучшую североитальянскую, и я сделаю такое, что смотреть будет противно.
Вошел Бертон.
– Давайте есть, – сказал он, вновь кладя томагавк на стол, рядом с тарелками; Флинн вспомнила, как споткнулась о мертвого охранника в доме у Пиккета.
Она поставила «Перекати-Полли» на середину стола, как вазу с цветами, и села на складной стул.
– Что это? – спросил Бертон.
– «Перекати-Полли».
Гриф собрал пустые коробки в полиэтиленовый пакет, убрал его в другой пакет, поставил всё на пол, окинул взглядом стол и тоже сел. Флинн почти думала, что сейчас он прочтет молитву, но Гриф просто взял пластмассовые палочки и сказал:
– Прошу.
Перемещения туда-сюда из тела в перифераль и обратно сбивали с толку. Хочется ей есть или нет? Она с утра съела банан и выпила чашку кофе, но чувствовала себя так, будто и правда долго гуляла по променаду. То есть гулять-то она гуляла, но в другом теле. Запах еды разбудил в ней тоску по прошлой неделе, когда еще ничего не произошло. А плюс эта художественная сервировка…
– Что такое тусняк? – спросила она Грифа.
– Где ты слышала это слово? – встрепенулся Бертон.
– Кловис дала мне противоядие, – ответила Флинн.
– Тусняк здесь? – Бертон пристально глянул на Грифа.
– Давай поговорим после еды, – сказал тот.
– Что это, Бертон?
– По десятибалльной шкале военных преступлений – примерно двенадцать. – Бертон взял ролл, сунул в рот и принялся жевать, по-прежнему глядя на Грифа.
Назад: 86. Шатленка
Дальше: 88. Парламент птиц