Книга: Уик-энд в Городе грехов
Назад: Глава 7
Дальше: Глава 9

Глава 8

– Ты бессовестный грязный лжец, – в сердцах обвиняла Дарси.
Осторожно поймав ее палец, Джефф усадил ее в глубокое кожаное сиденье лимузина и решил внести ясность: – Я никогда не лгал.
Чего-то недоговаривал, избегал определенных тем, ускользал от ответа, использовал обстоятельства в собственных интересах? Да. Определенно.
Но стоило только раз взглянуть на нее, беспомощно лежащую в больничной постели, и он решил, что готов предпринять подобную моральную атаку ради того, чтобы Дарси переехала в Лос-Анджелес, где он всегда сможет убедиться, что она получает все необходимое.
– Ты заманил меня сюда обманным путем, Джефф, – недовольно прошептала Дарси, едва успевая поворачивать голову, глядя в окна и бросая раздраженные взгляды на роскошные, безукоризненно чистые и ухоженные окрестности Беверли-Хиллз.
– Я же говорил, ты будешь занята неполный рабочий день, исполняя обязанности личного помощника.
– Ах да, конечно, ты говорил мне, – резко перебила она его. – Гибкий график, превосходные условия, включая комнату для жилья и питание, и все это лишь за помощь престарелой вдове с ее общественными делами и благотворительностью.
Ее слова прервал визг тормозов, когда они свернули на частную территорию, при въезде их поприветствовал охранник.
– Постой, я не говорил «престарелая». Я сказал, что она несколько старше.
– Это твоя мать, Джефф!
Самое главное сейчас сохранять спокойствие. Не позволить себе схватить Дарси и, насильно усадив себе на колени, в отчаянии прокричать ей прямо в лицо обо всем, что его не устраивает в этой ситуации. О том, что ему не хватает слов. Об этом ее ослином упрямстве, о том, что ей не понадобится эта чертова работа. И почему, черт возьми, она не согласилась просто взять один из этих проклятых чеков, которые он время от времени предлагал ей. Вместо этого он сдержанно выдохнул и, подняв глаза, встретил ее разгневанный взгляд. Как ни в чем не бывало развел руками и пожал плечами:
– Ей нужен помощник.
Он лукавил, матери не требовался помощник до тех пор, пока Джефф не позвонил ей и не сообщил об обратном. И с этого самого момента ей казалось, что без ассистента не прожить. Говоря по правде, она была несказанно рада такому повороту событий.
– Ах, неужели? Ведь твоя матушка так занята, так одинока и так отчаянно нуждается в помощи, что готова позволить совершенно незнакомой женщине жить вместе с ней в ее собственном доме. Женщине, которая не закончила даже средней школы и которая, заметь, Джефф, выросла в потрепанном фургоне в отдаленной части парка. Простой официантке из Вегаса, которая отправилась домой с незнакомым человеком, отдалась ему, а потом, через три месяца, – сюрприз! – появилась у него на пороге. Ты думаешь, твоя мать хочет, чтобы именно такая женщина помогала ей заниматься благотворительностью?
Джефф понимал, что беременность отнюдь не входила в ее планы, и даже ожидал возможную потерю самообладания. Несмотря на это, слова Дарси по-настоящему разозлили его.
– Я даже не знаю, кого ты сейчас оскорбила в первую очередь – мою мать, меня, моего ребенка или себя. Послушай, я родом не из семьи закоренелых снобов. Да, мы владеем определенным состоянием уже довольно давно. Но это вовсе не означает, что мы не знаем цену тяжелому труду или не уважаем людей, которым приходится преодолевать трудности и тяготы судьбы. И вот еще что. Моя мать уважает меня. Да что, черт возьми, с тобой такое, Дарси?
Сейчас важно, чтобы Дарси согласилась выйти из машины. Если она станет упираться и настаивать на необходимости работать, нужно будет любым способом убедить ее принять эту выдуманную должность помощницы его матери. Значит, на то, чтобы все объяснить, а затем успокоить ее, у него всего тридцать секунд.
– Несколько моментов нам нужно прояснить прямо сейчас, Дарси. Я знаю, у тебя имеется диплом о среднем образовании, чистая кредитная история, нет судимостей, ты регулярно в срок вносишь арендную плату, кроме того, не считая последних трех месяцев, когда у тебя появились непредвиденные проблемы со здоровьем, твой трудовой стаж также был образцовым. Ты не заигрываешь с посетителями, за исключением единственного случая, и не похоже, что у тебя слишком много поклонников. Однако ни один из этих пунктов не имеет совершенно никакого значения для моей матушки. Единственное, что по-настоящему для нее важно, – это то, что ты носишь ее будущего внука или внучку. Ты мать моего ребенка. Так что да, я запросил в Интернете информацию о тебе.
– И это все, что удалось узнать? – тихо спросила она, но брови ее при этом приподнялись и изогнулись так, что Джефф едва сдержал улыбку.
– Нет, не все. Но хватит об этом. И прекрати оговаривать и унижать себя. Мне это неприятно.
Машина остановилась буквально в шаге от широких каменных ступеней, ведущих к парадному входу. Дарси бросила осторожный несмелый взгляд в сторону дома.
– У меня есть мое собственное мнение о себе самой, – спокойно сказала она. – Как может человек, с которым мы никогда даже не встречались, увидеть что-то еще. Если мы будем жить под одной крышей, я не хочу, чтобы…
Джеффри быстро обошел машину и, открыв дверцу, подал ей руку:
– Этого и не будет.
Как только миссис Нортон сбежала по ступеням с сияющей улыбкой и распростертыми объятиями, сердце Дарси забилось часто и громко.
– Ты же говорил, она старше? – с недоверием обратилась она к Джеффу, думая про себя, что его отец должен был понести уголовное наказание за то, что взял в жены ребенка. Этой женщине никак не пятьдесят лет.
Помогая ей выйти из машины, Джефф ответил:
– Она старше нас.
– Джеффри! Дорогой, как я рада тебя видеть! – воскликнула миссис Нортон и протянула руки навстречу сыну, затем так же стремительно переключила свое внимание на Дарси: – Ах, Дарси, слава богу, вы согласились помочь мне. Более подходящего варианта не придумаешь. Все просто идеально. Я была в отчаянии, а теперь, ко всему прочему, у нас будет отличная возможность ближе узнать друг друга. О, я так хочу обнять вас, правда, боюсь, Джефф тотчас встанет между нами, чтобы защитить вас от моих чрезмерно пылких объятий. Он просто грезит вами. Если вы еще не успели этого заметить.
Дарси бросила изумленный взгляд в сторону Джеффа, слишком невозмутимого для столь странной ситуации.
– Миссис Нортон, огромное вам спасибо за то, что открыли передо мной двери своего дома. – Она хотела подчеркнуть, что не задержится здесь надолго, но в открытой доброжелательной улыбке миссис Нортон крылось нечто такое, что заставило Дарси почувствовать: сказав это, она обидит хозяйку.
– Ах, прошу вас, не называйте меня миссис Нортон. Для вас я просто Гейл. Поверьте, пройдет лет пять, в течение которых вы каждый божий день будете слышать это «миссис Нортон» всякий раз, когда кто-нибудь из друзей этого мальчишки заглянет к вам, и вы поймете, как это скучно звучит.
Дарси резко побледнела при упоминании о том, что они женаты, но Джефф тотчас оказался рядом и внес ясность:
– Не миссис Нортон, мама. Это мисс Пенн.
Гейл вдруг покрылась румянцем, на секунду зажмурилась, но потом просто рассмеялась:
– Вот черт, я все перепутала. Во всем виноваты мысли о будущем маленьком внуке. А что думает по этому поводу мисс Пенн? – Она заговорщически покачала головой: – У вас нет шансов, эта участь постигнет и вас.
– Мама, – на этот раз голос Джеффа звучал серьезнее и даже строже, – не начинай.
– Не беспокойся, дорогой, я не стану насильно предлагать ей кого бы то ни было, пока не узнаю лучше. К чему тратить время на неподходящих кандидатов? Ну что ж, пойдемте со мной, дети мои. Мы поможем Дарси устроиться здесь, а после непродолжительного отдыха отправимся на экскурсию.
– Честное слово, миссис Нор…
Цепкий взгляд матери Джеффа, метко брошенный из-за плеча, вмиг напомнил обо всех договоренностях.
– Гейл. Вам не стоит так беспокоиться из-за меня.
– Спасибо, дорогая. Но это не доставляет мне никакого беспокойства. Признаюсь честно, едва ли что-то могло бы сделать меня более счастливой, чем ваше присутствие здесь, я просто хочу, чтобы вы устроились удобнее и чувствовали себя свободно и уютно.
– Хорошо, большое вам спасибо.
Гейл кивнула и легкой проворной походкой направилась к широким закругленным ступеням, ведущим к парадному входу, дверь которого все еще была открыта.
– Я размещу ее в бывшей комнате Коннора.
Дарси закашлялась, расширив глаза от удивления, когда перевела взгляд на Джеффа:
– Ничего себе, у Коннора была здесь даже собственная комната.
– Он проводил здесь много времени во время школьных каникул. – Джефф ответил рассеянно, и казалось, внезапно стал несколько напряженным. Быть может, у него были тайные мысли относительно ее пребывания здесь? Или, вероятнее всего, он забыл, какую своеобразную метафору использовал, чтобы завладеть ее вниманием, шутку о том, что его так называемое эго носит имя Коннор.
Назад: Глава 7
Дальше: Глава 9