Книга: «Белые пятна» Русско-японской войны
Назад: 51
Дальше: 53

52

В данном случае весьма характерно донесение военного агента из Японии от 21 марта 1898 г.: «Китайские идеографы (иероглифы. — И. Д.) составляют самую серьезную преграду для деятельности военного агента, направленной к изучению военного устройства этой страны (Японии). Не говоря уже о том, что эта тарабарская грамота исключает возможность пользоваться какими-либо случайно попавшими в руки негласными источниками, она ставит военного агента в полную и грустную зависимость от добросовестности <…> японца-переводчика. Положение военного агента может быть поистине трагикомическим. Представьте себе, что Вам предлагают приобрести весьма важные и ценные сведения, заключающиеся в японской рукописи, и что для Вас нет другого средства узнать содержание этой рукописи, при условии сохранения необходимой тайны, как послать рукопись в Петербург, где проживает единственный наш соотечественник, знающий настолько письменный японский язык, чтобы быть в состоянии раскрыть содержание японского манускрипта. Поэтому для воешюго агента остается лишь один исход — совершенно и категорически отказаться от приобретения всяких quasi (псевдо) секретных письменных данных, тем более что в большинстве случаев предложение подобных сведений со стороны японцев будет лишь ловушкой» (цит. по: Русско-японская война 1904–1905 гг. Спб., 1910. Т. 1. С. 156–157).
Назад: 51
Дальше: 53