21
Профессия (франц.).
22
Англичанин (франц.).
23
Близкий приятель (франц.).
24
Мое сердце (франц.).
25
Моя вина (лат.).
26
Цилиндры, патроны (франц.).
27
Напротив (франц.).
28
Клэр, Джон (1793-1864) – английский поэт.
29
«Братец Жак» (франц.).
30
Подруга, приятельница (франц.).
31
У неё (франц.).
32
Ну же, дети, будьте умницами! (франц.).
33
Всегда спешат, спешат. Они сумасшедшие. Они впустую тратят бензин, вот и всё! (франц.).
34
О-ля-ля, они впустую тратят бензин! Черт, черт, черт! (франц.).
35
«Рено» – самый экономичный автомобиль (франц.).
36
Доббин - персонаж из романа английского писателя У. Теккерея «Ярмарка тщеславия» (1848).
37
«Молот ведьм» (лат.) – название книги (1489) доминиканских монахов Шпренгера и Инститориса, служившей руководством «по борьбе с ведьмами».