Книга: Бомба в Эшворд-холле
Назад: 3
Дальше: 15

4

Уильям Шекспир, «Ромео и Джульетта».

5

Прозвище английской королевы Марии I Тюдор (1516–1558).

6

Обращение к несовершеннолетнему отпрыску дворянской семьи.

7

Смесь бренди или виски с кипятком, сахаром, а иногда и с пряностями.

8

Род коротких брюк до колена. Названы так по имени американской феминистки Амелии Блумер, введшей их в обиход.

9

Камомель – ромашка аптечная.

10

Разновидность шлейфа.

11

Национальные цвета Ирландии.

12

Джентри – английское средне– и мелкопоместное дворянство; в XIX в. этим термином обозначали землевладельцев.

13

Тонкий треугольный платок, прикрывающий шею и грудь.

14

Флоренс Найтингейл (1820–1910) – сестра милосердия и общественный деятель, основательница профессии санитарок и нянь по уходу за больными. Прославилась уходом за ранеными во время Крымской войны в госпиталях для англичан и французов.
Назад: 3
Дальше: 15