Книга: Проклятие замка Комрек
Назад: Глава 56
Дальше: Глава 58

Глава 57

Это должно было закончиться очень быстро. Однако Эш медлил.
Несмотря на альтернативу предоставить Дельфине терпеть мучения от ужасных когтей и скрежещущих зубов, выступить в роли ее палача было для него невозможно. Но у него не было выбора. Он развернул ее, и занесенное лезвие на секунду зависло в воздухе. Дикие кошки уже набегали на них, и, когда первый зверь прыгнул на нее, Эш понял: сейчас или никогда.
Он поднял кустовой крюк, чтобы нанести смертельный удар, но в это время тело зверя практически взорвалось в воздухе, и его пронзительный крик продлился лишь долю мгновения. Кровь и куски плоти брызнули на спину Дельфины, упавшей на сыщика, который теперь снова крепко прижал ее к себе, держа руку с длинным лезвием у нее за спиной и пытаясь понять, что происходит.
Тогда он распознал запинающийся звук автоматического оружия, меж тем как смятенные, охваченные паникой животные пытались рассыпаться, когтя друг друга в спешке бегства. Но автоматы неумолимо выплевывали пули, и тела нескольких кошек с силой швырнуло в воздух. Многие пытались бежать, но все равно попадали в шквал выстрелов. Остальные оставались на месте, парализованные страхом, и их аккуратно снимал снайперский огонь. Самые удачливые из них побежали в заднюю часть огороженного сада, где быстро рассеялись среди рядов растений.
Эш, прижимая к себе Дельфину, поднял взгляд, когда источник заградительного огня стал очевиден. В их направлении продвигались охранники в черно-серых одеждах – они, казалось, составляли целую армию из хорошо обученных отделений по восемь человек, поделенных на две группы, каждая из которых останавливалась, чтобы опуститься на колени и выдать уничтожающий залп, меж тем как четверо позади оставались на ногах, закинув на плечи свои винтовки «Хеклер и Кох G36», подальше от охранников, стоявших на коленях впереди, которые выстреливали по двадцать пять зарядов за раз. Затем задняя четверка перемещалась вперед и опускалась на колени, а другие стояли за ними. Эта последовательность повторялась снова и снова, пока все видимые твари с длинными когтями не распростерлись на земле мертвыми. Несколько охранников пошли среди тел с пистолетами, добивая подергивающихся раненых тварей, которых обнаруживали на пути.
Эш указал на крышу беседки, где все еще скрывались несколько диких кошек. «Там, наверху!» – крикнул он поверх общего шума, но ему не было нужды волноваться, потому что кошек, остававшихся на стеклянной крыше, уже заметили. Стрелки, снаряжение каждого из которых включало пистолет, рацию, пуленепробиваемый прорезиненный жилет «Кевлар», небольшой, но крепкий с виду щит, черный шлем «Кевлар» с прилагающимися очками и фонариком, закрепленным сбоку, закричали, подойдя, и трое или четверо из них остановились неподалеку от Эша с Дельфиной и разнесли стеклянную крышу еще одной порцией пуль. Павильон быстро обратился в кучу стеклянных осколков и безжизненных тел.
Один из страшных с виду охранников остановился рядом с ними.
– Вы, ребята, похоже, прошли через ад, – громко сказал он, оглядывая сначала Эша, а затем Дельфину. – Я велю двоим из моих людей проводить вас обратно в замок.
Он указал на двоих охранников в темной форме, выходивших из разрушенной беседки.
– В этом нет необходимости, – заверил его Эш, не совсем справляясь с дрожью в голосе. – Мы и сами можем туда добраться.
Он хотел быть полезным, но охранник-шотландец отрезал:
– Делайте, как я говорю.
Затем он удалился, идя за своими людьми, исчезавшими в открытом проходе в огороженный стеной сад.
– Что ж, – с призраком улыбки на исцарапанном лице сказал Эш Дельфине, – нет смысла спорить. Я только надеюсь, что те твои близнецы сумели вернуться.
– А, да, – сказал новый голос за его плечом. – О тех двоих можете не беспокоиться.
Эш обернулся и увидел улыбающееся лицо светловолосого шофера, Дэлзелла. Грэм, его «вторая половина», тоже только что подошел, и оба они по-прежнему были в синих комбинезонах.
– Привет еще раз, Гордон, Грэм, – сказал Эш. – Вы даже не представляете, как я рад вас видеть.
– Господи Боже, да вы словно на войне побывали, – сказал Гамильтон с искренним сочувствием.
– Можно сказать и так, – согласился Эш.
Заговорила Дельфина, и исследователь почувствовал, как она дрожит, прислоняясь к нему.
– Вы сказали, с Петрой и Питером все в порядке? – спросила она у Дэлзелла.
– Да-да, у них все прекрасно. Выйдя из леса, оба хихикали. Бог его знает, что они там делали.
– Слава Богу, они в безопасности, – выдохнула психолог.
– Они сказали, что оставили вас там, – добавил Гамильтон. – Сказали, что вы идете обратно сами.
– Мы отвлеклись, – сказал ему Эш, вспоминая бронзовые пластины. Что же означали выгравированные на них числа? Он чувствовал, что это важно.
– Мы беспокоились, что вы, может, заблудились в лесу, – сказал Дэлзелл, лицо у которого стало мрачнее, чем обычно. – Или того хуже. Когда услышали крики из леса, то поняли, что как раз худшее и случилось.
– Гордон побежал к опушке… – продолжил Гамильтон.
– Но в лес я входить не стал. Стоял и слушал, надеясь примерно определить, откуда доносится этот гам, – перебил его Дэлзелл.
– …а я бросился в фойе, где охранников собрали на совещание.
– Но лишь когда мы все вышли наружу, послышались новые крики и дребезг разбитых стекол, что и направило охранников к этому старому павильону.
– Слава Богу! – сказал Эш. Он чувствовал, что Дельфина оседает у него в руках, и поддерживал ее. Она снова побледнела, и длинные ресницы у нее трепетали, как будто она вот-вот готова была упасть в обморок. Эш надеялся, она не поняла, что именно он намеревался сделать с помощью кустового крюка, когда дикие кошки изготовились к своему окончательному, смертоносному нападению.
Кроме того, Эш гадал, в самом ли деле ему удалось бы осуществить задуманное. Он вспомнил еще раз о своей тактике выдавливания глаза, примененной к сербу, который пытался убить его в лифте. Присутствовало ли в Комреке и его поместье нечто такое, что внушало подобную жестокость? Стал бы он действовать так же холодно по отношению к Дельфине в любом другом месте, даже полагая, что избавляет ее от мучительной смерти?
Да, в Комреке было что-то очень темное, вызывавшее жестокость у тех, кто в нем пребывал. А что призвало диких кошек? Что приманило этих злобных тварей сюда с гористого севера?
– Похоже, доктору Уайетт не помешает добрая рюмка бренди, – заметил Гамильтон.
– Я доставлю ее обратно в замок, – сказал ему исследователь, когда Дельфина начала поникать.
Но Дельфина тут же широко открыла глаза и решительно выпрямилась.
– Со мной все хорошо, – сказала она. – Я вдруг почувствовала что-то вроде перегрузки, вот и все. А теперь у меня все в порядке.
– Нет, не в порядке, – твердо сказал Эш. – У тебя на лице ужасные царапины. Посмотри на свои руки.
Он осмотрел ее руки и рваные дыры в одежде.
– Мы проводим вас, доктор Уайетт, – заверил ее Дэлзелл. – Надо отвести вас в лазарет, чтобы там осмотрели ваши травмы. Вас тоже, мистер Эш.
– Я не могу спорить с этим, Гордон. – Эш оглянулся на двух вооруженных охранников, которые не могли не смотреться зловеще в своей темной униформе. – Хотя полагаю, что мы будем в достаточной безопасности с нашими провожатыми.
Однако о необходимости вернуться в замок ему говорил не один только разум. Его интуиция – его экстрасенсорика – снова стала активной.
Назад: Глава 56
Дальше: Глава 58