Книга: Судьба драконов
Назад: ГЛАВА ШЕСТАЯ
Дальше: ГЛАВА ВОСЬМАЯ

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Эрек шел вместе с Герцогом, Брандтом и дюжиной людей Герцога по извилистым улицам Саварии, пробираясь сквозь растущую толпу к дому служанки. Эрек настоял на том, чтобы встретиться с ней немедленно, и Герцог пожелал лично его сопровождать. А куда бы Герцог ни отправился, за ним всюду следовали люди. Эрек окинул взглядом огромное растущее окружение, чувствуя себя смущенным, осознавая, что он прибудет к дому девушки в сопровождении дюжины людей.
С той самой минуты, как Эрек ее увидел, он ни о чем другом и думать не мог. Он спрашивал себя, кем была эта девушка, которая казалась благородной, но, тем не менее, работала служанкой во дворе Герцога? Почему она убежала от него так быстро? Почему среди всех женщин королевства, которых он встречал, она была единственной, кто пленил его сердце?
Всю свою жизнь находясь рядом с членами королевской семьи, и сам будучи сыном короля, Эрек мгновенно мог определить другого представителя королевского рода. В тот самый мог, когда он увидел эту девушку, Эрек понял, что ее положение было гораздо царственнее того, которое она занимала. Его снедало любопытство, рыцарь жаждал узнать, кто она, откуда родом, что она здесь делает. Ему требовалась еще одна возможность встретиться с ней взглядом, убедиться в том, что все это — не плод его воображения, что его чувства к ней не мимолетные.
«Мои слуги говорят, что она живет на окраине города», — объяснял Герцог, пока они шли. Люди со всех сторон улиц открывали ставни, чтобы взглянуть на них, удивляясь появлению Герцога и его окружения в квартале простолюдинов.
«Судя по всему, она является служанкой трактирщика. Никто не знает ее происхождения и откуда она приехала. Все, что они знают, так это то, что однажды она прибыла в наш город и поступила на служение к этому трактирщику. Кажется, что ее прошлое является загадкой».
Они все свернули в другой переулок, где булыжник под ногами становился все более кривым. Здесь небольшие ветхие домики роились друг к другу все ближе. Герцог прокашлялся.
«Я нанимал ее в качестве слуги в свой двор по особым случаям. Она тихая, все держит в себе. Никто практически ничего о ней не знает. Эрек», — сказал Герцог, наконец, повернувшись к рыцарю и положив руку ему на запястье. — «Ты уверен в этом? Эта женщина, кем бы она ни была, является всего лишь очередной простолюдинкой. Ты можешь выбрать любую женщину в этом королевстве».
Эрек посмотрел на него с прежним пылом.
«Я должен снова увидеть эту девушку. Мне безразлично, кто она».
Герцог неодобрительно покачал головой, после чего они продолжили свой путь, проходя улицу за улицей по извилистым узким дорожкам. С каждым шагом этот район Саварии становился еще более захудалым, грязные улицы были полны пьяными типами, курами и дикими псами. Они проходили мимо таверн, откуда доносились крики завсегдатаев. Перед ними показались несколько пьяниц и, когда наступила ночь, на улицах зажгли факелы.
«Дорогу для Герцога!» — крикнул его главный слуга, который поспешил вперед и, наконец, оттолкнул пьяниц с дороги.
Вверх и вниз по улице расступались различные сомнительные личности, которые удивленно наблюдали на проходившими мимо Герцогом и Эреком.
Наконец, они прибыли в небольшой скромный постоялый двор, заштукатуренный снаружи, с крутой черепичной крышей. Выглядел он так, словно мог вместить около пятидесяти завсегдатаев внизу и несколько номеров для гостей вверху. Входная дверь была кривой, одно окно разбитым, а входная лампа висела криво, ее факел мерцал, а воска было слишком мало. Из окон доносились крики пьяных посетителей, когда они остановились перед дверью.
«Как может такая прекрасная девушка работать в подобном месте?» — удивился Эрек, ужаснувшись, когда услышал крики и гам изнутри. При мысли об этом его сердце защемило. Он подумал о том, каким унижениям, должно быть, она подвергалась здесь. «Это несправедливо». Эрек преисполнился решимости увести ее отсюда.
«Почему Вы пришли в худшее из всевозможных мест, чтобы выбрать себе невесту?» — спросил Герцог, повернувшись в Эреку.
Брандт тоже повернулся к нему.
«Последний шанс, друг мой», — сказал Брандт. — «Тебя ждет полный дворец женщин из королевских семей».
Но Эрек покачал головой, не меняя своего решения.
«Откройте дверь», — приказал он.
Один из людей Герцога поспешил вперед и распахнул дверь. Из таверны вырвались пары несвежего эля, из-за чего он отпрянул.
Внутри таверны пьяные завсегдатаи сгорбились над барной стойкой, сидя за деревянными столами, они кричали слишком громко, смеялись и толкали друг друга. Все это были грубые типы — Эрик сразу увидел их слишком большие животы, небритые щеки и нестиранную одежду. Ни один из них не был воином.
Эрек вошел внутрь и оглянулся в поисках девушки. Он не мог себе представить, что женщина вроде нее могла работать в таком месте. Он спросил себя, а не ошиблись ли они помещением.
«Прошу прощения, сир, я ищу женщину», — обратился Эрек к человеку, стоящему рядом с ним — высокому и широкому малому со щетиной и большим животом.
«Неужели?» — насмешливо выкрикнул тот. — «Ну что ж, тогда ты пришел не по адресу! Это не бордель. Хотя через дорогу есть один. Я слышал, что женщины там прекрасные и пышные!»
Толстяк рассмеялся слишком громко прямо в лицо Эреку. К нему присоединились несколько его товарищей.
«Я не ищу бордель», — недовольным тоном ответил Эрек. — «Я ищу одну женщину, которая работает здесь».
«Должно быть, ты имеешь в виду служанку трактирщика», — выкрикнул другой человек — огромный пьяница. — «Вероятно, она где-то чистит полы. Слишком плохо, хотел бы я, чтобы она была здесь, на моих коленях!»
Окружающие разразилась смехом, довольные своими собственными шутками. Сама мысль об этом заставила Эрека покраснеть. Ему было стыдно за нее. Для такой девушки обслуживать всех этих типов было унижением, и он не мог спокойно наблюдать за этим.
«А ты?» — раздался голос.
Вперед вышел человек, который был шире остальных, с темной бородой и темными глазами, широкой челюстью и сердитым взглядом, в сопровождении нескольких потрепанных мужчин. У него было больше мышц, нежели жира. Он угрожающе приблизился к Эреку.
«Ты пытаешься украсть мою служанку?» — потребовал он ответа.
Он сделал шаг вперед и протянул руку, чтобы схватить Эрека.
Но у Эрека, закаленного годами тренировок, лучшего рыцаря королевства, были такие рефлексы, которых этот человек не мог себе представить. В тот момент, когда его руки коснулись Эрека, он приступил к действию, хватая его запястье в замок, развернув трактирщика со скоростью света, и, схватив его за рубашку, толкнул его через весь зал. Здоровяк пролетел подобно пушечному ядру, сбивая нескольких мужчин. Они все рухнули на пол, словно кегли.
В зале наступила тишина — все присутствующие стояли и наблюдали за происходящим.
«БОРИСЬ! БОРИСЬ!» — скандировали мужчины.
Ошеломлённый трактирщик поднялся на ноги и, закричав, набросился на Эрека.
На этот раз Эрек не стал ждать. Он сделал шаг вперед, чтобы встретиться с нападавшим, поднял руку и ударил здоровяка локтем прямо в лицо, сломав тому нос.
Трактирщик отлетел назад, после чего упал, приземлившись на спину.
Эрек выступил вперед, схватил его и, несмотря на габариты своего соперника, поднял его высоко над головой. Он сделал несколько шагов вперед и швырнул трактирщика, который пролетел в воздухе, сбивая по пути половину присутствующих.
Все мужчины в зале замерли, прекратив скандировать, начиная осознавать, что среди них оказался кто-то особенный. Хотя внезапно прибежал бармен со стеклянной бутылкой, которую он поднял высоко над головой, целясь прямо в Эрека.
Эрек заметил его приближение и тут же положил ладонь на рукоять своего меча, но не успел рыцарь его вынуть, как вперед вышел его друг Брандт и встал рядом с ним. Он снял кинжал с пояса, кончик которого направил к горлу бармена. Бармен, который побежал прямо на него, застыл на месте — лезвие только полоснуло его кожу. Он стоял с широко открытыми от страха глазами, потея, застыв в воздухе с бутылкой в руке. В зале стало так тихо, что можно было услышать, как пролетает муха.
«Брось бутылку», — приказал Брандт.
Бармен так и поступил, и бутылка разбилась о пол.
Когда Эрек вынул свой меч, раздался звон металла. Он подошел к трактирщику, который лежал на полу и стонал, и направил меч к его горлу.
«Я скажу это только один раз», — заявил Эрек. — «Очисти зал от всего этого сброда. Сейчас же. Я требую аудиенцию с этой женщиной. Наедине».
«Герцог!» — выкрикнул кто-то.
Все присутствующие обернулись и, наконец, узнали стоявшего у входа Герцога, в окружении своих людей. Все они поспешили снять свои шляпы и поклониться.
«Если зал не опустеет до того, как я закончу говорить», — объявил Эрек. — «Каждый присутствующий будет тут же арестован».
В трактире возникло исступление, когда все присутствующие мужчины поспешили наружу, пробегая мимо Герцога через парадную дверь, бросая свои недопитые бутылки с элем на своих местах.
«И ты тоже», — обратился Брандт к бармену, опуская свой кинжал и, схватив его за волосы, вытолкнул за дверь.
Комната, которая еще минуту назад была такой шумной, теперь стала пустой и тихой. Сейчас здесь находились только Эрек, Брандт, Герцог и дюжина его ближайших людей. Они закрыли за собой дверь с громким стуком.
Эрек повернулся к сидящему на полу трактирщику, который еще не оправился от потрясения, вытирая кровь со своего носа. Рыцарь схватил его за рубашку, поднял обеими руками и посадил здоровяка на одну из пустых скамеек.
«Ты испортил мне бизнес этой ночью», — взвыл трактирщик. — «Ты заплатишь за это».
Вперед вышел Герцог, который отвесил ему пощечину.
«Я мог бы убить тебя за попытку поднять руку на этого человека», — заявил Герцог. — «Ты знаешь, кто это? Это Эрек, лучший рыцарь короля, чемпион Серебра. Если он захочет, то сам тебя убьет, прямо сейчас».
Трактирщик посмотрел на Эрека и впервые за все время на его лице появился настоящий страх. Его затрясло.
«Я понятия не имел. Вы не представились».
«Где она?» — нетерпеливо спросил Эрек.
«Она чистит кухню. А для чего она Вам нужна? Она что-нибудь у Вас украла? Она всего лишь обычная служанка».
Эрек вынул свой кинжал и прижал его к горлу мужчины.
«Еще раз назовешь ее служанкой», — предупредил Эрек. — «И будь уверен, что я перережу тебе горло. Ты меня понял?» — твердо спросил он, не убирая лезвия.
Глаза трактирщика наполнились слезами, когда он медленно кивнул.
«Приведи ее сюда и поторопись», — приказал Эрек, после чего поставил здоровяка на ноги и толкнул его, отчего тот пролетел через всю комнату к задней двери. Когда трактирщик ушел, за дверью раздался лязг горшков, приглушенные крики, а после, минуту спустя, открылась дверь, откуда вышли несколько женщин, облаченных в лохмотья, халаты и капоты, покрытые кухонным жиром. Среди них были три пожилые женщины лет шестидесяти, и на секунду Эрек задался вопросом, а понял ли трактирщик, о ком он говорил.
Но уже через секунду появилась она — и сердце Эрека перестало биться в груди.
Он едва мог дышать. Это была она.
На ней был фартук, покрытый жирными пятнами. Она низко опустила голову, стеснять поднять глаза. Ее волосы были связаны и покрыты косынкой, щеки испачканы — и, тем не менее, Эрек был сражен ею. Ее кожа была такой молодой, такой идеальной. У нее были точеные щеки и скулы, маленький нос, покрытый веснушками, полные губы и широкий царственный лоб. Ее красивые светлые волосы выглядывали из-под чепчика.
Девушка взглянула на Эрека всего лишь на миг, и ее удивительные большие зеленые миндалевидные глаза, которые на свету становились кристально-голубыми, пригвоздили его к месту. Эрек удивился, осознав, что сейчас она гипнотизировала его еще больше, чем тогда, когда он впервые ее встретил.
За ней появился трактирщик, который бросал сердитые взгляды, продолжая вытирать кровь со своего носа. Девушка сделала шаг вперед в окружении этих пожилых женщин навстречу Эреку и присела в реверансе, оказавшись рядом с ним. Эрек поднялся и встал перед ней. Несколько людей из окружения Герцога последовали его примеру.
«Милорд», — произнесла девушка мягким сладким голосом, которые наполнил сердце Эрека. — «Пожалуйста, скажите мне, чем я обидела Вас. Я не знаю, что сделала, но я прошу прощения за это».
Эрек улыбнулся. Ее слова, ее язык, звук ее голоса — все это возродило его к жизни. Он хотел бы, чтобы она говорила, не останавливаясь.
Эрек протянул руку и прикоснулся к ее подбородку, поднимая его до тех пор, пока ее нежные глаза не встретились с его глазами. Его сердце учащенно забилось, когда он заглянул в ее глаза. Казалось, что он заблудился в море синевы.
«Миледи, Вы ничем не обидели меня. Я не думаю, что Вы вообще способны обидеть. Меня привел сюда не гнев, а любовь. С того самого момента, как я увидел Вас, я не могу думать ни о чем другом».
Его слова взволновали девушку, и она тут же опустила глаза в пол, несколько раз моргнув. Потрясенная девушка стала теребить руки, заметно нервничая. Очевидно, что она не привыкла ни к чему подобному.
«Пожалуйста, миледи, скажите мне, как Вас зовут?»
«Алистер», — робко ответила она.
«Алистер», — повторил ошеломленный Эрек. Это было самое красивое имя, которое ему приходилось слышать.
«Но я не знаю, для чего Вы желаете знать это», — тихо добавила девушка, продолжая смотреть в пол. — «Вы — господин, а я — всего лишь служанка».
«Она — моя служанка, если быть точным», — сказал трактирщик, делая шаг вперед. — «Она связана договором со мной, потому что несколько лет назад подписала контракт. Она пообещала служить мне семь лет, а за это я даю ей еду и крышу над головой. Она проработала всего три года. Как видите, это всего лишь трата времени. Она принадлежит мне. Она — моя. Вы не заберете ее. Она — моя. Вам ясно?»
Ни к одному человек прежде Эрек не испытывал такой ненависти, которую сейчас почувствовал к трактирщику. Ему захотелось вынуть свой меч и вонзить его в сердце здоровяку, чтобы покончить с ним. Но, даже несмотря на то, что этот человек заслужил смерти, Эрек не хотел нарушать закон Короля. В конце концов, его поступки отражаются на короле.
«Закон Короля остается законом Короля», — твердо сказал Эрек трактирщику. — «Я не собираюсь нарушать его. Тем не менее, завтра состоится турнир. И, как любой мужчина, я имею право выбрать себе невесту. И пусть это будет известно здесь и сейчас, что я выбираю Алистер».
По залу пробежал вздох — все присутствующие переглянулись, явно шокированные этим известием.
«Если она согласится», — добавил Эрек.
Рыцарь посмотрел на Алистер, его сердце бешено колотилось, в то время как она продолжала смотреть в пол. Он заметил, что девушка покраснела.
«Вы согласны, миледи?» — спросил он.
Комната погрузилась в тишину.
«Милорд», — тихо произнесла она. — «Вы ничего не знаете о том, кто, откуда и почему нахожусь здесь. И боюсь, что я не могу рассказать Вам этого».
Ее слова озадачили Эрика.
«Почему Вы не можете мне рассказать?»
«С тех пор, как я приехала сюда, я никому об этом не говорила. Я поклялась».
«Но почему?» — настаивал он, преисполненный любопытства.
Но Алистер просто продолжала смотреть в пол, ничего больше не сказав.
«Это правда», — вмешалась одна из служанок. — «Она никогда не рассказывала нам, кто она такая или почему она здесь. Она отказывается говорить. Мы пытались узнать это несколько лет».
Все это сбивало Эрека с толку — и только придавало ей загадочности.
«Если я не могу узнать, кто Вы, тогда и не стоит», — сказал Эрек. — «Я уважаю Ваш обет. Но это не меняет моей любви к Вам. Миледи, кем бы Вы ни были, если я одержу победу на турнире, тогда я выберу Вас в качестве своего приза. Вас из всех женщин во всем королевстве. Я снова спрашиваю Вас — Вы согласны?»
Алистер не отрывала взгляда от пола, и Эрек увидел, что по ее щекам текут слезы.
Внезапно она развернулась и выбежала из зала, закрыв за собой дверь.
Эрек стоял вместе с остальными в оцепенении. Он понятия не имел, как понимать ее ответ.
«Как видите, Вы теряете и свое, и мое время», — произнес трактирщик. — «Она сказала нет. Вы можете уходить».
Эрек бросил на него сердитый взгляд.
«Она не сказала нет», — вставил замечание Брандт. — «Она ничего не ответила».
«Она имеет право подумать», — сказал Эрек в ее защиту. — «В конце концов, ей многое нужно обдумать. Она ведь совсем меня не знает».
Эрек стоял на месте, не зная, что предпринять.
«Я останусь здесь на ночь», — наконец, сообщил Эрек. — «Ты должен предоставить мне комнату, недалеко от ее покоев. Утром, до того, как начнется турнир, я снова с ней поговорю. Если она согласится и если я одержу победу, она станет моей невестой. В таком случае я выкуплю ее у тебя, и мы покинем это место вместе».
Было очевидно, что трактирщик не желал видеть Эрека под своей крышей, но он не осмелился возразить, поэтому он развернулся и быстро вышел из зала, хлопнув за собой дверью.
«Ты уверен в том, что хочешь остаться здесь?» — спросил Герцог. — «Возвращайся в замок с нами».
Эрек серьезно кивнул в ответ.
«Я никогда ни в чем не был так уверен».

 

Назад: ГЛАВА ШЕСТАЯ
Дальше: ГЛАВА ВОСЬМАЯ