Примечания
1
Пер. М. Кореневой, С. Степанова и В. Топорова.
2
Пер. Т. Васильевой.
3
Медовая коврижка, ванильный кекс, ватрушка (нем.).
4
Вишневый торт (нем.).
5
Добрый день, барышня (нем.).
6
Наша английская подруга (нем.).
7
Добрый день (нем.).
8
Пирог со сливами (нем.).
9
Браво! Отличный английский (нем.).
10
Извините (нем.).
11
Фюрер… Это вам (нем.).
12
В Париж (фр.).
13
Haddock (англ.) — букв., пикша (рыба из семейства тресковых).
14
Двухнедельный срок (фр.).
15
Беременна (фр.).
16
Утка под коньячно-кровяным соусом (фр.).
17
Свершившийся факт (фр.).
18
Крем-шнитте (нем.).
19
Добош-торт (нем.).
20
Шварцвальдский вишневый торт (нем.).
21
Холодок (фр.).
22
Весьма спортивна (фр.).
23
«…Столь длинная спешила / Чреда людей, что верилось с трудом, / Ужели смерть столь многих истребила» (ит.). Данте. Божественная комедия. Ад. Песнь III. Пер. М. Лозинского.