Книга: Жизнь после жизни
Назад: Благодарности за поддержку и консультации
Дальше: 24

Примечания

1

Пер. М. Кореневой, С. Степанова и В. Топорова.

2

Пер. Т. Васильевой.

3

Медовая коврижка, ванильный кекс, ватрушка (нем.).

4

Вишневый торт (нем.).

5

Добрый день, барышня (нем.).

6

Наша английская подруга (нем.).

7

Добрый день (нем.).

8

Пирог со сливами (нем.).

9

Браво! Отличный английский (нем.).

10

Извините (нем.).

11

Фюрер… Это вам (нем.).

12

В Париж (фр.).

13

Haddock (англ.) — букв., пикша (рыба из семейства тресковых).

14

Двухнедельный срок (фр.).

15

Беременна (фр.).

16

Утка под коньячно-кровяным соусом (фр.).

17

Свершившийся факт (фр.).

18

Крем-шнитте (нем.).

19

Добош-торт (нем.).

20

Шварцвальдский вишневый торт (нем.).

21

Холодок (фр.).

22

Весьма спортивна (фр.).

23

«…Столь длинная спешила / Чреда людей, что верилось с трудом, / Ужели смерть столь многих истребила» (ит.). Данте. Божественная комедия. Ад. Песнь III. Пер. М. Лозинского.
Назад: Благодарности за поддержку и консультации
Дальше: 24