Книга: Криминальный пасьянс
Назад: 10
Дальше: 23

11

а la guerre comme a la guerre (франц.) — На войне, как на войне.

12

Дембель (солд. жаргон) — происходит от глагола демобилизация. В данном случае имеется в виду увольнение в запас.

13

Тревожная рота — подразделение, поднимаемое по тревоге для усиления дежурных сил в случае нарушения государственной границы.

14

Лабать (жарг.) — играть.

15

Шконка (угол. жаргон) — нары, спальное место.

16

Мокрушник (угол. жаргон) — убийца.

17

«Птенцы Керенского» — уголовники, освобождённые из мест лишения свободы в 1917 г. по распоряжению Главы Временного правительства А. Ф.Керенского.

18

Три года «строгача» (угол. жаргон) — имеется в виду три года лишения свободы, с отбыванием срока в ИТК строгого режима.

19

Бабки (жаргон) — деньги.

20

Башлять (жаргон) — платить.

21

Концессия (лат.) — уступка, разрешение, договор между государством и частным инвестором.

22

«Растяжка» — способ минирования местности путём натяжения малозаметной проволоки, соединённой с кольцом гранаты. Как правило, применяется в условиях горно-лесистой местности в местах возможного передвижения противника.
Назад: 10
Дальше: 23