Книга: Красный лотос
Назад: Эпилог
На главную: Предисловие

Глоссарий

Эдо (ныне Токио) – столица Японии.
Сэмбэй – тонкое сухое японское печенье из риса.
Ри – мера длины, равная 3,9 км.
«Тенчу» – крадущиеся.
Хаори – накидка, принадлежность парадного костюма.
Нигири – рисовые колобки с начинкой, как правило, круглой или треугольной формы, завёрнутые в тонкий сушёный лист морских водорослей.
Дзэн – «сосредоточенное созерцание» или медитация. Для самурайского воинского искусства – один из путей развития, опирающийся на познание гармонии тела и духа.
Ваби – первое мерило прекрасного: эстетико-моральный принцип, провозглашающий прелесть тихой безмятежной жизни, свободной от мирских забот; подразумевает строгую простую красоту и глубокую успокоенность сознания.
Саби – второе мерило прекрасного: эстетическая концепция, находящая особую прелесть в старине, простоте, покое, одиночестве.
Хотэй – улыбчивый бог судьбы, беззаботного нрава. Бритая голова и круглый живот, выпирающий из монашеского одеяния.
Ронин – самурай, утративший господина.
Комусо – странствующий монах-флейтист.
Фукуса – шёлковый платочек.
Кинтон – батат, размятый с бобами.
Фусума – раздвижная перегородка в доме, служащая одновременно и дверью.
Татами – плетёные циновки стандартного размера (примерно 1,5 кв. м.), которыми застилаются полы в японском доме.
Дзабутон – плоская подушечка для сидения на полу.
Хакама – широкие штаны, заложенные у пояса в глубокие складки.
Назад: Эпилог
На главную: Предисловие