Книга: Том 1. Проза
Назад: 56
Дальше: 66

57

Стикс, Ахерон, Коцит — название рек в подземном царстве Плутона (миф.).

58

Корнелий — Корнель (1606–1684), знаменитый французский драматург.

59

Деспро — Депрео-Буало (1636–1711), поэт и теоретик французского классицизма.

60

Арахна (Арахнея) — возгордившаяся тонкостью своего тканья Арахна была превращена Афиною в паука (миф.).

61

Риваль — соперник (с франц.).

62

Вапёры — недомогания, (с франц.).

63

Продепансировал — израсходовал (с франц.). Здесь Крылов высмеивает модный французский жаргон щеголей и щеголих XVIII века.

64

Горбура — имя влюбчивой старухи-бабушки в комедии Крылова «Бешеная семья».

65

Честный человек. — По содержанию это письмо близко к статье «Честь» в «Утренних часах» Рахманинова. В ней иронически указывалось, что в государственных делах «честным» может быть «подлейший придворный», «ласкатель и одобритель» гибельных предприятий государя, а также судья, знающий «все законы своего отечества» и в то же время оправдывающий виновных» («Утренние часы», 1789, ч. IV, стр. 59).
Назад: 56
Дальше: 66