Книга: Три заповеди Люцифера
Назад: 3
Дальше: 27

4

Тато (укран.) — отец.

5

Ой, який хлопец гарный! (украин.) — ой, какой красивый парень.

6

Парубок (украин.) — парень, молодой человек.

7

Швыдче (украин.) — быстрее.

8

Жинка (украин.) — жена.

9

Мабуть (украин.) — может быть.

10

Поди до мэнэ. (украин.) — иди ко мне.

11

Колоться (уголов. жаргон) — признаваться в совершении противоправных деяний.

12

Малолетка (уголов. жаргон) — малолетний или несовершеннолетний правонарушитель.

13

Заказ (сокр.) — заказное убийство.

14

ПМЖ (сокр.) — постоянное место жительства.

15

И шо им треба? (украин.) — и что им надо?

16

Шухер (уголов. жаргон) — в зависимости от контекста может употребляться в качестве понятия «шум» или «опасность».

17

Посадят к уркаганам в «хату» (уголов. жаргон) — поместят в камеру к уголовникам.

18

мокрушник (уголов. жаргон) — убийца.

19

бытовуха (жаргон) — преступление на бытовой почве.

20

Кича (уголов. жаргон) — тюрьма, она же «крытка», места лишения свободы.

21

«Крот» (профессиональный сленг) — внедрённый и законспирированный сотрудник иностранной разведки.

22

Meister Tod (нем.) — мастер смерти.

23

«погоняло» (уголовный жаргон) — кличка.

24

«Гоп-стоп» (уголовный жаргон) — ограбление.

25

«Динамо», «крутить динамо» или «продинамить» (уголов. жаргон) — обман, совершение мошеннических действий.

26

Хозяин — в данном случае имеется в виду Сталин И.В. Именно так приближённые лица, входившие в «ближний круг» за глаза именовали руководителя государства.
Назад: 3
Дальше: 27