1
Авторство этих стихотворных строк приписывают автору романа, что по сути не противоречит истине. Здесь и далее примечание автора.
2
МВФ (сокр.) — Международный Валютный Фонд.
3
Мишель Кондесю — в 90-ые годы занимал должность директора-распорядителя МВФ.
4
Тато (укран.) — отец.
5
Ой, який хлопец гарный! (украин.) — ой, какой красивый парень.
6
Парубок (украин.) — парень, молодой человек.
7
Швыдче (украин.) — быстрее.
8
Жинка (украин.) — жена.
9
Мабуть (украин.) — может быть.
10
Поди до мэнэ. (украин.) — иди ко мне.
11
Колоться (уголов. жаргон) — признаваться в совершении противоправных деяний.
12
Малолетка (уголов. жаргон) — малолетний или несовершеннолетний правонарушитель.
13
Заказ (сокр.) — заказное убийство.
14
ПМЖ (сокр.) — постоянное место жительства.
15
И шо им треба? (украин.) — и что им надо?
16
Шухер (уголов. жаргон) — в зависимости от контекста может употребляться в качестве понятия «шум» или «опасность».
17
Посадят к уркаганам в «хату» (уголов. жаргон) — поместят в камеру к уголовникам.
18
мокрушник (уголов. жаргон) — убийца.
19
бытовуха (жаргон) — преступление на бытовой почве.
20
Кича (уголов. жаргон) — тюрьма, она же «крытка», места лишения свободы.
21
«Крот» (профессиональный сленг) — внедрённый и законспирированный сотрудник иностранной разведки.
22
Meister Tod (нем.) — мастер смерти.
23
«погоняло» (уголовный жаргон) — кличка.
24
«Гоп-стоп» (уголовный жаргон) — ограбление.
25
«Динамо», «крутить динамо» или «продинамить» (уголов. жаргон) — обман, совершение мошеннических действий.
26
Хозяин — в данном случае имеется в виду Сталин И.В. Именно так приближённые лица, входившие в «ближний круг» за глаза именовали руководителя государства.