Книга: Военный канон Китая
Назад: 422
Дальше: 429

423

Часть фразы не поддается прочтению.

424

В тексте пропущен один знак.

425

Часть фразы неразборчива, слово «нападай» восстановлено исходя из контекста.

426

Как отмечают китайские комментаторы, знак хэ («согласие») означал в древнекитайском военном лексиконе фланги войска.

427

Часть текста неразборчива.

428

Перевод Т. Клири: «обманное построение» (confusing formation). Так же переводит О. Каная. Р. Сойер предлагает вариант, приближенный к оригинальному выражению: «маневр Темный Взлет» (Dark Rising Deployment).
Назад: 422
Дальше: 429