Книга: Том 4
Назад: [78]
Дальше: [88]

[79]

Кинг по-английски «король».

[80]

Простая жизнь (лат.)

[81]

Хулиа, Хулиа, моя голубка (исп.)

[82]

Конечно, сеньор (исп.)

[83]

Образа действий (лат.).

[84]

Reservation (резервация) — земля, отведенная для индейцев в США. (Примеч. пер.)

[85]

Храбрый рыцарь, герой баллады Вальтера Скотта, увезший свою возлюбленную, которую хотели выдать замуж за другого.

[86]

Эрон Барр — американский вице-президент в 1800–1804 гг., обвинявшийся в заговоре с целью отторгнуть западные территории США.

[87]

Мэри Мэрфри (1850–1922) — американская писательница, выступавшая под псевдонимом «Чарльз Э. Крэддок», известная описаниями горных пейзажей своего родного штата Теннесси.
Назад: [78]
Дальше: [88]