Книга: Стихотворения. Проза. Театр (сборник)
Назад: Канте хондо. Древнее андалузское пение (фрагменты лекции) Перевод Н. Малиновской (проза), А. Гелескула (стихи)
Дальше: Песня всадника Перевод А. Якобсона

Песни

Схематический ноктюрн
Перевод А. Гелескула

Мята, змея, полуночь.
Запах, шуршанье, тени.
Ветер, земля, сиротство.

(Лунные три ступени.)

Луна восходит
Перевод В. Парнаха

Когда встает луна,
колокола стихают
и предстают тропинки
в непроходимых дебрях.

Когда встает луна,
землей владеет море
и кажется, что сердце —
забытый в далях остров.

Никто в ночь полнолунья
не съел бы апельсина, —
едят лишь ледяные
зеленые плоды.

Когда встает луна
в однообразных ликах —
серебряные деньги
рыдают в кошельках.

Назад: Канте хондо. Древнее андалузское пение (фрагменты лекции) Перевод Н. Малиновской (проза), А. Гелескула (стихи)
Дальше: Песня всадника Перевод А. Якобсона