Книга: Стихотворения. Проза. Театр (сборник)
Назад: Колосья Перевод О. Савича
Дальше: Дождь Перевод В. Парнаха

Если б мог по луне гадать я
Перевод Я. Серпина

Я твое повторяю имя
по ночам во тьме молчаливой,
когда собираются звезды

к лунному водопою
и смутные листья дремлют,
свесившись над тропою.
И кажусь я себе в эту пору
пустотою из звуков и боли,
обезумевшими часами,
что о прошлом поют поневоле.

Я твое повторяю имя
этой ночью во тьме молчаливой,
и звучит оно так отдаленно,
как еще никогда не звучало.
Это имя дальше, чем звезды,
и печальней, чем дождь усталый.

Полюблю ли тебя я снова,
как любить я умел когда-то?
Разве сердце мое виновато?
И какою любовь моя станет,
когда белый туман растает?
Будет тихой и светлой?
Не знаю.
Если б мог по луне гадать я,
как ромашку, ее обрывая!

Назад: Колосья Перевод О. Савича
Дальше: Дождь Перевод В. Парнаха