Книга: Стихотворения. Проза. Театр (сборник)
Назад: Картина третья
Дальше: Сценки Перевод Н. Малиновской

Картина четвертая

Сад. Апельсиновые деревья в цвету, кипарисы. В саду Перлимплин и Маркольфа.
Маркольфа. Пора?
Перлимплин. Рано еще.
Маркольфа. Что вы задумали, сеньор хозяин?
Перлимплин. Прежде мне это и в голову бы не пришло.
Маркольфа (плачет). И ведь я во всем виновата!
Перлимплин. Да если бы ты знала, сколько благодарности к тебе в моем сердце!
Маркольфа. Раньше-то как хорошо было… Поутру, бывало, кофе вам принесу, винограду…
Перлимплин. И правда… кофе, виноград. Как давно это было… Неужели со мной? С тех пор будто век минул. Раньше я и представить себе не мог, что такое может случиться… Это было мне недоступно. Зато сейчас… Любовь к Белисе открыла мне такие богатства – прежде я и не подозревал! Знаешь, вот сейчас я закрою глаза – и увижу все, что захочу… вот, к примеру, феи залетели в комнату моей матушки… Знаешь, какие они? Махонькие… ну просто чудо… гляди, вот они, танцуют у меня на мизинце!
Маркольфа. Да пускай себе танцуют! Я не про фей, про другое!
Перлимплин. Вот ты про что! Ах! (Торжественно.) Так ты сказала моей жене?
Маркольфа. Не гожусь я на такое дело, да уж пришлось сказать, раз вы велели, что тот красавец… придет к ней в сад этой ночью, ровно в десять, как всегда, в красном плаще.
Перлимплин. А она?
Маркольфа. Зарделась, как герань, руки к груди прижала, а после косы свои стала целовать.
Перлимплин (с восторгом). Зарделась, как герань… А что сказала?
Маркольфа. Ничего. Только вздохнула. Но вы б слышали…
Перлимплин. Так вздыхает женщина, когда любит… Ведь так?
Маркольфа. Да это уже помешательство, а не любовь! Надо ж было такому случиться!
Перлимплин (в крайнем волнении). Этого я и хотел – чтоб она полюбила его сильнее, чем свою красоту, чем свое тело… И она полюбила!
Маркольфа (плача). Что вы задумали? Дон Перлимплин! Страсти-то какие! Вы же сами толкаете свою жену к худшему из грехов!
Перлимплин. А дон Перлимплин и чести лишился, и понятия о ней не имеет, и знать ничего не хочет, и желает развлечься. Вот увидишь. Этой ночью в сад к госпоже Белисе придет ее неведомый возлюбленный. Это событие следует воспеть! (Поет.)
Где ты, честь моя, где?
Ты погибла в беде!

Маркольфа. Вот что я вам скажу, сеньор хозяин, ухожу я от вас! Так и знайте! Я хоть и служанка, но совесть не потеряла, и стыд при мне!
Перлимплин. Маркольфа, чистая душа! Завтра ты будешь вольна, как птица… Подожди, я прошу, подожди до завтра… А сейчас поди исполни, что я велел. Сделай все, как я сказал!
Маркольфа (уходит, утирая слезы). Воля ваша…
Перлимплин. Ну, вот так-то лучше.
Звучит нежная музыка – соната Скарлатти. Дон Перлимплин прячется за деревьями. Слышно, как в глубине сада поет Белиса.
Белиса
Умывается ночь росою,
затуманив речные плесы.

Голоса
Затуманив речные плесы.

Белиса
И на белой груди Белисы
от любви умирают розы.

Голоса
От любви умирают розы!

Белиса
Ночь поет и поет, нагая,
ночь над мартовскими мостками.

Голоса
Ночь над мартовскими мостками!

Белиса
Омывает вода Белису
влажной солью и лепестками.

Голоса
Влажной солью и лепестками!

Перлимплин
От любви умирают розы!

Белиса
Серебром и анисом полночь
озаряется по карнизам.

Голоса
Озаряется по карнизам!

Белиса
Родников серебром зеркальным.
Белых бедер твоих анисом.

Голоса
Белых бедер твоих анисом.

Перлимплин
От любви умирают розы.

В аллее появляется Белиса. Она ослепительна, одеяние ее великолепно. Сцену озаряет луна.
Белиса. Какую дивную песню занес к нам в сад ночной ветер! Чей это голос? Любимый мой… я узнала жар твоих губ и тяжесть твоего тела… О, да! Ты пришел – шевельнулась ветка!
Крадучись, в глубине сада появляется Человек, закутанный в плащ.
Белиса. Ты здесь! Подойди же!
Человек, взмахнув рукой, обещает, что скоро вернется.
Белиса. О! Да! Возвращайся, любимый. Жасминовая ветка, ночь – лазоревый камень и мята… Ночь моя! И подо мной – небо. Лазоревая моя ночь!
Появляется Перлимплин.
Перлимплин (изображая удивление). Ты здесь?
Белиса. Гуляю.
Перлимплин. Только и всего?
Пауза.
Белиса. Ночь такая ясная!
Перлимплин (уже резче). Что ты здесь делаешь?
Белиса (изумленно). А ты не знаешь?
Перлимплин. Я ничего не знаю.
Белиса (изумленно). Ты сам передал мне записку.
Перлимплин (терзаясь ревностью). Белиса… Ты его ждешь?
Белиса. Жду. И жажду.
Перлимплин (почти грубо). Но почему ты ждешь?
Белиса. Потому что люблю его.
Перлимплин (с нежностью). Раз так, он придет!
Белиса. И сквозь одежду я слышу запах его тела. Я люблю его, Перлимплин. Люблю.
Перлимплин. Вот оно – мое торжество!
Белиса. Твое торжество?
Перлимплин. Торжество воображения!
Белиса (нежно). И правда, ты помог мне его полюбить.
Перлимплин. И помогу оплакать.
Белиса (испуганно). Перлимплин, о чем ты?
Часы бьют десять. Запевает соловей.
Перлимплин. Час пробил.
Белиса. Вот-вот он будет здесь.
Перлимплин. Он уже у садовой ограды.
Белиса. Как всегда, в красном плаще.
Перлимплин (вынимает нож). Красном, как кровь. У него красная кровь, ты увидишь…
Белиса (пытается остановить его). Что ты делаешь?
Перлимплин (обнимая ее). Белиса! Ты любишь его?
Белиса (решительно). Да!
Перлимплин. Раз любовь твоя так сильна, мой нож пронзит его сердце! И тогда любимый никогда тебя не покинет. Он будет навеки твой! Ты ведь этого хочешь?
Белиса. Ради бога, Перлимплин!
Перлимплин. Разве не так, детка? И не надо бояться, что он разлюбит тебя… и можно ласкать его вечно – мертвого… Как он красив на твоей постели, как бледен… А это наваждение, тело твое, наконец даст мне волю… (Обнимает ее.) Тело твое, которого я не разгадал… (Оборачивается и смотрит в глубь аллеи.) Гляди, вот он идет! Вот он! Пусти меня, пусти, Белиса! (Убегает.)
Белиса (в отчаянье). Маркольфа! Принеси мне меч из столовой, я перережу горло моему мужу! (Кричит.)
Перлимплин!
Старый змей!
Задушу,
лишь посмей!
Перлимплин!
Перлимплин!

В аллее появляется Человек, закутанный в плащ, лица его не видно. Он ранен, ему трудно идти.
Белиса. Любовь моя! Ты ранен?
Человек прикрывает лицо плащом, складки широкого и длинного плаща скрывают фигуру.
Белиса. Кто ранил тебя? Кто нанес тебе рану? Кровь твоя течет по земле… Любовь моя! (Обнимает его.) Дай мне хоть сейчас взглянуть на тебя… Ай! Кто убил тебя, кто?
Перлимплин (открывая лицо). Твой муж убил меня – вот этим кинжалом, усыпанным изумрудами. Гляди! (Откидывает плащ, чтобы Белиса увидела вонзенный в грудь кинжал.)
Белиса (в ужасе). Перлимплин!
Перлимплин. Больше ты его не увидишь, никогда не увидишь – он скрылся, он уже далеко. Он убил меня, потому что знал: я люблю тебя так, как никто не полюбит. Он меня ранил и крикнул: «Теперь у Белисы есть душа!» Подойди.
Перлимплин опускается на скамью.
Белиса. Ты весь в крови!
Перлимплин. Меня убил Перлимплин… Ах, дон Перлимплин! Старикан-проказник, убогий, жалкий, блаженный… ты так и не разгадал это дивное тело… Тело Белисы не для тебя – оно для молодой, крепкой плоти, для жадных губ… А я любил твое тело – только твое тело! И он меня убил… этим острым жалом, усыпанным алмазами.
Белиса. Что ты сделал?!
Перлимплин (умирая). А ты еще не поняла? Я – это моя душа, а ты – твое тело… И раз ты меня полюбила, дай же мне хоть в последний миг насладиться твоим телом.
Белиса (откинув накидку, обнимает его). Да!.. А тот, другой? Зачем ты меня обманул?
Перлимплин. Тот юноша? (Прикрывает глаза.)
Сцену заливает таинственный свет.
Маркольфа. Сеньора!
Белиса (плача). Дон Перлимплин умер!
Маркольфа. Я знала, что это добром не кончится!.. Пусть саваном ему будет алый плащ, в котором он ходил под вашими окнами.
Белиса. Надо же было до такого додуматься!..
Маркольфа. Ничего уже не поправишь. Нарву цветов, ярких, как полуденное солнце, сплету ему венок.
Белиса (отрешенно). Перлимплин, что ты наделал, Перлимплин?
Маркольфа. Белиса, чистая кровь моего хозяина омыла тебя. Ты стала другой…
Белиса. Но кто был тот юноша? Кто?
Маркольфа. Он был прекрасен и молод. И ты никогда не увидишь его лица.
Белиса. Да, Маркольфа. И я люблю его, я люблю его всей душой и всем телом. Но где он – тот юноша в красном плаще? Господи, где он?
Маркольфа. Ты слышал, дон Перлимплин? Покойся с миром! Ты слышал, что она сказала?!..
Издалека доносится колокольный звон.
Занавес.

 

 

Назад: Картина третья
Дальше: Сценки Перевод Н. Малиновской