Книга: Последний срок
Назад: 24
Дальше: 26

25

Утром в четверг на похороны Джорджа Ирвинга пришло много людей. Но Босх не решился бы утверждать, что всех привела сюда скорбь по усопшему, а не стремление укрепить отношения с Ирвингом-старшим. Здесь была политическая элита города и люди из командного состава полицейского управления. Пришел даже соперник Ирвинга на предстоящих выборах, не имеющий ни малейшего шанса на победу. Казалось, в политической борьбе объявлено перемирие, чтобы отдать дань уважения покойному.
Босх стоял поодаль и наблюдал, как процессия, состоящая из сливок общества, направлялась выразить соболезнование Ирвину и другим членам семьи покойного. Гарри впервые увидел Чэда – представителя третьего поколения Ирвингов, очень похожего на мать. Он стоял рядом с ней, опустив голову, и почти не поднимал глаз, когда кто-то пожимал ему руку или сочувственно похлопывал по плечу. Казалось, Чэд раздавлен горем, тогда как мать держалась стойко, не проронила ни слезинки – видимо, напилась лекарств и действовала словно автоматически.
Босх, увлеченный наблюдениями за поведением членов семьи, не заметил, как от группы, где стоял начальник полиции, отделилась Киз Райдер и неслышно, будто убийца, подошла и встала слева от него.
– Гарри!
– Лейтенант Райдер, удивлен, что встретил тебя здесь.
– Приехала с шефом.
– Да, видел. Большая ошибка.
– Почему?
– Я не стал бы в данной ситуации демонстрировать поддержку Ирвину Ирвингу. Вот и все.
– Появилось что-то новое после нашего вчерашнего разговора?
– Пожалуй, да.
Босх вкратце передал ей рассказ Роберта Мейсона, из которого следовало, что Ирвин Ирвинг участвовал в попытке отобрать лицензию у таксомоторной компании «ЧБ» и передать «Риджент». Его действия, вероятно, и спровоцировали события, из-за которых погиб Джордж.
– Мейсон даст показания?
Гарри пожал плечами:
– Не спрашивал его, но ему известен расклад. Он полицейский и любит свою работу – настолько, что порвал с Джорджем Ирвингом, узнав, что его использовали. Мейсон понимает, что если его попросят дать свидетельские показания и он откажется, его карьера будет окончена. Думаю, он выступит свидетелем. Меня удивляет, что Мейсон не пришел сегодня на похороны. Я-то ожидал, что здесь начнется недурная разборка.
Райдер окинула взглядом толпу. Панихида завершилась, и люди, направляясь к машинам, растекались между могил.
– Здесь не место для разборок. Увидишь его – уведи.
– Похороны кончились. Он не придет.
– Какое твое следующее действие?
– Сегодня большой день. Собираюсь вызвать для разговора Маккуиллена.
– У тебя недостаточно улик, чтобы выдвинуть против него обвинение.
– Может, и так, но я послал бригаду экспертов с напарником в отель. Они сейчас прочесывают там все по второму разу. Если нам удастся найти свидетельства того, что Маккуиллен побывал в номере Джорджа или на пожарной лестнице, дело сделано.
– Вот именно – «если».
– Еще и вероятность того, что форма его часов совпадет со ссадинами на спине жертвы.
Райдер кивнула.
– Что ж, это может сработать. Но как ты сам сказал мне до этого – доказательство не решающее. Наши эксперты заявят, что ссадины совпадают с формой часов. Его – ответят, что ничего подобного.
– Все верно. Слушай, лейтенант, мне надо кое с кем пообщаться. Так что, будь добра, избавь меня от своего общества.
Райдер поглядела на редеющую толпу.
– С кем?
– За мной тайком наблюдает Ирвинг. Наверное, хочет подойти и ждет, когда я останусь один.
– Ладно, ухожу. Удачи, Гарри.
– Не помешала бы. Увидимся, Киз.
– Не пропадай.
– Принято.
Райдер направилась к группе людей, окружающих начальника полиции. И почти сразу, воспользовавшись тем, что рядом с Босхом никого нет, к нему подошел Ирвинг. Гарри не успел даже поздороваться, когда Ирвинг выложил то, что было у него на уме:
– Как ужасно опускать сына в землю, даже не зная, почему его у тебя отняли.
Босх сдержался, решив, что сейчас не время для перепалки с Ирвингом. Предстоит еще многое сделать. Сперва Маккуиллен, а Ирвинг потом.
– Понимаю, – сказал он. – Надеюсь, у меня появятся для вас новости. Через день или два.
– Так не пойдет, детектив: вы меня совершенно не информируете. А то, что я слышал о вас, нисколько не утешает. Кроме смерти моего сына, вы ведете другое расследование.
– Сэр, у меня много незаконченных дел, и работа не завершается только потому, что некий политик потянул за веревочки и на меня навалили еще одно. Вы должны знать одно: я занимаюсь расследованием и до конца недели сообщу вам новости.
– Мне недостаточно новостей. Я хочу знать, что произошло и кто это сделал с моим сыном. Ясно?
– Конечно, ясно. А теперь я хотел бы несколько минут поговорить с вашим внуком. Не могли бы вы…
– Неподходящее время.
– Подходящего времени не будет, господин член муниципального совета. Но, требуя от меня результатов, не мешайте забрасывать сеть. Мне необходимо побеседовать с сыном жертвы. Вот он как раз глядит в нашу сторону. Махните ему рукой, чтобы подошел.
Ирвинг обернулся к могиле, увидел стоящего в одиночестве внука и дал знак приблизиться. Молодой человек послушался, и Ирвинг представил их друг другу.
– Не возражаете, если мы несколько минут поговорим с Чэдом наедине?
У Ирвинга было выражение лица человека, которого предали, но он не выказал эмоций при внуке.
– Разумеется. Буду ждать в машине. Чэд, мы скоро поедем. А вы, детектив… жду от вас сообщений.
– Вы получите их, сэр.
Босх взял Чэда за локоть и увел от деда. Они направились к купе деревьев в центре кладбища, где была тень и где никто не мог потревожить их.
– Чэд, – начал Гарри, – сочувствую вашему горю. Я занимаюсь этим делом и надеюсь вскоре выяснить, что произошло.
– Хорошо.
– Очень не хотелось беспокоить вас в это нелегкое время. Но мне необходимо задать вам несколько вопросов, после чего я вас отпущу.
– Задавайте. Только я ничего не знаю.
– Понимаю. Но мы беседуем со всеми членами семьи. Это обычная практика. Когда вы в последний раз разговаривали с отцом? Помните?
– Да. В воскресенье вечером.
– Обсуждали что-то конкретное?
– Да нет. Он позвонил, и мы немного поболтали – об университете, о том, о сем. Только он выбрал неподходящее время – мне надо было бежать. Поэтому мы быстро закончили.
– Куда вы спешили?
– Условились готовиться к занятиям, и я не мог пропустить.
– Он не говорил ничего о своей работе, о том, что его что-то гнетет или беспокоит?
– Нет.
– Как вы считаете, что произошло с вашим отцом, Чэд?
Долговязый и тощий юноша с покрытым угрями лицом энергично замотал головой:
– Откуда мне знать? Понятия не имею, что с ним случилось.
– Вам известно, зачем он отправился в «Шато-Мармон» и снял номер?
– Нет.
– Хорошо, Чэд, это все. Но уверен, вы хотите знать, что произошло.
– Да.
Юноша понурился.
– Когда вы возвращаетесь в университет?
– Хочу провести с мамой хотя бы выходные.
– Она, конечно, нуждается в этом.
Босх показал на аллею кладбища, где стояли машины.
– Ваша мать и дед ждут вас. Спасибо, что уделили мне время.
– Пожалуйста.
– Всего доброго, Чэд.
– Спасибо.
Босх смотрел, как он бредет к родным, и ему стало жаль парнишку. Казалось, его совсем не манило вернуться к прежней жизни с ее возможностями и надеждами. Но размышлять на эту тему Босху было некогда – ждала работа. По дороге к машине Босх вынул телефон и набрал номер напарника. Чу ответил только после шестого звонка:
– Слушаю, Гарри.
– Что там у вас?
Через лейтенанта Дюваль Босх добился, чтобы в «Шато-Мармон» направили лучшую группу экспертов, которая должна была повторно прошерстить номер 79 в поисках улик. Просеять до пылинки воздух, осветить лазером и инфракрасными лучами предметы, засыпать все кругом порошком для выявления отпечатков пальцев. Использовать любые возможности, позволяющие обнаружить то, что пропустили в первый раз. И попытаться установить связь между Маккуилленом и этим местом.
– Ничего. По крайней мере, до сих пор.
– Ладно. На пожарной лестнице еще не начинали?
– Начали. Там тоже ничего.
Босх не был разочарован, поскольку с самого начала знал, что шансов на успех мало, особенно на пожарной лестнице, четыре дня подвергавшейся воздействию окружающей среды.
– Я нужен вам?
– Нет. Думаю, мы скоро закруглимся. Как прошли похороны?
– Похороны как похороны. Что еще добавить?
Чтобы напарник присматривал за экспертами на месте преступления, Босх в общих чертах рассказал ему о направлении расследования.
– Какой наш следующий шаг?
Гарри сел в машину и завел мотор.
– Полагаю, пора поговорить с Марком Маккуилленом.
– Отлично. Когда?
Босх обдумывал это, но еще не решил, как, когда и где.
– Обсудим, когда вернешься в управление.
Он разъединился и опустил мобильник в карман пиджака. Выезжая с кладбища, немного распустил галстук. И почти тут же снова зазвонил телефон. Босх решил, что это Чу с очередным вопросом, но на экране появилась фамилия Стоун.
– Анна!
– Привет, Гарри, как дела?
– Только что с похорон.
– Чьих?!
– Одного человека, с которым не был знаком. Это по работе. Как дела в центре?
– Хорошо. У меня перерыв.
– Рад. – Босх ждал, понимая, что Анна позвонила не просто так.
– Ты вспоминаешь вчерашний вечер?
Гарри признался себе, что после вчерашнего разговора с Робертом Мейсоном был целиком поглощен расследованием дела Ирвинга.
– Конечно. Мне было очень хорошо.
– Мне тоже было очень даже хорошо, но я не об этом. О том, что я рассказала тебе раньше.
– Не уверен, что понимаю тебя.
– О Шоне. Моем сыне.
Слова показались какими-то зазубренными, неуклюжими. Босх не мог взять в толк, чего она хотела.
– Мм… не знаю, Анна, что я должен думать по этому поводу?
– Не важно. Мне пора.
– Постой. Это же ты мне позвонила. Не исчезай и не обижайся. Просто скажи, что мне полагалось подумать в связи с твоим сыном?
У Босха засосало под ложечкой. Пришло в голову, что вчерашний вечер Анна пыталась использовать для того, чтобы добиться чего-то для сына. Босх считал сына Анны конченым человеком. В двадцать лет Шон накачал наркотиками и изнасиловал девушку. Печальная и страшная история. Он признал себя виновным и отправился в тюрьму. Это случилось пять лет назад, и все эти годы Анна напряженно думала о том, чем вызван его поступок. Что это – генетическая предрасположенность, природа или воспитание? Анна сама оказалась в тупике и, слушая ее ужасную историю, Босх сочувствовал ей.
Но теперь ему казалось, что она ждала от него не только сочувствия. Может, хотела услышать, что преступление сына – не ее вина? Или что Шон – человек не совсем конченый? Или надеялась на конкретную помощь вроде облегчения условий? Босх не понимал, потому что она не объяснила.
– Ничего, – отозвалась Анна. – Просто не хочу, чтобы это что-то испортило.
От ее слов Босху стало немного легче.
– В таком случае сделай все, чтобы этого не случилось. Пусть все идет как идет. Мы познакомились всего несколько дней назад. Нам хорошо вместе, но не слишком ли мы спешим? Позволь нашим отношениям развиваться своим чередом и не впутывай в них постороннее. Во всяком случае, пока.
– Но я обязана. Он – мой сын. Думаешь, легко жить с мыслью о том, что совершил Шон, и постоянно помнить, где он?
У Босха снова засосало под ложечкой: он понял, что ошибся в этой женщине. Одиночество и стремление завести любовную связь подтолкнули его к этим отношениям. Он долго ждал, но сделал неправильный выбор.
– Анна, – ответил Босх, – сейчас я занят. Поговорим об этом позже.
– Как угодно.
Слова прозвучали так холодно и резко, словно она сказала: «Пошел ты куда подальше, Босх!» Но он сделал вид, что не понял.
– Позвоню, как только освобожусь. До свидания, Анна.
– До свидания, Гарри.
Он разъединился и едва преодолел желание выбросить трубку из окна машины. Мысль о том, что Анна Стоун войдет в мир, где живет он и его дочь, оказалась несостоятельной. Босх слишком торопил события и слишком размечтался.
Сунув телефон в карман пиджака, Гарри убедил себя забыть об Анне Стоун.
Назад: 24
Дальше: 26