22
По созвучию с «руки вверх!» (хэндз офф – Ганс офф).
23
Hung Jury – в американском законодательстве этим определением называют состав присяжных, не пришедший к единому мнению.
24
Коктейль из водки с томатным соком.
25
Сорт виски.
26
Игра слов; в этой фразе дважды употреблено слово «money» – в смысле «лучшая» и в смысле «деньги».
27
Бойскаут первой ступени, набравший по всем видам зачетов не менее 21 очка и получивший по результатам высшую степень отличия – значок «Скаута-орла».
28
Мексиканский пирожок из кукурузной лепешки с начинкой из фарша, томатов, салатных листьев и сыра с острым соусом.
29
Кошерные («чистые») продукты – продукты питания, разрешенные к употреблению правоверным иудеям.
30
Кукурузная лепешка тортилья, свернутая пирожком, с начинкой из жареных бобов; подается с острым соусом.
31
Копченая говядина.
32
Одно из двух крупнейших отделений Калифорнийского университета (второе находится в Беркли).
33
Имеется в виду университет Джона Хопкинса в Балтиморе, известный своими исследованиями в области экспериментальной психологии.
34
За каждый проданный экземпляр.
35
Сумма фактов и обстоятельств, позволяющих предположить, что конкретное лицо могло совершить данное преступление. Наличие такой причины – обязательное условие для ареста и возбуждения уголовного дела.