Книга: Страшила
Назад: Глава семнадцатая «Ферма»
Дальше: Глава девятнадцатая Бейкерсфилд

Глава восемнадцатая
Призыв к действию

Я оставался в комнате отеля весь вечер, почти закончил писать репортаж, который должен был представить на следующий день, а в промежутках между вспышками творческой активности регулярно звонил Рейчел. Репортаж писался довольно легко. Для начала я позвонил Прендергасту и обговорил с ним план статьи, после чего отправил ему план в письменном виде по электронной почте и сел за стол сочинять свою историю. Хотя времени до выхода «моего» номера газеты оставалось еще много, все основные компоненты статьи уже имелись у меня под рукой. Начиная со следующего утра, мне предстояло лишь уточнять время от времени некоторые детали и узнавать последние известия о развитии событий, чтобы включить их в готовый текст.
Это, конечно, при том условии, что мне будут сообщать новейшую информацию. Овладевшая мной слабая паранойя к концу вечера распустилась пышным цветом, когда я перестал получать ответы на свои ежечасные звонки Рейчел, а мои электронные сообщения, казалось, падали в какую-то бездонную яму. Мои планы на вечер — а также на будущее — напоролись на скалы сомнений.
Наконец, когда стрелки часов приблизились к одиннадцати вечера, зазвонил мой сотовый. На дисплее проступили слова: «Меза-верде-инн». Это была Рейчел.
— Как там Лос-Анджелес? — спросила она.
— С Лос-Анджелесом все в порядке, — сказал я. — А что происходит у вас? Последние несколько часов я все время пытаюсь с тобой связаться, но безуспешно. Ты получила мои электронные сообщения?
— Извини. Мой мобильный сдох. Уж слишком долго я сегодня по нему разговаривала. Я вернулась в отель и только что зарегистрировалась. Спасибо, что не забыл оставить мой багаж у портье.
Объяснение относительно «сдохшего» мобильника показалось мне относительно правдоподобным. Я начал расслабляться.
— Не стоит благодарности, — сказал я. — В какую комнату тебя поместили?
— Семь семнадцать. Ну а как дела у тебя? Ты так и не вернулся к себе домой?
— Не вернулся, и продолжаю жить в отеле.
— Правда? Я только что звонила в «Киото» и попросила соединить с твоим номером, но трубку никто не взял.
— Неужели? Возможно, я в этот момент вышел в холл, чтобы принести льда. — Я посмотрел на стоявшую передо мной бутылку каберне, которую заказал у гостиничной службы сервиса. — Стало быть, — произнес я, желая сменить тему, — ты останешься там на ночь?
— Очень на это рассчитываю. И уже позвонила в службу гостиничного сервиса, чтобы мне принесли поесть. Полагаю, наши вызовут меня снова только в том случае, если в «Вестерн дата» обнаружится что-нибудь неординарное.
— Ты хочешь сказать, что ваши люди все еще находятся там?
— Да, группа ЭВИЭС по-прежнему оккупирует «Вестерн дата». Их люди пьют «Ред булл» как воду и, по-видимому, собираются провести там всю ночь. Из местного персонала с ними Карвер. Но я просто не в силах присоединиться к ним, поскольку чертовски устала и проголодалась.
— Думаешь, Карвер позволит им работать там всю ночь?
— Похоже, этот Страшила — самая настоящая сова. Если верить расписанию, у него на неделе несколько ночных смен. Говорит, что ночью ему лучше работается, поскольку никто не мешает.
— А что ты заказала себе на ужин?
— Добрую старую американскую пищу. Чизбургер и жареную картошку.
Я улыбнулся.
— Заказал себе то же самое, только без сыра. А ты потребовала к ужину пиратский ром или вино?
— Нет. Теперь, когда я нахожусь на задании Бюро, употреблять алкоголь мне не полагается. Но это не значит, что я откажусь от стаканчика, если представится подходящий случай.
Я улыбнулся, но решил больше эту тему не муссировать и перейти к делу.
— Что нового вы узнали за последнее время о Макгиннисе и Стоуне?
Она ответила мне, но не без колебаний.
— Джек, я устала. Очень рано поднялась, весь день была на ногах, а последние четыре часа провела в «бункере». Признаться, я надеялась, что мне будет позволено поесть, принять душ и лечь в постель, а все деловые разговоры отложить до завтра.
— Я тоже устал, Рейчел. Но тем не менее должен работать. Надеюсь, ты не забыла, что спровадила меня с места происшествия, пообещав информировать о развитии событий чуть ли не каждый час? Между тем я не получал от тебя известий с того момента, как уехал от дома Фредди. И вот теперь ты говоришь мне, что слишком устала, чтобы вести деловые разговоры. Не стыдно?
В трубке на короткое время установилось молчание. Потом она заговорила снова:
— Ладно, ладно. Ты, как всегда, прав. Что же касается новостей, то среди них есть и хорошие, и плохие. Хорошая новость заключается в том, что мы знаем, кто такой Фредди Стоун. На самом деле он никакой не Фредди Стоун. Надеюсь, идентификация личности поможет нам выследить и взять его.
— Значит, Фредди Стоун — вымышленное имя, своего рода псевдоним? Как же он в таком случае проник в «Вестерн дата», где все сотрудники просто помешаны на безопасности? Они что — даже не проверили у него отпечатки пальцев?
— Записи компании показывают, что его принимал на работу лично Деклан Макгиннис. Так что проверки такого рода он вполне мог избежать.
Я кивнул. Действительно, раз Макгиннис был соучастником убийств, то ему не составило бы труда протащить своего партнера в фирму.
— Итак, кто он такой?
Я открыл лежавшую на постели дорожную сумку и вынул из нее журналистский блокнот и ручку.
— Его настоящее имя Марк Курье. Возраст тот же — двадцать шесть лет. Дважды арестовывался в Иллинойсе за мошенничество. На него даже было заведено уголовное дело, но три года назад он удрал до суда. Помимо различных мошеннических проделок занимался также хакерством: за ним числятся атаки на сайты и различные базы данных. Короче говоря, он плохой парень, но при всем при том, как ни странно, работал в святая святых «Вестерн дата» — в «бункере».
— Когда он поступил на работу в «Вестерн дата»?
— Тоже три года назад. Такое впечатление, что он, смотавшись из Чикаго, сразу же осел в Мезе под чужим именем.
— Выходит, Макгиннис уже тогда знал его?
— Мы думаем, он его рекрутировал. Удивительное дело, до чего легко подчас некоторые люди с одинаковыми взглядами на убийство находят друг друга. Со стороны посмотреть, у них практически никаких шансов. Но тут им на помощь приходит Интернет. Это огромная сеть, где встречается и дурное, и хорошее. При наличии сайтов, посвященных всевозможным извращениям и парафилии, люди с аналогичными интересами знакомятся друг с другом чуть ли не каждую минуту. И это будет развиваться и впредь, Джек. Субъекты с заскоками, извращенным типом мышления, встречаясь в Интернете со своими, так сказать, коллегами, пытаются затем в некоторых случаях реализовать свои фантазии в реальном мире. Причем объединенными усилиями. Иногда такие знакомства — своего рода сигнал к активным действиям.
— А это имя — Фредди Стоун — принадлежит какому-нибудь реальному лицу?
— Нам пока не удалось это установить. Похоже, оно сфабриковано.
— А в Чикаго за ним не замечалась тяга к насилию и нападениям на сексуальной почве?
— Когда три года назад его арестовали в Чикаго, у него в компьютере обнаружилось целое море порнографии. Как мне сказали, среди прочих порноматериалов там оказалось несколько бангкокских фильмов с пытками, но тогда ему обвинений на этот счет не предъявили. Трудно обеспечить судебную перспективу такого дела, поскольку в заставках подобных фильмов обычно пишут, что пытки ни в коем случае не подлинные, а в съемках участвуют совершеннолетние профессиональные актеры, хотя в ряде случаев это и не соответствует действительности.
— А как насчет ножных скрепов и прочих вещей в таком роде?
— Об этом в записях полиции ничего нет, но мы и дальше будем копать в данном направлении. Если связующим звеном между Курье и Макгиннисом является абасиофилия, мы это звено найдем.
— А как вы установили идентичность Курье?
— По отпечатку на биометрическом датчике на двери зала серверов.
Я занес все это в черновой вариант статьи и снова просмотрел свои записи, раздумывая, какой еще вопрос задать.
— Я смогу получить фотографию Курье?
— Проверь свою электронную почту. Я отправила тебе его снимок, прежде чем уехать из «Вестерн дата». Интересно, найдешь ли ты в нем хоть какое-нибудь сходство с тем парнем с бакенбардами.
Я подтащил к себе лежавший на постели лэптоп и заглянул в раздел электронной почты. Послание Рейчел оказалось одним из первых. Я открыл его и некоторое время созерцал снимок, сделанный при аресте три года назад. У Марка Курье были длинные темные волосы, небольшая «козлиная» бородка и усы. На первый взгляд как слегка экстравагантный социальный тип он отлично вписывался в группу молодых сотрудников «Вестерн дата» и «бункера» вроде Курта и Миццу.
— Ну так как: он похож на того парня из Элая? — спросила Рейчел.
Я некоторое время молча рассматривал фотографию.
— Джек?
— Не знаю. Вроде чем-то похож. Жаль, что я не видел тогда его глаз.
Посмотрев еще раз на фотографию, я вернулся к обсуждению темы.
— Ты сказала, что у тебя хорошие и плохие новости. В чем заключаются плохие?
— Прежде чем удрать, Курье вживил зловредный вирус в свой компьютер в «Вестерн дата», а также в компьютерные архивы. И этот вирус сожрал почти все к тому времени, когда мы прибыли в фирму. Пропали архивы записей с камер, а также множество материалов компании.
— И что это значит?
— Это значит, что нам не удастся проследить его действия с той быстротой и легкостью, на которые мы рассчитывали, влезая в компьютеры «Вестерн дата». То есть его передвижения, встречи, переписку с Макгиннисом и тому подобные вещи. Все это нам бы сейчас очень пригодилось.
— Как получилось, что подобные вредительские действия остались не замеченными со стороны главы безопасности фирмы Карвера и других сотрудников безопасности?
— Вредить проще всего, если ты оперируешь внутри предприятия. Курье же работал в его святая святых, был талантливым электронщиком и знал особенности системы защиты. В этой связи он создал такой вирус, который обладал способностью обходить все барьеры и ловушки.
— А как насчет компьютера Макгинниса?
— Мне сказали, что тут нам повезло больше. Но поскольку эксперты начали работать с ним поздно вечером, я узнаю об их достижениях только завтра, когда вернусь в «Вестерн дата». Мы направили экспертную команду и к нему домой. У Макгинниса не было семьи, и он жил один. Я слышала, что у него нашли кое-что любопытное. Обыск там все еще продолжается.
— Что любопытного у него нашли?
— Боюсь, тебе это не понравится, Джек, но у него на книжной полке стояла твоя книга о Поэте. Помнишь, я говорила тебе, что мы обязательно найдем ее?
Я с минуту хранил молчание. Мне в лицо бросилась кровь, и я ощутил, как меня словно обдало жаром при мысли о том, что я, возможно, написал книгу, послужившую своего рода пособием для другого убийцы. Конечно, ее ни в коем случае нельзя назвать руководством к действию, но в ней уделялось значительное внимание практике профилирования преступника и различным методам, используемым ФБР при расследовании серийных убийств.
Я решил сменить тему.
— Что еще там нашли?
— Сама я этого не видела, но мне сообщили, что в доме обнаружились женские ортопедические поддерживающие конструкции, фиксирующие ногу от щиколотки до бедра. Кроме того, найдены порнографические материалы, связанные с такого рода предметами.
— Еще один больной на голову сукин сын!
Я сделал несколько записей относительно упомянутых находок, после чего снова бегло просмотрел черновик своей статьи, пытаясь понять, не упустил ли что-нибудь важное. Надо признать, что новая информация, полученная от Рейчел, здорово оживила написанный мной текст, и репортаж обещал быть сенсационным.
— Значит, «Вестерн дата» закрывается, причем окончательно, так?
— Похоже на то. Хотя веб-сайты на основе их хостинга формально продолжают функционировать, центр хранения информации мы закрыли, и никакие сведения ни из него, ни в него поступать не будут, по крайней мере пока наша команда экспертов не закончит работу с материалами предприятия.
— Некоторые клиенты вроде крупных адвокатских контор с ума сойдут, когда узнают, что их конфиденциальные файлы находятся под контролем у ФБР.
— Возможно. Но мы не собираемся вскрывать файлы, оставленные там на хранение. Пока, по крайней мере. В настоящее время мы просто поддерживаем как можем работу систем «Вестерн дата» во избежание дальнейших осложнений и предложили Карверу разослать клиентам сообщения относительно временного приостановления деятельности предприятия. Он также должен поставить их в известность, что как один из ответственных сотрудников фирмы следит за действиями представителей ФБР, дабы они не выходили за рамки законности. И так далее и тому подобное. Это все, что мы можем в данный момент сделать. Ну а если некоторые клиенты начнут все-таки выражать негодование по поводу действий Бюро, то Бог с ними — пусть выражают.
— Меня Карвер еще очень интересует. Вы его проверили?
— Разумеется. И по нашим данным, он чист как стекло. Если и доверять кому-нибудь внутри фирмы — так только ему. По крайней мере я так думаю.
Я внес в черновик своей статьи еще несколько фраз, включавших новые детали. Материала для завтрашнего репортажа у меня набралось с избытком. Даже если мне не удастся завтра утром получить от Рейчел последние новости относительно дальнейшего развития событий, то и тогда мой репортаж привлечет к себе повышенное внимание широкой публики, ибо она вместо одного серийного убийцы получит сразу двух.
— Джек, ты еще там?
— Ясное дело. Просто записывал кое-что. Что-нибудь еще?
— Вроде все.
— Надеюсь, ты была осторожна?
— Конечно. Ведь значок и пушку мне вернут только завтра. Зато завтра утром я буду во всеоружии.
— Рад, что у тебя все так хорошо устраивается.
— Я тоже. Но не могли бы мы немного поговорить не о работе, а о нас с тобой?
Я почувствовал себя так, словно она метнула в меня копье. Рейчел по собственной инициативе предложила мне завершить деловую часть беседы, чтобы переключиться на обсуждение наших отношений. Учитывая то обстоятельство, что она так долго не отвечала на мои звонки и электронные послания, этот разговор обещал быть как минимум не слишком приятным. По крайней мере для меня.
— Разумеется, — сказал я. — Итак, что ты хочешь сказать по этому поводу?
Я поднялся с постели, готовясь выслушать приговор стоя. Потом прошел к столу, взял стоявшую на нем бутылку вина и уже начал было откупоривать ее, когда Рейчел заговорила снова.
— Мне бы не хотелось, чтобы наши отношения строились исключительно на деловой основе.
Ваш покорный слуга после этих слов почувствовал себя немного лучше и, поставив бутылку на стол, начал раскачивать воображаемое копье в груди в надежде вырвать его из раны.
— Мне тоже.
— Между прочим, я даже стала подумывать… Тебе, наверное, это покажется безумием, но…
— Так о чем ты стала подумывать?
— Ну, когда мне сегодня предложили вернуться на работу, я испытала такое чувство… даже не знаю, как сказать… Ликование, что ли. Кроме того, я почувствовала себя в определенном смысле отомщенной. Но когда вернулась в отель и обдумала все это заново, мне вдруг вспомнились твои слова, которые ты произнес, когда мы в номере вели шутливый, ни к чему не обязывающий разговор…
Поскольку я не мог вспомнить ничего значительного из своей вчерашней болтовни, мне оставалось лишь подыграть ей.
— И что же?
Прежде чем ответить, она смущенно хохотнула.
— Я подумала, что будет даже забавно, если мы попробуем это.
Я чуть мозги не вывихнул наизнанку, пытаясь вспомнить, что я ей тогда сказал. Возможно, мои слова имели отношение к пресловутой теории «единственной пули». Но какие именно?
— Ты действительно так подумала?
— Я ничего не понимаю в бизнесе и не знаю, как мы будем заманивать к себе клиентов, но, если честно, была бы очень не прочь работать с тобой на паях в собственной фирме, занимающейся конфиденциальными расследованиями. Мне почему-то кажется, что это будет здорово. И очень интересно. Мы с тобой уже немножко поработали вместе, и мне понравилось.
Тут я наконец понял, о чем она толкует: о фирме «Уоллинг и Макэвой. Расследования конфиденциальных дел», — и улыбнулся. Вырвав наконец из груди воображаемое копье опасений и сомнений и, образно говоря, воткнув его в землю, я окончательно расслабился.
— Конечно, это было бы здорово, Рейчел! — воскликнул я, стараясь замаскировать напускной бравадой испытанное чувство облегчения. — Но меня, однако, гложут сомнения. Если помнишь, тебя весьма опечалила перспектива существования без значка и пушки.
— Знаю. Возможно, я просто пытаюсь играть сама с собой в романтические игры. Очень может быть, наша деятельность в конечном счете сведется к бракоразводным делам, омертвляющим чувства и душу.
— Возможно.
— Короче, тут есть о чем подумать.
— Послушай, мне терять нечего, и я не стану тебе возражать, если ты вдруг захочешь подписаться на такое дело. Но мне не хочется, чтобы ты совершила ошибку. Особенно теперь, когда твои дела в Бюро окончательно утряслись. Ведь эти парни обещали вернуть тебя на прежнее место работы, не так ли?
— Возможно, все не настолько радужно, как тебе представляется. Они могут и солгать. Они часто мне лгали.
Я услышал в трубке стук в дверь и приглушенный голос некоего субъекта, возгласивший:
— Служба гостиничного сервиса.
— А вот и ужин прибыл, — сказала Рейчел. — Мне надо идти.
— О'кей, Рейчел. Скоро увидимся, не так ли?
— Обязательно, Джек. Спокойной ночи.
Я нажал на кнопку отключения телефона и ухмыльнулся. Спокойной ночи я ей обещать не мог.

 

Почистив зубы и обозрев себя в зеркале, я забрал со стола бутылку каберне и сунул в карман складной штопор, принесенный вместе с вином сотрудником гостиничного сервиса. Потом, проверив, при мне ли электронная карточка-ключ, вышел из комнаты.
Лестница помещалась рядом с моим номером, а номер Рейчел находился этажом выше и несколькими дверями дальше по коридору. Я решил не терять зря времени и, толкнув дверь лестничного колодца, начал торопливо подниматься по бетонной лестнице, преодолевая по две ступени за раз. Лестница была крутая, а лестничный колодец казался бездонным, поэтому, когда я бросал взгляд через перила вниз, у меня начиналось легкое головокружение. Добравшись до площадки между этажами, я задался вопросом, какими словами Рейчел встретит мое появление, когда откроет дверь в ответ на мой стук, и снова расплылся в улыбке. Так, продолжая улыбаться, я поднялся на лестничную площадку седьмого этажа, где находился номер Рейчел, и сразу же перестал улыбаться. У двери, ведшей в холл седьмого этажа, лежал человек, одетый в черные брюки и белую рубашку с галстуком-бабочкой.
В следующее мгновение я осознал, что это официант из гостиничной службы сервиса. Более того, я узнал его, ибо это был тот самый парень, который пару часов назад принес мне в номер бутылку вина и складной штопор, находившиеся сейчас при мне. Подойдя поближе, я увидел на бетонном полу лестничной площадки кровь, вытекавшую из-под лежавшего навзничь тела. Я присел перед официантом на корточки, поставив на пол бутылку, которую нес с собой.
— Эй!
Я потрогал его за плечо в надежде, что он отзовется. Ответа, однако, не последовало, и я понял, что он мертв. Я заметил прикрепленную к поясу его брюк идентификационную табличку, лишь подтвердившую мою уверенность относительно того, что этот парень из гостиничного сервиса. На ней значилось: «Эдвард Гувер, ресторанное обслуживание».
Тут мне пришла в голову мысль, едва не заставившая меня подпрыгнуть.
«Рейчел!»
Я вскочил на ноги, рывком распахнул дверь лестничной площадки и вбежал в холл. Одновременно я выхватил из кармана свой мобильный и набрал номер 911. Отель в плане напоминал букву и, и я находился вверху правого ответвления. С телефоном в руке я двинулся быстрым шагом по коридору, скользя глазами по висевшим на дверях табличкам с номерами: 722, 721, 720… Когда я добрался до номера Рейчел, мне бросилось в глаза, что дверь в ее комнату распахнута. Я без стука влетел в номер.
— Рейчел!
Комната была пуста. Однако тут и там виднелись хорошо заметные следы борьбы. Тарелки с сервировочного столика на колесиках, на каких развозят еду, были разбросаны по полу. На полу же валялись столовое серебро и растоптанные ногами остатки чизбургера и жареной картошки. Покрывала с постели исчезли, а в центре комнаты на полу лежала подушка со следами крови.
Неожиданно я осознал, что из телефона, который сжимал в руке, ко мне взывает чей-то едва слышный голос. Я выскочил в холл и поднес телефон к уху.
— Алло?
— Говорит служба «Девятьсот одиннадцать». Что у вас случилось?
Охваченный паникой, я побежал по коридору, выкрикивая в микрофон отрывистые фразы:
— Мне нужна помощь! Гостиница «Меза-верде-инн», седьмой этаж. Немедленно!
Свернув за угол, я оказался в центральном холле седьмого этажа, а в дальнем его конце промелькнул силуэт человека с очень светлыми, словно выбеленными солнцем волосами, одетого в красный пиджак официанта гостиничного ресторана. Он толкал перед собой большой контейнер на колесах, предназначавшийся для транспортировки грязного белья, стремясь пропихнуть его в двустворчатые двери служебного помещения, находившегося в противоположном конце от того места, где располагались лифты для гостей и постояльцев. Хотя я видел эту картину всего мгновение, она показалась мне неестественной.
— Эй!
Я помчался к этим дверям со всех ног, за секунду пересек холл, но все-таки опоздал, и двустворчатые двери захлопнулись прямо у меня перед носом. Тогда я забежал в небольшой вестибюль для прислуги, откуда также можно было попасть к лифту для обслуживающего персонала, и увидел, что его двери закрываются. Я хотел втиснуть между створками руку, но мне не удалось, и лифт уехал. Я опять опоздал. Интересно, что над проемом двери служебного лифа не имелось никаких электронных указателей и я не знал, вверх он поехал или вниз.
Я снова выбежал в центральный холл седьмого этажа и устремился к лифтам для постояльцев. Лестницы находились в конце коридора и были от меня слишком далеко, чтобы я мог ими воспользоваться.
Я быстро нажал кнопку «вниз», полагая, что первым делом нужно добраться до выхода. Это казалось мне естественным выбором. Я вспомнил, с каким усилием официант вкатывал в двустворчатую дверь контейнер для белья, и понял, что в нем находился куда более тяжелый предмет, нежели простыни и скатерти. Там была Рейчел.
В холле располагалось четыре гостевых лифта, и тут мне наконец повезло. Как только я нажал кнопку, двери одного из них с мелодичным звоном раздвинулись. Я влетел в кабинку, заметил, что кнопка «холл» уже включена, и мне осталось только нажать на кнопку закрывания дверей, что я в самой поспешной манере и сделал. Двери закрывались, казалось, целую вечность.
— Не волнуйтесь так, приятель. Рано или поздно мы туда доберемся.
Я повернулся на голос и увидел человека, который уже находился в лифте и чье путешествие вниз я прервал, нажав кнопку на седьмом этаже. Он носил на лацкане пиджака голубую ленточку участника какого-то конгресса, и я уже собрался было поведать ему о возникшей в гостинице внештатной ситуации, как вдруг вспомнил о телефоне, который по-прежнему сжимал в ладони.
— Алло? Вы еще там?
На линии слышался треск и присутствовали какие-то помехи, но связь работала.
— Да, сэр. Я уже связалась с полицией. Не могли бы вы сообщить мне…
— Слушайте меня внимательно. Парень, одетый как гостиничный официант, пытается похитить федерального агента. Срочно позвоните в ФБР… Алло? Вы меня слышите?
Ответа не последовало. Связь прервалась. В этот момент лифт остановился, просев на рессорах, и я понял, что мы достигли холла. Участник конгресса, глядя на меня испуганными глазами, забился в угол, стараясь не оказаться у меня на пути. Я подошел к дверям вплотную и выскочил из них прежде, чем они успели раздвинуться хотя бы на треть.
Я некоторое время собирался с мыслями, пытаясь сориентироваться и понять, где останавливаются служебные лифты, затем двинулся влево, завернул за угол и через дверь «Только для обслуживающего персонала» проник в задний холл, куда доносились звуки кухни и запахи стряпни. На стенах холла висели металлические полки, заставленные коммерческого размера жестянками с растительным маслом и различными консервированными продуктами. В конце холла я увидел дверь служебного лифта, но нигде не заметил ни малейших признаков присутствия мужчины в красном пиджаке и контейнера для грязного белья.
Может, он меня опередил? Или поехал не вниз, а вверх?
— Эй, вам не полагается здесь находиться!
Я повернулся и увидел направлявшегося ко мне мужчину в поварском белом халате и грязноватом фартуке.
— Вы не видели парня, толкавшего перед собой контейнер для грязного белья? — быстро спросил я.
— Только не на кухне, приятель.
— А подвал здесь имеется?
Мужчина в фартуке, прежде чем ответить, вынул изо рта незажженную сигарету.
— Нет здесь никакого подвала.
Он взмахнул рукой с зажатой в ней сигаретой, и я догадался, что он собирается выйти из помещения, чтобы перекурить. Где-то поблизости находился служебный выход.
— Как побыстрее попасть отсюда на парковочную площадку?
Повар указал куда-то мимо меня.
— Вон там находится погрузочно-разгрузочный док… Эй, приятель, поберегись!
Я начал поворачиваться к лифту как раз в тот момент, когда меня таранил контейнер для грязного белья. Он ударил меня металлическим ребром в нижнюю часть бедра, заставив верхнюю часть тела перегнуться через его край. Я инстинктивно выставил вперед руки, чтобы смягчить падение, и под кучей простыней, полотенец и скатертей ощутил нечто хотя и сравнительно мягкое, но куда более массивное, чем остальное содержимое контейнера. В следующую секунду я понял, что под бельем скрывается Рейчел. Уцепившись за край контейнера, я вернулся в вертикальное положение и снова утвердился на ногах.
Потом я поднял голову и увидел закрывающиеся двери служебного лифта. В кабинке стоял и давил на кнопку закрывания дверей мужчина в красном пиджаке. Я всмотрелся в лицо этого человека и узнал его по снимку, полученному мной ранее по электронной почте. Хотя сейчас он был чисто выбрит и носил светлый парик, передо мной, без сомнения, находился Марк Курье собственной персоной. По счастью, над этой дверью лифта имелся указатель направления движения, и я, увидев зажегшуюся алую лампочку верхнего этажа, понял, что он едет наверх.
Вновь перегнувшись через край тележки, я предпринял попытку освободить из-под груды белья Рейчел. На ней была та же самая одежда, которую она носила в начале дня. Она лежала лицом вниз, а ее руки и ноги, стянутые в щиколотках и запястьях, были связаны вместе у нее за спиной. Изо рта и носа у нее капала кровь, а взгляд казался помутневшим и отстраненным.
— Рейчел!
Я протянул руку и вытащил у нее изо рта кляп.
— Рейчел, ты в порядке? Ты слышишь меня?
Она не ответила. Мужчина в поварском халате и фартуке подошел к контейнеру и заглянул в него.
— Какого дьявола здесь происходит?
Рейчел была связана проводом в полиэтиленовой оболочке. Я вытащил из кармана складной штопор и маленьким лезвием, предназначавшимся для срезания фольги или пластиковой обтяжки с горлышка бутылок, начал перепиливать этот провод.
— Помогите мне выбраться отсюда!
Мы с поваром осторожно извлекли ее из контейнера и положили на пол. Я присел рядом с ней на корточки и осмотрел нос и рот, дабы убедиться, что запекшаяся кровь не перекрыла дыхательные пути. Хотя в носу у нее виднелись сгустки крови, во рту, по счастью, ничего подобного не наблюдалось. Ее здорово избили, и лицо у нее постепенно отекало.
Я поднял глаза на парня в фартуке.
— Вызывайте гостиничную службу безопасности. И звоните по номеру девять один один. Вперед!
Он побежал к находившемуся в заднем холле телефону. Я опустил глаза на Рейчел и заметил, что она начала постепенно приходить в себя.
— Джек?
— Все нормально, Рейчел. Ты в безопасности.
В ее глазах проступали испуг и боль. Я почувствовал, как у меня внутри начал нарастать гнев.
Я услышал крик повара из дальнего конца холла:
— Они едут! Парамедики и полиция…
Я даже не посмотрел на него, ибо все мое внимание было поглощено Рейчел.
— Ты слышала? Помощь уже в пути.
Она кивнула, и я заметил, как стали оживать ее глаза и черты. Потом она закашлялась и сделала попытку присесть. Я помог ей приподняться, после чего заключил в объятия.
Она что-то прошептала, но так тихо, что я не расслышал. Тогда я чуть отодвинулся от нее и попросил повторить.
— А я думала, ты в Лос-Анджелесе…
Я улыбнулся и покачал головой:
— Не такой уж я идиот, чтобы отдаляться от сенсационной истории. И от тебя, Рейчел. Я хотел удивить тебя, заявившись в твой номер с бутылкой вина. Тогда его и увидел. Этого самого Курье.
Она едва заметно кивнула.
— Ты меня спас, Джек. Я не узнала его, хотя и посмотрела предварительно в замочную скважину. А когда открыла дверь, было уже слишком поздно. Он сразу же нанес мне сильнейший удар. Я попыталась сопротивляться, но у него был нож.
Я ответил, что все понимаю и ее объяснения мне не требуются.
— Скажи лучше, он был один? Макгинниса, случайно, не видела?
— Я видела только Курье. Но опознала слишком поздно.
— Хватит уже беспокоиться по этому поводу.
Повар, который звонил по телефону, теперь переговаривался с каким-то человеком в таком же кухонном облачении. Я жестом предложил им подойти поближе. Поначалу они заколебались, но потом приблизились. Первым стоял тот парень, который сказал, что здесь прогуливаться не положено.
— Вызовите мне этот лифт, — сказал я.
— Вы уверены?
— Делайте что вам говорят…
Я наклонился к самому лицу Рейчел, а потом обнял ее и едва слышно прошептал ей прямо в ухо:
— Он поднялся наверх. Я собираюсь взять его.
— Нет, Джек. Останься со мной. Подожди приезда полиции.
Я отодвинулся от нее, всмотрелся в ее глаза и хранил молчание, пока не услышал, как открылась дверь лифта. Потом перевел взгляд на парня в поварском халате, с которым заговорил, когда оказался здесь. У него на нагрудном карманчике халата было вышито имя: «Хэнк».
— Где ваши ребята из службы безопасности отеля?
— По идее уже должны быть здесь, — ответил он. — Наверное, сейчас прибудут.
— Отлично. Позаботьтесь о том, чтобы они находились рядом с этой женщиной и ни на мгновение не спускали с нее глаз. Скажете, кроме того, своим ребятам, что в гостинице еще одна жертва — на лестничной площадке седьмого этажа, и что я отправился на верхний этаж искать преступника. Пусть перекроют все выходы и лифты. Хотя этот парень поехал наверх, он обязательно попытается спуститься.
Рейчел начала подниматься на ноги.
— Я пойду с тобой, — сказала она.
— Нет, не пойдешь. Ты ранена. Так что оставайся здесь и жди меня. Я вернусь, обещаю.
Она осталась стоять в кухонном холле. Я вошел в лифт, нажал на кнопку двенадцатого этажа и опять посмотрел на Рейчел. Когда двери начали закрываться, я заметил, как повар Хэнк нервно защелкал зажигалкой, пытаясь прикурить сигарету.
И для меня, и для него это был момент, когда заведенные правила посылают подальше.

 

Служебный лифт медленно полз вверх. Пока он поднимался, я пришел к выводу, что спасением Рейчел обязан ряду исключительно удачно сложившихся обстоятельств: медлительности служебного лифта, тому факту, что я остался в отеле «Меза-верде-инн», чтобы удивить Рейчел, и отправился к ней по лестнице. Но мне не хотелось думать о том, что могло бы произойти, если бы удача оказалась не на моей стороне, и я сосредоточился на текущих делах. Когда кабинка лифта достигла наконец верхнего этажа и двери раздвинулись, я вышел из лифта, вооруженный лишь дюймовым лезвием от складного штопора. В тот момент я подумал, что мне следовало захватить с кухни в качестве оружия нечто более внушительное, но было уже поздно.
В служебном вестибюле я не заметил ничего подозрительного. Лишь увидел валявшийся на полу красный пиджак гостиничного официанта. Толкнув затем вращающуюся дверь вестибюля, я оказался в совершенно пустом центральном холле двенадцатого этажа. Даже находясь на верхнем этаже, я слышал многочисленные сирены полицейских автомобилей, приближавшиеся с разных сторон к отелю.
Глядя из холла в проемы ответвлявшихся от него длинных коридоров, я постепенно начал понимать, что найти в одиночку человека в этом двенадцатиэтажном здании, ничуть не меньшем в поперечнике, чем в высоту, — задача практически невыполнимая. Курье, имевший в своем распоряжении лестницы и лифты, обладал массой возможностей для отхода и маневра.
По некотором размышлении я решил вернуться к Рейчел, предоставив поиски преступника сотрудникам местной безопасности и подъезжавшим к отелю полицейским.
При всем том я знал, что, спускаясь в холл отеля, могу перекрыть по крайней мере один из вероятных путей отхода Курье. Вдруг удача снова улыбнется мне? Я выбрал северную лестницу, поскольку ее лестничный колодец ближе всего подходил к двери на первом этаже, выводившей к парковочной площадке при гостинице. Кроме того, Курье воспользовался именно северной лестницей, чтобы спрятать на лестничной площадке тело официанта.
Я прошел по длинному коридору, завернул за угол и, толкнув дверь лестничной площадки, вышел на северную лестницу, после чего, свесив голову, заглянул через перила в глубину лестничного колодца. И опять ничего подозрительного не увидел. Что же касается звуков, то я слышал лишь эхо сирен полицейских автомобилей. Я уже собрался было двинуться вниз по ступеням, как вдруг заметил, что, хотя находился на верхнем этаже гостиницы, лестница здесь вела не только вниз, но и вверх.
Я решил, что если эти несколько пролетов ведут на крышу, то это следует проверить. Поэтому пошел по лестнице вверх, а не вниз.
Лестничный колодец в верхней части был тускло освещен, но лампочки, хотя и небольшие, горели на каждой лестничной площадке. Верхние пролеты имели по две пары лестниц, ведших вверх и вниз, хотя они, конечно, были гораздо уже главной лестницы. Когда я достиг лестничной площадки, находившейся посередине пролета, выводившего к уровню, который условно можно назвать тринадцатым этажом, я заметил, что верхняя, и самая последняя, лестничная площадка заставлена старой гостиничной мебелью. Похоже, я проделал весь этот путь только для того, чтобы наткнуться на мебельный склад, где прикроватные тумбочки стояли одна на другой, а многочисленные продавленные кроватные матрасы подпирали стены. На верхней площадке хранились также составленные в пирамиды обшарпанные стулья, многочисленные мини-рефрижераторы и телевизоры с устаревшими выпуклыми кинескопами. Вся эта старая меблировка живо напомнила мне предметы обстановки, которые я видел в холлах и залах офиса общественного защитника, предоставлявшего беднякам бесплатных адвокатов. Несомненно, пожарные и другие ведомства усмотрели бы в этом скоплении старья массу нарушений. Но кто сюда поднимался, кто это видел?
Продравшись сквозь эти мебельные джунгли, я миновал теснившееся наподобие купы деревьев собрание торшеров на высоких стальных ножках и направился к двери с небольшим квадратным оконцем на высоте лица. На двери было выведено от руки масляной краской слово «крыша». Однако когда я подошел поближе, выяснилось, что дверь не открывается. Я навалился всем телом на рычаг отпирающего механизма, но он и не подумал поддаваться, и я пришел к выводу, что механизм или заклинило, или кто-то намеренно привел его в нерабочее состояние. Глянув в оконце, я увидел плоскую, посыпанную гравием крышу отеля, обнесенную по краю округлыми, похожими на составленные в ряд бочки парапетами. На расстоянии сорока ярдов от того места, где находился я, на крыше помещалось похожее на небольшой склад строение, где размещались механизмы лифтов. За этим строением в дальнем конце огороженного парапетом пространства виднелась полусфера, скрывавшая выводившую на крышу дверь южной лестницы.
Я сделал полшага влево, чтобы обеспечить себе лучший обзор: Курье вполне мог находиться на крыше.
В этот момент на поверхности стекла отразилось какое-то движение.
Кто-то находился у меня за спиной.
Инстинктивно я отпрыгнул в сторону, одновременно поворачиваясь лицом к опасности. И, как выяснилось, вовремя, ибо вооруженная ножом рука Курье пронеслась мимо меня на расстоянии какого-нибудь дюйма и врезалась в дверь, у которой долю секунды назад стоял я.
Утвердившись на ногах, я бросился на преступника, нанеся ему удар в бок лезвием от складного штопора. Но мое оружие было слишком коротко, и, хотя я попал туда, куда метил, сбить Курье с ног или серьезно ранить мне, разумеется, не удалось. Вскрикнув скорее от неожиданности, чем от боли, он сильно ударил меня по запястью, выбив штопор из рук, после чего махнул ножом. Я ухитрился увернуться от его клинка; при этом мне удалось разглядеть оружие противника. Оно обладало лезвием по меньшей мере в четыре дюйма, и я понял, что если Курье и впредь будет сжимать его в руке, то ему достаточно нанести один хороший удар, чтобы разделаться со мной.
Курье снова ткнул в меня своим оружием. Я парировал его выпад правой, после чего схватил Курье за запястье. Мое единственное преимущество заключалось в немалых габаритах. При всей молодости и ловкости Курье я был тяжелее его фунтов на сорок. Продолжая сжимать вооруженную ножом руку, я таранил его всей массой тела, в результате чего он, сбив несколько торшеров, оказался на цементном полу.
К несчастью для вашего покорного слуги, Курье удалось в падении высвободиться из моей хватки, и через секунду он уже снова стоял, держа нож наготове. Я схватил один из торшеров и, повернув его подставкой в сторону противника, готовился с помощью этого импровизированного щита отразить следующий выпад.
После этого на поле боя на несколько секунд установилось затишье. Каждый из нас оценивал возможности противника, пытаясь понять, каким будет его следующее движение или маневр. Первым, выставив перед собой тяжелую подставку торшера, в атаку устремился я, но Курье легко отразил ее, сделав шаг в сторону. Потом мы снова некоторое время стояли друг против друга, пытаясь определить удобный момент для нападения. При этом Курье тяжело дышал, а на губах у него расплывалась улыбка — скорее отчаянная, нежели презрительная или бесшабашная.
— Ну и что вы собираетесь теперь делать, Курье? Слышите вой сирен? Полиция уже подъезжает. Через пару минут весь этот отель будет под завязку забит полицейскими и агентами ФБР. Куда вы тогда пойдете?
Он промолчал, я же снова попытался нанести ему удар подставкой торшера, но неудачно. Курье схватил торшер за стальной стержень, и мы некоторое время боролись за обладание этим предметом. Ценой невероятных усилий мне удалось отпихнуть противника, и он наткнулся спиной на стену из составленных вместе мини-рефрижераторов, с грохотом повергнув их на пол.
У меня не было никакого опыта в схватках с применением холодного оружия, но мои природные инстинкты упрямо твердили мне, чтобы я продолжал говорить. Если мне удастся вывести Курье из себя, он лишится необходимого в драке хладнокровия, а значит, начнет совершать ошибки. Возможно, тогда мне удастся выбить у него нож или провести более удачную таранную атаку посредством торшера.
Итак, я продолжал обстреливать его вопросами в ожидании удобного момента.
— Где ваш партнер? Где Макгиннис? Он что — послал вас делать грязную работу, а сам затаился? Как в Неваде, да? И вы, как и там, снова упустили свой шанс.
Курье ухмыльнулся, но на мои слова не купился и продолжал хранить молчание.
— Это он отдает вам команды и говорит, что делать? Он ваш ментор, наставник по убийствам или что-то в этом роде? Похоже, ваш хозяин сегодня будет недоволен вами, не находите?
На этот раз он не смог сдержаться.
— Макгиннис умер! Понял, ты, дурья башка? И я закопал его в пустыне. Я бы и твою шлюху там закопал, после того как натешился ею, если бы дело выгорело.
Я решил воздержаться от очередного выпада торшером, чтобы не лишить его желания говорить.
— Что-то я вас не понимаю, Курье. Если он умер, то почему вы не убрались отсюда? Зачем было рисковать жизнью и свободой, чтобы добраться до нее?
В тот момент, когда он открыл рот, чтобы что-то сказать, я ударил его лампой в грудь, а потом, быстро развернув свое оружие, нанес удар подставкой по лицу. Удар пришелся в челюсть, и Курье попятился. Я устремился за ним, захватывая освобожденную территорию. При этом мне удалось еще раз ткнуть его лампой в грудь, после чего я, отбросив торшер, схватил обеими руками за запястье его руку, державшую нож. В свалке мы налетели на оказавшийся у нас на пути телевизор и рухнули на пол. При этом я оседлал Курье, продолжая сдавливать пальцами его вооруженную ножом руку.
Однако молодость и ловкость взяли верх, и ему удалось из-под меня выкарабкаться, после чего мы, стискивая друг друга, еще трижды перекувырнулись по полу, и в конце концов Курье оседлал меня. Я продолжал изо всех сил сжимать его правую руку с ножом, он же левой бил меня по лицу, надеясь таким образом вынудить ослабить хватку. Я же решил, что скорее умру, нежели отпущу его руку, и вывернул ее с такой силой, что Курье, издав болезненный стон, разжал наконец пальцы и выпустил нож. Оружие, звякнув, упало на цементный пол. В следующее мгновение я локтем толкнул его, стараясь, чтобы оно отлетело как можно дальше от места схватки. К сожалению, в лестничный пролет нож не упал, как я на то надеялся, а застыл в промежуточной позиции между бездной и краем лестничной площадки, обнесенной голубой металлической оградой. Тем не менее в данный момент нож для меня непосредственной угрозы не представлял, и я обрушился на его обладателя, вывернув ему для начала ухо и заехав локтем в зубы. Я не дрался столь ожесточенно никогда в жизни: казалось, во мне пробудились какие-то первобытные звериные инстинкты, и тем не менее энергия молодости в очередной раз помогла Курье выстоять. Я быстро устал, конечности у меня словно налились свинцом и начали подрагивать, и он снова из-под меня выскользнул, отскочив на безопасное расстояние. А потом я получил удар коленом в пах такой силы, что у меня на какое-то время перехватило дыхание и я секунду или две не мог ни дышать, ни двигаться. Воспользовавшись этим, Курье устремился к краю лестничной площадки, чтобы подобрать нож.
Призвав на помощь остатки сил, я пополз за ним на четвереньках, постепенно распрямляясь и поднимаясь в полный рост. Хотя мне было очень плохо и мысли у меня путались, я твердо знал, что, если он доберется до ножа, мне конец.
Утвердившись наконец на ногах, я бросился на Курье с тыла, таранив его корпусом, ибо нагнуться и поднять с пола торшер было свыше моих возможностей. От удара Курье пролетел вперед и врезался в перильца ограждения, достигавшие ему до пояса. При этом его голова и верхняя часть туловища перегнулись через перильца и нависли над бездной лестничного колодца, а тело оказалось в состоянии неустойчивого равновесия. Я сделал еще один шаг по направлению к своему противнику и автоматически, не думая о том, что совершаю, нагнулся, схватил его за лодыжки и, приподняв ноги, перекинул их через перила, как бы помогая им отправиться вдогонку за головой и торсом. Курье, судорожно размахивая руками, сделал попытку ухватиться за ограждение, но тонкие стальные трубки выскользнули у него из пальцев и он с криком полетел вниз.
Кричал он не более двух секунд. Вероятно, рушась в провал лестничного колодца, ударился головой о бетонное перекрытие, край лестничной площадки или о другой твердый предмет и потерял сознание. Так что оставшуюся часть пути до лестничной площадки первого этажа он проделал в полной тишине. Лишь его тело, соприкасаясь в падении со стенами и краями лестничных пролетов, дергалось и вихляло из стороны в сторону.
Я наблюдал за его падением, пока он не рухнул на дно колодца и звук удара его тела о бетонные плиты первого этажа не достиг отраженным эхом моего слуха.
Мне бы очень хотелось сказать, что при этом я испытывал чувство вины или хотя бы раскаяния, но это было бы ложью. Пока он летел, я не чувствовал ничего, кроме заполнившей каждую клеточку моего тела огромной радости.

 

На следующее утро я вылетел в Лос-Анджелес. На этот раз, что называется, по правде. Привалившись к иллюминатору, я спал все время полета, так как ночь провел в общении с уже знакомыми мне агентами ФБР. В частности, с агентом Бантамом, с которым встретился во все той же передвижной комнате для допросов. В течение этой встречи я рассказывал и пересказывал историю о своих подвигах, начиная с пребывания в номере отеля «Меза-верде-инн» предыдущим вечером и кончая падением Курье в лестничный колодец. Ясное дело, я сообщил ему то, что сказал Курье о Макгиннисе, а также о планах преступника относительно Рейчел Уоллинг.
Во время интервью Бантам хранил на лице холодное, если не сказать жесткое, выражение находящегося при исполнении правительственного агента и даже не удосужился поблагодарить меня за спасение жизни Рейчел, считавшейся как-никак его коллегой. В основном он задавал вопросы — если разобраться, одни и те же, но с разными подходами, интонацией и в разном контексте. Когда все это наконец закончилось, он проинформировал меня, что все детали, связанные со смертью Марка Курье, будут переданы на рассмотрение Большого жюри штата, которое решит, имело ли место преступление или мои действия можно рассматривать как самозащиту. Только после этого он сбросил маску неприступного агента и заговорил со мной нормальным человеческим языком.
— У меня смешанные чувства относительно вас, Макэвой. Без сомнения, вы спасли жизнь агенту Уоллинг, но, бросившись в погоню за Курье, совершили большую ошибку. Вам следовало подождать прибытия правоохранительных сил. Тогда, возможно, Курье был бы сейчас жив и смог бы ответить на накопившиеся у нас к нему вопросы. В том случае, если Макгиннис действительно мертв, сброшенный вами в лестничный колодец Курье унес с собой большинство секретов этого преступного сообщества. Я говорю «в том случае, если Макгиннис действительно мертв», поскольку пустыня большая. Надеюсь, вы понимаете, на что я намекаю?
— Я все понимаю и сожалею о случившемся, агент Бантам. Но мне казалось, что если я не брошусь в погоню за Курье, ему удастся ускользнуть из отеля. При таком раскладе он все равно не ответил бы на ваши вопросы, но число трупов при его посредстве могло значительно увеличиться.
— Возможно. Кто теперь скажет, что могло бы быть при таком раскладе…
— Оставим сослагательное наклонение. Какова в настоящее время реальность?
— Как я уже сказал, дело будет передано в ведение Большого жюри. Сомневаюсь, что у вас возникнут по этому поводу какие-нибудь проблемы. Вряд ли найдется в целом мире хоть один человек, который сожалел бы о судьбе Курье.
— Я не об этом. Меня интересует, как продвигается расследование.
Он помолчал, словно раздумывая о том, стоит ли говорить мне что-нибудь в этой связи.
— Мы пытаемся восстановить оставленные преступниками следы. Это все, что в данный момент можно сделать. Так что работа в «Вестерн дата» продолжается. Кроме того, мы работаем над воссозданием картины преступлений, а также продолжаем искать Макгинниса — живого или мертвого. О том, что он мертв, мы знаем лишь со слов Курье. Лично я в этом не уверен.
Я пожал плечами, поскольку дословно сообщил ему, что сказал Курье, и прибавить к этому мне было нечего. В конце концов, пусть ответ на этот вопрос ищут специалисты и эксперты. Если они решат, что для этого необходимо оклеить портретами Макгинниса почтовые ящики по всей стране, я и слова не скажу.
— Могу я теперь вернуться в Лос-Анджелес?
— Можете. Но если вспомните еще что-нибудь, не забудьте нам позвонить. Мы тоже позвоним вам, если что.
— Вас понял.
Руку на прощание он мне не пожал. Лишь распахнул передо мной железную дверь. Когда я выходил из автобуса, моему взгляду предстала поджидавшая меня Рейчел. Мы находились на передней парковке гостиницы «Меза-верде-инн». Время близилось к пяти утра, но нельзя было сказать, что мы с ней слишком устали. Парамедики проверили состояние ее здоровья. Помимо отеков и припухлостей на лице, они обнаружили у нее сильное рассечение губы, а также кровоподтек в углу левого глаза. Ей предложили проехать в больницу для более детального освидетельствования, но она отказалась. Учитывая, как развивались события, она не согласилась бы покинуть центр расследования даже, на мой взгляд, при более серьезных травмах.
— Как ты себя чувствуешь? — спросил я.
— Нормально, — ответила она. — А ты?
— Со мной все хорошо. Бантам сказал, что я могу лететь. Надеюсь успеть на первый рейс до Лос-Анджелеса.
— Значит, на пресс-конференцию ты не останешься?
Я покачал головой.
— Можешь сказать что-нибудь такое, чего я не знаю?
— Ты почти все знаешь.
— А как долго ты собираешься здесь оставаться?
— Не знаю. Полагаю, буду находиться при следственной группе, пока Бюро не свернет здесь свои дела. А это произойдет не раньше, чем мы узнаем все, что можно.
Я кивнул и бросил взгляд на циферблат наручных часов. Самолет на Лос-Анджелес должен был подняться в воздух не раньше чем через два часа.
— Хочешь, позавтракаем где-нибудь?
Она хотела было покривить рот, чтобы продемонстрировать, что ей отвратительна даже сама мысль о еде, но из-за рассеченной губы гримаса отвращения превратилась скорее в гримасу боли.
— Я не голодна, — сказала она, чтобы покончить с этим вопросом. — А пришла сюда, чтобы попрощаться с тобой, так как мне нужно возвращаться в «Вестерн дата». Мне передали, что там раскопали настоящую золотую жилу.
— А именно?
— Неучтенный сервер, к которому имели доступ только Макгиннис и Курье. На нем обнаружены архивные видеофильмы. Они снимали убийства на видео, Джек.
— И они оба запечатлены на видеопленке?
— Как ты понимаешь, я еще не видела эти кадры. Но мне сказали, что понять по записям, кто есть кто, не так просто. Эти люди носили маски, кроме того, съемка велась под углом и основное внимание уделялось жертвам. Однако кто-то из наших утверждает, что в одном из этих фильмов Макгиннис носил палаческий колпак — вроде того, что носил Зодиак.
— Шутишь, что ли?.. Погоди-ка, ему сейчас должно исполниться шестьдесят два года, чтобы он мог быть Зодиаком.
— Ты все не так понял. Никто не считает Макгинниса Зодиаком. Кроме того, такой колпак можно купить в сувенирной лавке поклонников Зодиака в Сан-Франциско. Колпак в данном случае — символ того, кто они и чьими последователями себя считали. Это все равно что твоя книга о Поэте на прикроватной тумбочке. Они хорошо знали историю такого рода преступлений. Это также показывает, какую роль они отводили в своих преступлениях страху. Приведение жертвы в состояние ужаса — часть продуманной ими игры.
Для того чтобы понять это, не надо работать профилировщиком ФБР. Это однако наводило на мысль, каким смертельным ужасом были напитаны последние минуты жизни жертв.
Мне снова вспомнилась аудиопленка с записью пыток, которые проводили Биттейкер и Норрис в своем мини-басе. Я так и не смог ее тогда дослушать. По этой причине мне едва хватило духа, чтобы задать вопрос, который, по моему мнению, я обязан был задать.
— Анджела в этих видеозаписях есть?
— Нет. Ведь ее убили совсем недавно. Но есть другие.
— Ты имеешь в виду жертвы?
Рейчел бросила через плечо взгляд на дверь принадлежавшего Бюро автобуса, потом снова посмотрела на меня. Я подумал, что она готовится сообщить конфиденциальную информацию, которую по идее не должна мне сообщать.
— Да. Хотя еще не все материалы просмотрены, установлено, что жертв было как минимум шесть. Похоже, Макгиннис и Курье давно уже занимались этим.
Неожиданно у меня возникло чувство, что мне не хочется уезжать отсюда. Причина проста — чем больше жертв, тем больше и сенсационнее репортаж. Два убийцы, как минимум шесть жертв… При таком раскладе появлялся шанс, что мой репортаж окажется даже больше, чем запланированный мной и уже существовавший в черновом варианте.
— А как насчет ножных скреп? Твои предположения по этому поводу оправдались?
Рейчел с мрачным видом кивнула. Это был один из тех случаев, когда осознание собственной правоты не приносит радости.
— Да, они заставляли свои жертвы надевать ортопедические поддерживающие устройства для ног.
Я сокрушенно покачал головой, но не потому, что мысль об этом вызвала у меня шок. Просто при мне не оказалось ручки, а мой репортерский блокнот остался в гостиничном номере.
— У тебя есть ручка? — спросил я у Рейчел. — Это необходимо зафиксировать.
— Нет, Джек, у меня нет ручки. Кроме того, я слишком поторопилась, рассказав тебе об этом. В настоящее время мои слова — лишь сумбурный пересказ чьих-то догадок, впечатлений и схем. Дождись, когда у меня будет полная информация по этому вопросу. Обещаю, что позвоню тебе. Тем более что до сдачи статьи в печать у тебя еще как минимум двенадцать часов.
Она сказала правду. Передо мной был весь день, чтобы доработать материал и внести в него необходимые изменения и добавления. Кроме того, когда я вернусь в новостной зал, мне предстоит столкнуться с проблемой, которая уже стояла передо мной на прошлой неделе. Я снова стал участником событий и даже убил одного из героев своей истории. Намечался очередной конфликт интересов, в результате чего мне, вполне возможно, снова откажут в публикации репортажа. Вместо этого вашего покорного слугу опять передадут Лэрри Бернарду, и он напишет на основании моего рассказа собственную сенсационную историю, которая облетит весь мир. Подобная возможность не могла не вызывать у меня депрессивного чувства, но самое удивительное заключалось в том, что я уже постепенно начал к этому привыкать.
— Ладно, Рейчел. Похоже, мне действительно пора паковаться и ехать в аэропорт.
— О'кей, Джек. Поезжай. Но я обязательно позвоню тебе. Обещаю.
Мне понравилось, что она пообещала позвонить мне, прежде чем я успел попросить об этом. Я некоторое время молча смотрел на нее, задаваясь вопросом, правильно ли поступлю, если обниму ее на парковочной площадке, заставленной автомобилями полиции и ФБР. Она, казалось, прочитала мои мысли и, сделав шаг вперед, сама заключила меня в объятия.
— Сегодня ты спас мне жизнь, Джек. Думаешь, после этого тебе удастся уехать, отделавшись лишь рукопожатием с моей стороны?
— Почему же? Я надеялся, что получу нечто более существенное, чем это.
Я нежно поцеловал ее в щеку, стараясь не касаться распухших израненных губ. И если в этот момент агент Бантам наблюдал за нами сквозь тонированные стекла мобильного командного центра ФБР, то нам было на это совершенно наплевать.
Прошло не менее минуты, прежде чем мы с Рейчел оторвались друг от друга. Она всмотрелась в мои глаза и кивнула:
— Возвращайся в Лос-Анджелес и пиши свою историю, Джек.
— Напишу… Если мне позволят.
С этими словами я повернулся и зашагал к отелю.

 

Все глаза устремились в мою сторону, когда я вошел в зал новостей. По редакции со скоростью лесного пожара распространилось известие, что вчера ночью я убил человека. Многие мои коллеги, вероятно, думали, что я отомстил за смерть Анджелы Кук. Другие же считали, что я слегка чокнутый любитель опасных заварушек, рискующий жизнью только потому, что ему нравится, когда у него в крови бурлит адреналин.
Войдя в свою ячейку, я обнаружил, что мой телефон разрывается от звонков и на нем горит лампочка, свидетельствующая о поступлении устных сообщений. Поставив дорожную сумку на пол, я решил, что со звонками и устными сообщениями разберусь позже. Стрелки на часах приближались к одиннадцати, и я отправился к «запруде», чтобы узнать, на месте ли Прендо. Мне хотелось побыстрее утрясти главный вопрос: позволено мне писать статью или нет. Если начальство снова предложит мне изложить свою историю какому-нибудь репортеру, то я был бы не прочь подвергнуться интервьюированию прямо сейчас, чтобы поскорее от всего этого отделаться.
Прендо в «запруде» не оказалось, зато я увидел там Дороти Фаулер. Она сидела за своим рабочим столом, гипнотизируя взглядом экран компьютера. Зафиксировав меня краем глаза, она кивнула мне и сказала:
— Привет, Джек. Как дела?
Я пожал плечами:
— Да вроде все нормально. Не скажете, когда придет Прендо?
— Вероятно, не раньше часа… Кстати, ты настроен сегодня на работу?
— Вы имеете в виду, что у меня сердце не на месте после падения того типа в лестничный колодец? Нет, Доротея, в отношении этого у меня нет никаких неприятных чувств. Как говорят копы, ОБЧЖ — обошлось без человеческих жертв. Этот парень был убийцей, который любил пытать женщин, а в перерывах насиловал и душил их. Так что угрызений совести по поводу его смерти я не испытываю. Я бы даже хотел, чтобы он не так быстро лишился чувств, когда падал.
— О'кей. Думаю, я тебя понимаю.
— Единственное, что меня тревожит во всей этой истории, так это то, что мне, по-видимому, снова не придется писать репортаж. Это правда?
Она нахмурилась и кивнула:
— Боюсь, что так, Джек.
— Прямо дежа-вю какое-то.
Она посмотрела на меня так, словно задавалась вопросом, понимаю ли я, какую бессмыслицу только что изрек.
— Это присловье такое, не слышали? Его баскетболист Йоги Берра очень любит.
Она не въехала. Я почувствовал, что в этот момент зрение и слух находившихся в новостном зале коллег обострились до крайности, сосредоточившись на нас.
— Ладно, оставим это. Кому мне рассказывать свою историю на этот раз? ФБР подтвердило, что убийц было двое, найдены видеозаписи с изображением этих субъектов и их жертв. Убитых женщин по меньшей мере шесть, не считая Анджелы. Все это будет обнародовано на пресс-конференции Бюро, но у меня много фактов, о которых фэбээровцы упоминать не станут. Так что мы утрем им нос, не сомневайтесь.
— Именно это я и хотела услышать. Думаю пригласить в качестве интервьюера Лэрри Бернарда — как в прошлый раз. У тебя есть какие-нибудь записи? Готов приступить к работе?
— Могу начать, как только он появится.
— О'кей. Сейчас позвоню и зарезервирую для вас конференц-зал, чтобы вы, ребята, могли взяться за дело.
Последующие два часа я рассказывал Лэрри Бернарду все, что знал об этом деле. При этом я заглядывал в свои записи, чтобы не упустить даже небольшие детали, а также подробно сообщил ему о том, что думал и какие чувства испытывал, совершая те или иные действия. Затем Лэрри задал мне несколько вопросов относительно моего противоборства с серийным убийцей.
— Очень жаль, что ты не позволил ему ответить на последний вопрос, — сказал он.
— О чем это ты толкуешь?
— В самом конце ты спросил его, почему он не смотался из города и вместо этого увязался за агентом Уоллинг. Это важный вопрос, не так ли? В самом деле, почему он не сбежал? В том, что он решил, пренебрегая собственной безопасностью, разделаться с ней, как-то мало смысла, ты не находишь? По твоим словам, он вроде как начал отвечать тебе, но ты в этот момент ударил его торшером.
Мне вопрос Лэрри не понравился. Со стороны можно было подумать, будто он сомневается в достоверности моих слов или действий.
— Послушай, мы сошлись в рукопашной. При этом у него имелся нож, а у меня — нет. Заметь, я не интервьюировал этого парня. Просто заговаривал ему зубы и хотел вызвать у него раздражение, чтобы выбить из колеи и заставить совершать ошибки. Это не говоря уже о том, что, пока он обдумывал мой вопрос, ему некогда было думать, как ловчее перерезать мне глотку. Я понял это и воспользовался шансом, предоставленным мне судьбой. В результате я одержал верх и остался в живых — а он умер.
Лэрри наклонился ко мне поближе, предварительно проверив, нет ли осложнений с магнитофоном.
— Это необходимо дать как цитату, — произнес он.
Я проработал репортером более двадцати лет, но впервые мой друг и коллега попытался подловить меня на такую дешевую приманку.
— Мне нужно сделать перерыв. Сколько еще времени тебе понадобится?
— Думаю, я с тобой долго возиться не буду, — ответил Лэрри, даже не заметив, что сказал бестактность. Для него это был только бизнес. — Перерыв так перерыв. Я просмотрю пока свои записи, чтобы убедиться, не пропустил ли чего, а ты позвони агенту Уоллинг. Вдруг за последние несколько часов произошло что-нибудь любопытное?
— Это она должна позвонить мне.
— Ты уверен?
Я поднялся с места.
— Абсолютно. Хватит провоцировать меня, Лэрри. Я отлично знаю, как делаются такие вещи.
Лэрри в знак капитуляции вскинул над головой руки. При этом, правда, он ухмылялся.
— О'кей, о'кей. Не заводись. Иди и передохни, раз хотел. Тем более что мне необходимо черкануть пару строк относительно содержания статьи для дневного редакционного совещания.
Я вышел из конференц-зала и отправился к себе в ячейку. Там я снял трубку телефона и прослушал устные сообщения, каковых оказалось девять. В основном сообщения поступили от репортеров из отделов новостей других изданий. Коллеги хотели услышать мои комментарии относительно произошедших событий, чтобы потом включить их в свои репортажи. Кроме того, мне оставил сообщение продюсер из телекомпании Си-эн-эн, чью программу я спас, предложив отказаться от публичного интервью с любителем говорить непристойности Алонзо Уинслоу. Продюсер предлагал мне принять участие в новой программе, освещавшей дальнейшее развитие событий по этому делу.
Я подумал, что займусь всем этим завтра — после того как «Таймс» опубликует эксклюзивный репортаж о серийных убийцах. Я старался сохранить лояльность по отношению к газете до самого конца, хотя и сам не знал, зачем мне это надо.
Последнее сообщение пришло от давно забытого мной литературного агента. Я не имел от него никаких известий больше года. В последний раз он связывался со мной, чтобы сказать, что ему не удалось продать проект моего романа о годе жизни детектива из отдела «старых дел». Из его нынешнего послания, однако, явствовало, что несколько издательств заинтересовались делом «Труп в багажнике» и, если я напишу об этом книгу, с удовольствием издадут ее. Литературный агент также осведомлялся, придумали ли средства массовой информации прозвище для убийцы, поскольку, по его словам, хлесткое прозвище на обложке обеспечит книге отличную рекламу и будет немало способствовать продажам. Далее он сказал, чтобы я подумал обо всем этом, но сидел тихо, пока он будет договариваться с издателями и обговаривать максимально выгодные для меня условия.
Мой агент здорово отстал от действительности, так как не знал, что убийц двое, а не один. Тем не менее его послание словно по мановению волшебной палочки вывело меня из оцепенения, которое я испытывал в связи с тем, что мне опять отказали в праве на написание репортажа на выстраданную мной тему. Я даже хотел перезвонить агенту и сказать, что согласен на любые условия, но по некотором размышлении решил подождать, когда он объявится с готовым для подписания солидным контрактом. Потом мне пришла на ум мысль огорошить его сообщением, что я подпишу контракт только с тем издателем, который согласится опубликовать, помимо документально-публицистической книги по делу «трупа в багажнике», мой роман о полицейском из отдела «старых дел». Если этим парням действительно нужна документальная история нашумевшего дела, то они согласятся на подобную сделку.
Повесив трубку, я включил компьютер, чтобы в разделе «Городская корзина» посмотреть, стоят ли в плане на завтрашний день репортажи Лэрри Бернарда, написанные с моей подачи. Как я и ожидал, на первом месте в плане стояли именно его статьи — и не одна, не две, а целых три!
«СЕРИЙЩИК. Человек, подозревавшийся в совершении серийных убийств и принимавший участие как минимум в семи убийствах, включая убийство репортера „Таймс“, погиб во вторник вечером в городе Мезе, штат Аризона, после конфронтации с другим репортером нашей газеты. Столкновение завершилось падением преступника в лестничный колодец с высоты тринадцатого этажа. Марк Курье, двадцати шести лет, уроженец Чикаго, был идентифицирован как один из двух преступников, занимавшихся сексуально мотивированными похищениями и убийствами женщин как минимум в двух штатах. Второй подозреваемый идентифицирован ФБР как Деклан Макгиннис, сорока шести лет, также из Мезы. Агенты сообщили, что Макгиннис являлся исполнительным директором предприятия для хранения конфиденциальных файлов адвокатских фирм. Эти файлы означенные преступники использовали, выбирая свои жертвы. Курье работал на Макгинниса в фирме „Вестерн дата“ и имел прямой доступ к вышеупомянутым файлам. Хотя Курье заявил репортеру „Таймс“, что убил Макгинниса, ФБР рассматривает этот факт как недоказанный и считает местонахождение Макгинниса неустановленным. Объем: 45 дюймов с поясной фотографией Курье. БЕРНАРД.

СЕРИЙЩИК (БОКОВУШКА). В схватке не на жизнь, а на смерть репортер „Таймс“ Джек Макэвой схлестнулся с вооруженным ножом Марком Курье на верхнем этаже гостиницы „Меза-верде-инн“, предварительно разозлив и выведя преступника из себя посредством инструмента, которым зарабатывает на жизнь, — то есть меткого, острого слова. Когда подозреваемый, отвлекшись на слова, утратил бдительность, Макэвой атаковал его и сбросил в лестничный колодец, на дне которого подозреваемый и нашел свой конец. Власти считают, что после смерти подозреваемого осталось больше вопросов, нежели ответов. Объем: 18 дюймов с фотографиями БЕРНАРДА.

СКЛАД ИНФОРМАЦИИ. Их называют „бункерами“ и „фермами“. Эти строения обычно располагаются на краю пустыни или пастбища и своим внешним видом не привлекают внимания, так как походят на хранилища и пакгаузы, которых так много на индустриальной окраине любого города. Такого рода центры хранения информации представляют собой неброские, но очень прочные и защищенные от всех превратностей судьбы здания. Они — своеобразные склады электронной информации, доступ к которой владелец может получить в любой момент независимо от своей дислокации. Но расследование, проводившееся на этой неделе и продемонстрировавшее, как два человека использовали конфиденциальную информацию для того, чтобы выслеживать, похищать, пытать и убивать женщин, не может не вызвать вопросов относительно рисков, связанных с этой новейшей отраслью промышленности, которая в последнее время растет как на дрожжах. Власти заявляют, что главный вопрос не в том, где или как вы храните свою электронную информацию, а в том, кто ее хранит. „Таймс“ выяснила, что многие предприятия такого рода приглашают на работу наиболее ярких, одаренных и образованных в плане электроники и новейших технологий сотрудников для обеспечения лучшей сохранности доверенных им клиентами конфиденциальных файлов. Плохо то, что иногда наиболее яркие и одаренные сотрудники являются в прошлом преступниками. Подозреваемый Марк Курье — классический пример этого. Объем: 25 дюймов с фотографиями Гомес-Гонзмарт».
Все повторится, как в прошлый раз. Главный репортаж украсит первую страницу номера и станет самым авторитетным источником сведений по этому делу. Всем другим изданиям придется ссылаться на «Таймс» или питаться крохами с ее стола, чтобы как-то расцветить свои репортажи. Это будет великий день для газеты. Возможно, издатели уже ощущают запах лавров Пулитцеровской премии.
Я убрал материал с экрана и подумал о «боковушке» — дополняющей главный репортаж статье, которую хотел опубликовать Лэрри. Он прав. После смерти Курье осталось больше вопросов, чем ответов.
Я открыл новый документ и постарался с максимальной точностью изобразить в письменном виде мой разговор с Курье. Это заняло у меня не более пяти минут, поскольку, если честно, сказано было очень немного.
Я: Где Макгиннис? Он что — послал вас выполнять грязную работу, а сам затаился? Как в Неваде, да?
Он: Нет ответа.
Я: Это он вам говорит, что делать? Он ваш ментор, наставник по убийствам или что-то в этом роде? Похоже, хозяин сегодня будет недоволен вами, не находите?
Он: Макгиннис умер. Понял, ты, дурья башка? И я закопал его в пустыне. Я бы и твою шлюху там закопал, после того как натешился ею, если бы дело выгорело.
Я: Почему вы не убрались отсюда? Зачем было рисковать жизнью и свободой, чтобы добраться до этой женщины?
Он: Нет ответа.
Написав этот диалог, я внимательно прочитал его пару раз, кое-что добавил и исправил. Лэрри сказал правду. Все упиралось в проклятый последний вопрос. Курье уже хотел было ответить на него, но я использовал овладевшее им волнение, из-за которого он ослабил контроль, чтобы нанести ему неожиданный удар. И нисколько не жалел об этом. Ибо тот факт, что он отвлекся и частично перестал контролировать обстановку, в конечном счете спас мне жизнь. Но сейчас, кажется, я бы ничего не пожалел, чтобы получить ответ на этот вопрос.

 

На следующее утро «Таймс» купалась в лучах славы после выхода в свет поразившего воображение нации сенсационного номера, и люди в редакции чувствовали себя именинниками. Я же вроде как находился в стороне от всей этой праздничной редакционной суеты. Ничего удивительного: ни одна из сегодняшних статей, обсуждавшихся на просторах страны, не была подписана моим именем, поэтому из всех средств информации меня доставали лишь телефонные звонки и электронные сообщения.
Но я не отвечал ни на те ни на другие. Я не радовался, как другие, а думал. Всю предыдущую ночь я размышлял над безответным вопросом, заданным Марку Курье, и воображаемыми ответами на него, не желавшими вписываться ни в одну из придуманных мной схем. Что вообще Курье делал в отеле? И какая высокая награда полагалась ему за столь непомерный риск? Неужели роль приза предстояло сыграть Рейчел? Несомненно, похищение, пытки и последующее умерщвление федерального агента вознесли бы Макгинниса и Курье на пьедестал и поставили бы их имена во главе списка наиболее известных серийных убийц, в результате чего они мгновенно сделались бы международными знаменитостями. Но этого ли они добивались? Я по крайней мере не обнаружил в деле никаких указаний на то, что они хотели привлечь к себе внимание общественности. Они тщательно планировали свои преступления, стараясь спрятать концы в воду. Так что попытка похищения Рейчел в рамки теории обретения вселенской славы не вписывалась. Для этого должна была быть другая причина.
Я решил взглянуть на это дело под другим углом и подумал, что бы произошло, если бы я улетел в Лос-Анджелес и Курье удалось преуспеть в своей миссии: то есть похитить Рейчел и вывезти из отеля.
Мне представлялось, что похищение обнаружили бы довольно быстро, когда сотрудники гостиничного сервиса заметили, что не вернулся направленный в ее номер официант. По моему мнению, прошло бы не более часа с момента похищения, как поднялась бы общая тревога и отель с прилегающими улицами заполонила бы целая армия полицейских и агентов ФБР. Они стучались бы во все двери, заглядывали в каждую щель в попытке найти и спасти свою коллегу. Но к тому времени Курье был бы уже далеко.
Ясно как день, что похищение заставило бы Бюро носом рыть землю, чтобы найти Рейчел, и отвлекло бы его внимание от расследования дела в «Вестерн дата». Однако подобное отвлечение внимания носило бы временный характер, и это тоже было совершенно понятно. По моим предположениям, к следующему полудню вызванная похищением общая нервозность и ажиотаж улеглись бы, Бюро произвело перегруппировку и бросило бы на расследование этого дела, возможно, даже большие силы, чем прежде, продолжая при этом тщательные, планомерные поиски Рейчел.
Чем дольше я думал об этом, тем больше жалел о том, что не дал шанс Курье ответить на мой последний вопрос: почему он не сбежал?
Найти ответ на этот вопрос мне никак не удавалось, а обращаться с ним к субъекту, который знал ответ, было уже слишком поздно. Поэтому мне ничего не оставалось, кроме как создавать у себя в мозгу все новые теории произошедшего, обдумывать, отвергать и создавать следующие, вновь и вновь перебирая факты и фактики, имевшиеся в моем распоряжении.
— Джек?
Я поднял голову и увидел входившую в мою ячейку Молли Робардс — секретаршу помощника главного редактора.
— Да?
— Вы не отвечаете на телефонные звонки, а ваша электронная почта забита непрочитанными сообщениями.
— Да, сегодня их особенно много. Что, в этой связи возникла какая-нибудь проблема?
— Вас хочет видеть мистер Крамер.
— О'кей. Понял вас, — сказал я, не сделав даже попытки встать со стула. Молли тоже не сдвинулась с места. Определенно в ее обязанности входило лично отконвоировать меня в офис Крамера. Поняв это, я наконец поднялся со своего насеста и отправился за ней.
Крамер ждал меня. На лице у него расплывалась широкая фальшивая улыбка. Складывалось впечатление, что он собирается сообщить мне нечто важное. Я, однако, не мог отделаться от впечатления, что каким бы ни было это сообщение, его идея принадлежит другому человеку, и воспринял это с подъемом, поскольку идеи Крамера редко приходились мне по сердцу.
— Присаживайся, Джек.
Я присел. Прежде чем приступить к разговору, Крамер некоторое время передвигал с места на место лежавшие у него на столе предметы.
— У меня для тебя хорошая новость.
С этими словами он снова расплылся в улыбке. Примерно так он улыбался мне, когда сообщал об увольнении.
— Неужели?
— Мы решили отозвать решение, ограничивающее время твоего пребывания в штате.
— И что это означает? То, что мое увольнение отменяется?
— Именно.
— А как моя зарплата и социальные льготы?
— Все остается без изменения. Прежняя зарплата и прежние бонусы.
Это напомнило мне ситуацию с Рейчел, когда последней вернули ее пушку и значок. На мгновение я ощутил в душе подобие триумфа, но усилием воли заставил себя вернуться к реальности.
— Из этого следует, что вместо меня вы уволите кого-то другого?
Крамер откашлялся.
— Джек, не хочу лгать тебе. Перед нами стояла задача к первому июня сократить штат на сто единиц. Ты стоял в этом списке под девяносто девятым номером. Почти последним.
— Значит, я сохраню свою работу, а под топор пойдет кто-то другой?
— Анджела Кук станет девяносто девятым номером. Мы решили не брать сотрудника на ее ставку.
— Удобно. Но кто будет сотым?
Я крутанулся на вращающемся сиденье стула и устремил взгляд в новостной зал.
— Бернард? Го-Го? Коллинз…
Крамер махнул рукой, словно отгоняя муху.
— Джек, я не уполномочен обсуждать это с тобой.
Я снова повернулся к нему.
— Как бы то ни было, кто-то уйдет из-за того, что оставили меня. А что будет, когда уляжется шумиха, связанная с нынешним сенсационным делом? Вы снова вызовете меня к себе, и вся эта история с увольнением повторится?
— В настоящее время дальнейшие сокращения не планируются. Новый владелец пришел к выводу, что…
— А когда явится новый владелец? Тот, что после этого?
— Послушай, Джек, я вызвал тебя сюда не для того, чтобы вести досужие разговоры из серии «что будет, если…» Новостной бизнес переживает период серьезных перемен. В определенном смысле это борьба не на жизнь, а на смерть. Вопрос состоит в том, хочешь ли ты сохранить свою работу или нет. Предлагаю тебе ответить на него самому.
Я снова крутанулся на вращающемся сиденье стула, повернувшись спиной к Крамеру и лицом к новостному залу. Неожиданно мной овладело чувство, что я не буду скучать по этому месту. Разве что по некоторым людям… Не поворачиваясь к Крамеру, я дал ответ на поставленный им вопрос.
— Сегодня мой литературный агент из Нью-Йорка разбудил меня в шесть утра, чтобы сделать предложение относительно написания двух книг. Пообещал четверть миллиона долларов. Для того чтобы заработать эту сумму здесь, мне понадобится почти три года. Кроме того, я получил предложение поработать на «Бархатный гроб». Дон Гудвин хочет завести у себя на веб-сайте отдел расследований. Предлагает продолжать раскручивать дела, к которым «Таймс» утрачивает интерес. Деньги, конечно, небольшие, но все-таки кое-что. Это не говоря уже о том, что я смогу работать дома — где бы этот самый дом ни находился.
Я поднялся на ноги и повернулся лицом к Крамеру.
— Короче говоря, я ответил этим парням согласием. Так что спасибо за предложение, но вы со спокойной совестью можете занести меня под номером «сто» в свой «тридцатый лист». Послезавтра я ухожу из газеты навсегда.
— Собираешься работать с нашим конкурентом? — с негодованием осведомился Крамер.
— А вы что хотели? Вы ведь меня уволили, помните?
— Но мы пересмотрели этот вопрос, — бросил Крамер. — Кроме того, план по сокращениям уже выполнен.
— Выполнен? Кого же вы уволили последним?
Крамер уткнулся глазами в крышку стола и едва слышно произнес фамилию последней жертвы:
— Майкла Уоррена.
Я покачал головой.
— Подходящая кандидатура. Это единственный парень в зале новостей, которого я бы сам сократил, но при нынешнем раскладе, выходит, возвращаю ему работу. Что ж, можете снова нанимать его, поскольку я ухожу. Я больше не держусь за свое место.
— В таком случае попрошу очистить ячейку немедленно. Сейчас я вызову сотрудников службы безопасности, чтобы они проводили тебя к выходу.
Он потянулся к телефону. Я ухмыльнулся:
— Ничего не имею против.
В копировальном отделе я нашел пустую картонную коробку и спустя десять минут уже загружал ее вещами, которые мне не хотелось здесь оставлять. Первым на дно ящика отправился толковый словарь в потертой красной обложке, подаренный мне матерью. Помимо словаря брать было особенно нечего. Разве что настольные часы «Монблан», которые только чудом никто за все эти годы не прибрал к рукам, красный степлер и несколько папок с телефонами и адресами информаторов. Вот и все.
Пока я паковал свои вещи, рядом со мной стоял парень из службы безопасности газеты. По некоторым признакам я понял, что ему не впервой наблюдать за такого рода сборами и чувствует он себя при этом не лучшим образом. Так что зла я на него не держал, но тот факт, что он маячил в моей ячейке, был сродни вывешенному флагу, и очень скоро в мою ячейку заявился с визитом Лэрри Бернард.
— Что происходит? Если не ошибаюсь, последний рабочий день у тебя завтра?
— Нет, не завтра. Крамер сказал мне, чтобы я убирался немедленно.
— Это почему же? Может, ты сделал что-то не то?
— Может. Он пытался вернуть мне прежнее место работы, но я сказал ему, чтобы он оставил его себе.
— Что такое? Ты отверг…
— Теперь у меня новая работа, Лэрри. Даже целых две, если разобраться.
Коробка, которую я конфисковал в копировальном отделе, заполнилась едва ли на треть и выглядела довольно жалко, особенно если принять во внимание тот факт, что я отработал на этом месте семь лет. Покончив с делом, я поднялся, повесил на плечо дорожную сумку и взял картонную коробку под мышку. Теперь можно было и уходить.
— А как насчет твоего репортажа? — спросил Лэрри.
— Теперь это твой репортаж, так что тебе доводить его до ума.
— Но как мне сделать это без тебя? Где я возьму инсайдерскую информацию?
— Ты же репортер, не так ли? Нароешь где-нибудь…
— Можно, я позвоню тебе?
— Нет, нельзя.
Лэрри уныло свел на переносице брови, но я не стал длить его мучения и сказал:
— Зато ты можешь пригласить меня на ленч за счет «Таймс». Там я тебе все и расскажу.
— Ты человек!
— Привет, Лэрри. Надеюсь, скоро увидимся…
С этими словами я двинулся к лифтам. Парень из отдела безопасности без большой охоты плелся за мной следом. Перед тем как выйти из новостного зала, я обвел его взглядом, но старался смотреть поверх голов сотрудников, чтобы ни с кем из них не встретиться глазами. Слова прощания мне не требовались. По пути к лифтам я прошел мимо ряда застекленных редакторских офисов, не озаботившись даже заглянуть в них и бросить последний взгляд на редакторов, с которыми так долго работал. Я просто хотел побыстрее отсюда уйти.
— Джек!
Я остановился и повернулся на голос. Из стеклянного офиса, который я только что миновал, вышла Дороти Фаулер и поманила меня пальчиком.
— Не мог бы зайти ко мне на минутку, прежде чем уйдешь?
Я было заколебался и пожал плечами. Потом, однако, передал картонную коробку охраннику и сказал:
— Сейчас вернусь.
Войдя в офис редактора отдела городских новостей, я поставил на пол дорожную сумку и опустился на стул, располагавшийся перед рабочим столом Дороти. Последняя хитровато улыбалась и говорила приглушенным голосом, словно опасаясь, что нас могут подслушать.
— Я предупреждала Ричарда, что он зря тешит себя иллюзиями относительно твоего возвращения на прежнее место работы. Типы вроде него думают, что люди — это марионетки, которыми можно управлять, дергая за ниточки.
— Не стоило так уж верить в это. Ему почти удалось уговорить меня.
— Сомневаюсь, Джек, что он сумел бы тебя уломать. Сильно в этом сомневаюсь…
Я решил расценить ее слова как комплимент. Кивнув, я по привычке устремил взгляд на стену, почти сплошь заклеенную фотографиями и вырезками из газет и журналов. Как обычно, мое внимание привлек висевший у нее над головой и считавшийся классическим заголовок из «Нью-Йорк таймс», гласивший: «Тело без головы в топлес-баре». Заголовок казался настолько емким и остроумным, что нельзя было не вернуться к нему глазами.
— Ну и что ты теперь будешь делать?
Я сообщил ей несколько откорректированную и расширенную версию того, что поведал Крамеру. О том, в частности, что мне предложили написать книгу о моем участии в расследовании дела Курье-Макгинниса и что под этим соусом мне, возможно, удастся протолкнуть в печать свой роман, который давно уже ждет публикации. Я не преминул поставить ее в известность, что, помимо всего прочего, собираюсь работать на веб-сайте «Бархатный гроб.com» и вести журналистское расследование тех дел, которые покажутся мне интересными. Зарплата небольшая, но это будет настоящая журналистика, причем в ее новейшем электронном варианте.
— Звучит впечатляюще, — сказала Дороти. — Нам будет здорово не хватать тебя. Ты был одним из самых лучших наших репортеров.
В последнее время я воспринимал такого рода комплименты скептически. Будучи циником, я всегда искал в них второе дно. В конце концов, если уж я так хорош, зачем вписывать мое имя в пресловутый «тридцатый лист»? Чтобы ответить на этот вопрос, долго думать не требовалось. Да, я считался в газете хорошим журналистом, но не настолько хорошим, чтобы стать незаменимым. Так что Дороти, заговорив об этом, только зря напускала дыму. Я отвел от нее глаза, как делаю всегда, когда мне лгут в лицо, и вновь устремил взгляд на стену со снимками и вырезками из газет.
И тогда я увидел это. Нечто ускользавшее прежде от восприятия, но отпечатавшееся сейчас в моем сознании. Я наклонился вперед, чтобы лучше рассмотреть заинтересовавший меня предмет, а секундой позже поднялся со стула и перегнулся через редакторский стол.
— Что случилось, Джек?
Я ткнул указательным перстом в стену.
— Можно мне посмотреть эту штуку? Фотографию по сюжету «Волшебника из страны Оз»?
Фаулер повернулась, сняла фотографию со стены и протянула мне.
— Это шутливый снимок, сделанный моим приятелем, — сказала она. — Я ведь родом из Канзаса.
— Помню…
Некоторое время я исследовал взглядом фотографию, сосредоточив все свое внимание на Страшиле. Я не мог ничего утверждать со стопроцентной уверенностью, поскольку снимок был слишком мал.
— Можно мне поискать кое-что на вашем компьютере? — спросил я и подошел вплотную к ее креслу, словно предлагая ей уступить его мне. — Это не займет много времени.
— Разумеется… Только что ты собираешься…
— Если честно, сам еще до конца не знаю.
Она поднялась на ноги, освобождая для меня место перед терминалом. Я сел в кресло, бросил взгляд на экран и включил «Гугл», напечатав одно только слово в рамке поисковика. Поисковик работал, на мой взгляд, слишком медленно.
— Давай, давай, давай…
— Что ты делаешь, Джек?
— Погодите, Дороти… Дайте мне еще минуту…
Поиск наконец завершился, и я щелкнул «мышкой» под рубрикой «Изображения». Совсем забыл сказать, что объектом моих изысканий стало слово «Страшила».
Экран заполнили шестнадцать изображений пугал и так называемых «страшил». В основном это были кадры из фильма «Волшебник из страны Оз», а также цветные рисованные изображения плохого парня по прозвищу Страшила из комиксов о Бэтмане. Помимо этого обнаружилось несколько рисунков и снимков из других детских книжек и фильмов, а также из каталога, предлагавшего костюмы для праздника Хэллоуин. Все эти рисунки, картинки и фотоизображения выстроились, казалось, по своеобразному ранжиру: сначала шли самые веселые и добродушные персонажи, которые, впрочем, трансформировались к концу в наиболее пугающие, ужасные и отталкивающие образы. У некоторых «страшил» глаза улыбались, а на губах играла улыбка, у других отверстия для глаз и рта были стянуты грубыми стежками из суровых ниток.
Я потратил около двух минут, увеличивая эти образы и тщательно рассматривая их. В процессе своих изысканий я пришел к выводу, что основополагающим предметом облачения Страшилы является надевающийся на голову мешок из джута с грубым изображением черт, присущих человеческому лицу. Эти мешки прихватывались в районе шеи куском веревки. Иногда веревка оказывалась толстой — вроде каната, — а иногда очень напоминала обычную бельевую. Собственно, дело было не в веревке. Сам образ являлся достаточно повторяющимся и характерным и соответствовал тому, что я видел в файлах. Не говоря уже о лице Анджелы Кук, навечно запечатлевшемся в моей памяти.
Я наконец осознал, что прозрачный пластиковый пакет на голове жертвы предназначался для имитации образа Страшилы. Ни мешковины, ни джута — но эта кажущаяся непоследовательность не играла в данном случае никакой роли. Принцип создания образа оставался прежним — мешок на голове и веревка вокруг шеи.
Я щелкнул «мышкой», чтобы вызвать на экран следующую серию изображений. Эти картинки явно относились к более раннему периоду, заканчиваясь столетней давности иллюстрациями из первого оригинального издания книги «Чудесный волшебник из страны Оз». Я глянул на подписи под ними, и сердце у меня екнуло. Авторство иллюстраций приписывалось некоему Уильяму Уоллесу Денслоу. Черт! Уильям Денслоу — это же Билл Денслоу с веб-сайта «Денслоу дата».
У меня не оставалось никаких сомнений в том, что я нашел подпись убийцы. Его тайный автограф, о котором мне говорила Рейчел.
Я выключил поисковик и поднялся с кресла.
— Мне пора идти, Дороти.
Я обошел вокруг редакторского стола и поднял с пола дорожную сумку.
— Джек? — произнесла с вопросительной интонацией Фаулер, пристально посмотрев на меня.
Я двинулся к двери.
— Прощайте, Дороти. Работать с вами было одно удовольствие.

 

Самолет приземлился в аэропорту Скай-Харбор, тяжело соприкоснувшись колесами шасси с бетонкой, но я почти не обратил на это внимания. За последние две недели я настолько привык к перелетам, что в отличие от прочих пассажиров даже не удосужился перед приземлением посмотреть в иллюминатор, чтобы взглядом проводить самолет к земле и, так сказать, личным психическим усилием способствовать безопасной посадке.
Рейчел я пока не звонил. Сначала хотел добраться до Аризоны, чтобы события, связанные с недавно обнаруженной информацией, происходили при моем непременном участии. Я готов был принять на себя все возможные последствия вовлеченности в это дело. Хотя репортером я уже не был, мне по-прежнему нравилось рассматривать эту историю чуть ли не как свою безраздельную собственность.
Эта оттяжка также давала мне дополнительное время, чтобы еще раз обдумать логические выкладки и выработать правильный подход к делу. Арендовав в аэропорту автомобиль, я покатил в Мезу, где остановился у ближайшего универмага и отправился покупать «одноразовый» мобильный телефон. Я знал, что Рейчел по-прежнему работает в «бункере» «Вестерн дата», и не хотел, чтобы у нее на дисплее высветилось мое имя, когда она будет отвечать на звонок в присутствии Карвера.
Короче говоря, подготовившись к дальнейшему развитию событий как морально, так и в техническом отношении, я позвонил Рейчел из салона своего наемного автомобиля. Я насчитал пять гудков, прежде чем она сняла трубку.
— Агент Уоллинг. Слушаю вас.
— Это я, Джек. Только не называй меня по имени.
Она пару секунд хранила молчание, потом произнесла:
— Чем могу помочь?
— Ты сейчас с Карвером?
— Да.
— О'кей… Я в настоящий момент в Мезе, в десяти минутах езды от «Вестерн дата». Мне необходимо встретиться с тобой, но так, чтобы об этом не знала ни одна живая душа.
— Извините, боюсь, это невозможно. Но из-за чего, собственно, весь этот переполох?
По крайней мере она начала мне подыгрывать. Уже хорошо.
— Не могу тебе этого сказать. Я должен показать тебе это. Ты уже ходила на ленч?
— Да.
— Ну тогда придумай что-нибудь. Скажи, что тебе до смерти захотелось кофе-эспрессо с молоком или что-то в этом роде. Заодно предложи принести по стаканчику своим коллегам… Короче, делай что хочешь, но вырвись из «бункера» и приезжай в «Хайтауэр граундз», где я буду тебя ждать. Не хочу приближаться к «Вестерн дата» даже на пушечный выстрел, поскольку там всюду видеокамеры слежения.
— Не могли бы вы хотя бы намекнуть мне, из-за чего возникла проблема?
— Это все из-за Карвера, поэтому не задавай подобных вопросов. Просто изобрети какой-нибудь предлог, чтобы отлучиться, и приезжай на встречу со мной. Никому не говори, что я в городе и что ты собираешься делать.
Она несколько секунд хранила молчание, и меня охватило нетерпение.
— Послушай, Рейчел: ты там будешь или нет?
— Пожалуй, это меня устроит, — наконец сказала она. — Там и поговорим.
С этими словами она отключила телефон.
Через пять минут я уже находился в «Хайтауэр граундз». Заведение определенно назвали в честь старинной наблюдательной башни, находившейся рядом с ним. Как наблюдательная башня это строение давно не использовалось, зато его приспособили к современным нуждам, и на крыше у него торчали многочисленные антенны и усы трансляторов мобильных телефонов.
В помещении никого не было, если не считать двух юнцов — по виду студентов колледжа, — которые сидели за отдельными столиками, уткнувшись носами в дисплеи портативных компьютеров. Я подошел к стойке и заказал две чашки кофе, после чего расположился за угловым столиком в стороне от студентов и тоже выложил на стол свой лэптоп.
Когда заказанный мной кофе сварился, я добавил в чашку изрядную порцию молока, насыпал от души сахару и вернулся к себе за столик. Потом бросил взгляд в окно и обозрел парковочную площадку, но машины Рейчел не увидел. Тогда, сделав хороший глоток кофе, я открыл лэптоп, предварительно подсоединив его к Интернету через систему «Вай-фай», чьи услуги предоставлялись посетителям кафе бесплатно.
Прошло четверть часа. За это время я успел проверить свою электронную почту и обдумать, что скажу Рейчел, когда она наконец сюда заявится. Я также вывел на дисплей найденные мной посредством поисков в «Гугле» всевозможные изображения «страшил», после чего от нечего делать прочитал выданный мне обслуживающим персоналом чек. Помимо всего прочего на нем значилось:
«Бесплатные услуги „Вай-фай“ за каждую заказанную вами чашку кофе!
Посетите наш сайт: www.хайтауэрграундз.com».
Скомкав счет, я швырнул его в мусорный ящик, но промахнулся, по причине чего мне пришлось подняться с места, пройти через весь зал к ящику и аккуратно положить в него скомканную бумажку. Вернувшись к столику, я уже достал было свой «одноразовый» мобильный, чтобы перезвонить Рейчел, но в этот момент заметил, как ее автомобиль въезжает на парковочную площадку при заведении. Войдя в зал и увидев меня, она сразу же направилась к моему столику. В руке она держала листок бумаги со списком заказов, врученный ей коллегами.
— Последний раз я бегала за кофе во время переговоров, связанных с захватом заложников в Балтиморе, — сказала она. — Но тогда я была совсем еще зеленым, начинающим агентом. Надеюсь, сюрприз, который ты мне приготовил, стоит этой поездки?
— На этот счет можешь не сомневаться. Это дорогого стоит. Присаживайся.
Она присела за столик, и я пододвинул ей чашку с черным кофе. Она не прикоснулась к нему. Интересное дело: хотя она была в черных очках, я все равно видел багровый синяк под ее левым глазом. Однако отек на подбородке сошел полностью, а рассечение на губе маскировалось посредством умелого наложения губной помады. Я хотел поцеловать ее или заключить в объятия, но потом передумал. Всем своим чрезвычайно деловым видом Рейчел словно давала мне понять, что не склонна к такого рода проявлениям нежности.
— Итак, Джек, я приехала. Расскажи, что ты здесь делаешь.
— Думаю, я нашел подпись. Если я прав, то Макгинниса использовали как прикрытие и вторым убийцей является не он, а Страшила. Иначе говоря, Карвер.
Она смотрела на меня не меньше минуты, но сквозь тонированные стекла очков я не мог разобрать выражение ее глаз. Наконец она сказала:
— Итак, ты прыгаешь в самолет и мчишься сюда, чтобы поставить меня в известность о том, что человек, с которым я работаю, — разыскиваемый мной убийца?
— Совершенно верно.
— Надеюсь, у тебя есть доказательства?
— Кто остался в «бункере» с Карвером?
— Два сотрудника из экспертной команды — Торрес и Маури. Но какое это имеет значение? Расскажи мне лучше, что тебе удалось узнать.
Прежде чем продемонстрировать ей изображения на дисплее лэптопа, я решил подготовить для этого почву и создать соответствующее настроение.
— Для начала хочу сказать, что мне все время не давал покоя вопрос, в чем был смысл твоего похищения.
— После того, что я видела на найденных в «бункере» видеозаписях, мне не хочется думать об этом.
— Извини. Кажется, я неудачно выразился. Я вовсе не имел в виду то, что они собирались с тобой сделать. Просто хотел понять, почему они выбрали именно тебя. Ответ вроде бы напрашивался сам собой — чтобы отвлечь внимание Бюро от главного расследования. И в определенном смысле это верно. Однако тут надо принять во внимание, что отвлечение оказалось бы временным, после чего Бюро значительно увеличило бы свое присутствие в этом городе и здесь нельзя было бы и шагу ступить, чтобы не наткнуться на федерального агента, жаждущего проверить твою машину или бумаги. Результат, как ни крути, сомнительный, не находишь?
Рейчел, следившая за логикой моих рассуждений, согласно наклонила голову.
— Обдумав все это, я задался вопросом, могли ли похитители преследовать другую цель, — произнес я. — Как известно, у нас два убийцы. Ментор и ученик. Предположим, ученик решил похитить тебя по собственной инициативе. Почему, спрашивается?
— Потому что Макгиннис умер, — сказала Рейчел. — И ученик остался в одиночестве.
— Даже если это правда, зачем парню было суетиться? Какого дьявола ему охотиться за тобой, когда гораздо предпочтительнее в целях собственной безопасности убраться из Мезы? Как видишь, в этом пункте концы с концами не сходятся. По крайней мере при таком, как сейчас у нас, взгляде на это дело. Мы ведь считаем, что твое похищение — своего рода диверсия, отвлекающая внимание. Но что, если это не так?
— А как, по твоему мнению?
— Что, если Макгиннис не был ментором? Что, если убийцы просто пытались выдать его за такового? Что, если он являлся обыкновенной подставной фигурой и твое похищение затевалось для того, чтобы прикрыть главаря? Чтобы помочь ему удрать?
— А как быть с обнаруженными нами свидетельствами?
— Ты имеешь в виду найденные в доме у Макгинниса мою книгу, ортопедические скрепы для ног и порнографию соответствующего направления? Не кажется ли тебе, что все это слишком очевидно?
— Ну нет. Эти вещи не валялись по всему дому, а были тщательно спрятаны, и их нашли только после часового обыска. Но не будем уделять этому слишком много внимания. Если разобраться, все это действительно можно подбросить. Говоря о свидетельствах, я думала прежде всего об обнаруженном нами в «Вестерн дата» секретном сервере с инкриминирующими видеоматериалами.
— Между прочим, ты говорила, что идентифицировать Макгинниса на этих видеозаписях проблематично. И кто сказал, что доступом к этому серверу обладали только он и Курье? И не подбросили ли эти свидетельства точно так же, как это было сделано в доме Макгинниса?
Она ответила далеко не сразу, и я понял, что мои слова заставили ее задуматься. Возможно, она подумала о том, что все улики с самого начала указывали именно на Макгинниса, а это подозрительно.
Потом, однако, она покачала головой, словно давая понять, что моя аргументация тоже не кажется ей убедительной.
— Все это не имеет смысла в том случае, если ментором, как считаешь ты, действительно является Карвер. Он не сделал даже попытки скрыться, убежать из этого города. А когда Курье пытался похитить меня, Карвер находился в «бункере» вместе с Торресом и…
Она не закончила фразу. Вместо нее это сделал я.
— …Маури. Да, он пребывал в компании двух агентов ФБР.
Неожиданно у нее на лице стало медленно проступать выражение осознания произошедшего.
— У него было бы отличное алиби, так как его подтвердили бы два агента ФБР, — наконец произнесла она. — Если бы я исчезла в то время, когда он находился в присутствии агентов ФБР, Бюро окончательно убедилось бы в том, что меня похитили Макгиннис и Курье.
Я кивнул.
— Если разобраться, все это ставит Карвера не только вне всяких подозрений, но и позволяет ему находиться в центре вашего расследования.
Я ждал ее ответа не более секунды и, поскольку его не последовало, продолжил:
— Подумай об этом. Откуда Курье узнал, в каком отеле ты остановилась? Мы сами назвали отель Карверу, когда последний задал нам вопрос на эту тему во время экскурсии по предприятию. Помнишь? Ну а он, ясное дело, сообщил об этом Курье. Это он послал Курье похитить тебя.
Рейчел покачала головой.
— А я вечером даже поставила его в известность, что возвращаюсь туда, поскольку хочу поесть и выспаться.
Я взмахнул руками — дескать, какие еще доказательства тебе требуются?
— Но этого недостаточно, Джек. Как-то он не вписывается во все это…
— Положим… А это вписывается?
Я повернул свой лэптоп так, чтобы она могла видеть дисплей. Как уже было сказано, я вызвал посредством поисковика «Гугл» на экран образы различных «страшил» — как фотографические, так и рисованные. Поначалу Рейчел небрежно наклонилась к экрану, но секундой позже уже придвинула компьютер к себе и начала работать с изображениями, увеличивая и изучая их одно за другим. При таком раскладе говорить мне было нечего и незачем.
— Денслоу! — неожиданно воскликнула она. — Ты заметил это? Первого иллюстратора книги «Волшебник из страны Оз» звали Уильям Денслоу.
— Конечно, заметил. Потому-то и примчался сюда.
— И все-таки это не указывает на Карвера напрямую.
— Ну и плевать. Слишком много здесь дыма, Рейчел. Иначе говоря, косвенных улик. И все они так или иначе касаются Карвера. Он имел прямой доступ к Макгиннису и Фредди Стоуну. Он имел доступ к серверам. Кроме того, он талантливый электронщик, что было ясно по действиям преступника с самого начала.
Рейчел некоторое время что-то печатала на клавиатуре моего лэптопа. Потом сказала:
— Как ни крути, прямых улик против него нет. Вполне возможно, кто-то пытается его подставить. Я загрузила в поисковик имя Фред Стоун — и посмотри, что у меня получилось. Еще одно попадание!
Она повернула компьютер экраном ко мне, чтобы я мог оценить результаты ее работы. На дисплее предстала статья из Википедии, где рассказывалась биография актера начала двадцатого века по имени Фред Стоун. Там, в частности, упоминалось, что Стоун впервые прославился по-настоящему, сыграв роль Страшилы в Бродвейской постановке «Волшебника из страны Оз» в 1902 году.
— Это штучки Карвера! Наверняка он придумал Курье это прозвище. Все ниточки тянутся к нему. Он как паук, сидящий в центре своей паутины. И все, к кому он прикасается, превращаются в «страшил». Это и есть его тайная подпись.
Рейчел отрицательно покачала головой.
— Послушай, мы проверили его. Этот парень чист как стекло. Обычный гений из Массачусетского технологического института.
— Как вы, интересно знать, его проверяли? Прогнали фамилию по своему компьютеру и убедились, что инкриминирующих его записей у вас нет? Да мало ли на свете преступников, которые орудуют под самым носом у правоохранительных органов, и те ничего не замечают? Между прочим, печально знаменитый Тед Банди в свободное от убийств женщин время работал на какой-то там «горячей» линии и имел постоянный контакт с полицией. Что же касается так называемых гениев, то я, будь моя воля, в подобных случаях уделял бы самое пристальное внимание именно им.
— А мне, наоборот, нравятся такие парни, — с вызовом произнесла Рейчел. — И я, общаясь с ним, ничего особенно зловещего не ощутила. Более того, ходила с ним сегодня на ленч. Он отвез меня в любимый ресторанчик Макгинниса, где подают барбекю.
Я всмотрелся в ее глаза. В них проступало смятение. Возможно, она подумала, что могла и не вернуться из этой поездки. Несмотря на всю свою браваду, она ни в чем не была уверена.
— Пойдем и арестуем его, — решительно сказал я. — А потом вступим с ним в словесный поединок. Уверяю тебя, он разговорится. Все серийные убийцы тщеславны и гордятся своей работой. Готов держать пари, что он расколется.
Рейчел оторвала глаза он экрана компьютера и посмотрела на меня.
— Хочешь его арестовать? Но ты ведь не агент, Джек, и не полицейский. Ты репортер.
— Уже нет. Сегодня меня с картонной коробкой под мышкой вывел из здания газеты сотрудник отдела безопасности. Так что как репортер «Лос-Анджелес таймс» я приказал долго жить.
— Что такое? Почему?
— Это длинная история, и я расскажу тебе ее в другой раз. Скажи лучше, как нам быть с Карвером?
— Не знаю, Джек.
— Но не можешь же ты просто вернуться в «Вестерн дата» и вручить ему картонный стакан с заказанным им кофе?
В этот момент я обратил внимание на одного из посетителей, сидевшего через пару столиков от нас. Он отвел взор от экрана своего компьютера, поднял глаза к декорированному по старинной моде стропилами потолку и улыбнулся. Потом вскинул в воздух кулак и продемонстрировал кому-то свой средний палец. Я проследил за его взглядом. Парнишка смотрел на стропило, к которому прикреплялась небольшая черная камера, чей объектив контролировал центр кофейни. Потом парень снова склонился над компьютером и начал что-то печатать на клавиатуре.
Я вскочил с места и подошел к похожему на студента посетителю.
— Эй, — сказал я, тыча пальцем в камеру, — что это такое? И куда эта штука направлена?
От продемонстрированной мной неосведомленности парень поморщился словно от зубной боли.
— Это свободно ориентирующаяся камера, старина. Поворачивается куда угодно. Я только что слышал вопль своего приятеля из Амстердама, который с ее помощью узрел меня.
И тут до меня дошло: чек. Там значилось, что клиенты пользуются услугами системы «Вай-фай» бесплатно, и приглашали всех желающих заходить на сайт заведения. Я повернулся и посмотрел на наш с Рейчел столик. Экран моего лэптопа с изображениями «страшил» находился под прицелом объектива. Я снова перевел взгляд на камеру. Можете назвать это провидением или просто подсознательным знанием, но в эту минуту я не сомневался, что смотрю прямо на Карвера.
— Рейчел, — произнес я, не сводя глаз с объектива, — ты сказала ему, куда пойдешь покупать кофе?
— Да, — ответила она у меня из-за спины. — Бросила на ходу, что поеду в заведение внизу улицы.
Ее слова подтвердили мое предположение. Я отвернулся от камеры, подошел к столу и закрыл крышку лэптопа.
— Он наблюдает за нами, — сказал я. — Нам надо уходить отсюда.
С этими словами я двинулся к выходу из кофейни. Рейчел, отставая на полшага, следовала за мной.
— Я поведу, — заявила она, когда мы вышли на парковку.

 

Рейчел промчалась на своей арендованной машине сквозь распахнутые створки ворот и, сделав лихой вираж, притормозила у главного входа в «Вестерн дата». Она вела машину одной рукой, а в другой держала телефон, по которому пыталась разговаривать. Припарковав машину, мы выскочили из салона.
— Что-то не так, — сказала Рейчел. — Никто не отвечает.
Воспользовавшись электронным ключом-карточкой, полученным у администрации «Вестерн дата», Рейчел отперла главную дверь, и мы вошли в холл, где за конторкой никто не сидел. Не теряя зря времени, мы прошли к следующей двери, открыли ее и ступили в холл. При этом Рейчел вынула пистолет из висевшей у нее на поясе под жакетом кобуры и взяла оружие на изготовку.
— Не знаю, что здесь произошло, но он по-прежнему на предприятии, — сказала она.
— Карвер? — уточнил я. — Откуда ты знаешь?
— Я ездила с ним на ленч, и его машина — серебристый «лексус» — все еще стоит на парковке.
Мы спустились по лестнице в комнату в виде восьмигранника и подошли к камере-ловушке, ведшей в «бункер». Прежде чем открыть дверь, Рейчел на секунду заколебалась.
— В чем дело? — прошептал я.
— Он знает, что мы входим. Старайся держаться у меня в тылу.
Она выставила перед собой пушку, после чего мы один за другим проскользнули в тесное помещение «ловушки» и короткой перебежкой достигли второй двери. Когда мы наконец вошли в операционный зал, выяснилось, что там ни единой живой души.
— Говорила же, что-то здесь не так, — пробормотала Рейчел. — Где все? И почему эта дверь заперта?
Она указала стволом пистолета на стеклянную дверь серверного зала. Я окинул взглядом операционный зал и заметил, что дверь частного офиса Карвера слегка приоткрыта. Я подошел и толчком ноги распахнул ее.
Комната была пуста. Я вошел в нее, первым делом направился к рабочему столу Карвера и положил ладонь на ручку управления камерами слежения. Внезапно два экрана ожили. На главном я мог созерцать интерьер кофейни, в которой поведал Рейчел, что Карвер — преступник, «несуб».
— Рейчел?! — позвал я.
Когда она вошла в кабинет, я ткнул пальцем в экран.
— Он действительно наблюдал за нами.
Она торопливо вышла из офиса Карвера. Я последовал за ней. Подойдя к центральной рабочей станции, она положила пистолет на крышку стола и стала производить манипуляции с ручкой и тумблерами на передней панели. Сначала ожили два монитора, потом она включила состоявшие из небольших прямоугольных дисплеев главные экраны. Всего прямоугольников было тридцать два, и каждому соответствовала своя камера слежения, ведшая наблюдение за отдельным сектором внутренней части здания. Неожиданно все экраны потухли, и Рейчел, несмотря на все ее усилия, не удалось возродить их к жизни.
— Он отрубил камеры. Все до одной, — сказала она. — Что, если…
— Подожди. Одна, кажется, работает… Вон там!
Я указал на одинокое светящееся окошко дисплея, окруженное со всех сторон черными мертвыми квадратами.
Рейчел взялась за ручку и, пощелкав тумблерами, вывела изображение на главный экран.
Единственная работающая камера панорамировала проход между двумя рядами серверных «вышек» на «ферме». На полу лицом вниз лежали два тела со скованными наручниками за спиной руками и стянутыми обрезками провода щиколотками.
Рейчел нажала на кнопку микрофона, торчавшего в центре стола, и, едва не срываясь на крик, громким голосом осведомилась:
— Джордж? Сара? Вы меня слышите?
При звуке голоса Рейчел фигуры на экране зашевелились. Мужчина поднял голову, и мы увидели на его белой рубашке алое пятно крови.
— Рейчел? — произнес он. Его голос звучал очень тихо по сравнению с громыхавшим микрофоном. — Слышу вас.
— Где он? Где Карвер, Джордж?
— Не знаю. Только что был здесь. Он, собственно, нас сюда и притащил.
— Что произошло?
— После того как вы уехали, он отправился к себе в офис, где находился некоторое время. Затем, выйдя из него, неожиданно напал на нас. Выхватив пистолет, хранившийся у меня в портфеле, он навел его на нас и заставил лечь на пол. Я пытался говорить с ним, взывал к его разуму, но тщетно. Он не хотел разговаривать.
— Сара, где ваше оружие?
— Он его тоже забрал, — отозвалась Маури. — Извините, Рейчел. Мы не ожидали ничего подобного.
— Это не ваша вина. Во всем виновата одна я. Но не волнуйтесь — мы сейчас вытащим вас оттуда.
Рейчел отключила микрофон, взяла со стола свою пушку и, обойдя вокруг станции, приблизилась к стеклянной двери «фермы», после чего положила руку на сканер.
— Вполне вероятно, он находится там и ждет, когда мы войдем, чтобы нанести удар, — предупредил я.
— Знаю. Но что нам остается? Бросить их там в беспомощном состоянии?
Биометрический прибор завершил сканирование, и Рейчел взялась за ручку, чтобы распахнуть дверь. Последняя, однако, и не думала открываться. Иными словами, сканирование не дало положительного результата.
Рейчел бросила взгляд на сканер.
— Странно. Отпечаток моей ладони был введен в систему еще вчера.
— А кто его вводил?
Она одарила меня таким взглядом, что дальнейших вопросов не потребовалось. Ясное дело: эту миссию взял на себя Карвер.
— Кто еще может открыть дверь? — спросил я.
— Никто на этой стороне. Считалось, что это могут сделать Маури, Торрес и я.
— А как насчет сотрудников «Вестерн дата», что наверху?
— Там всего несколько человек из авральной команды, и ни один из них не имеет доступа к «ферме». Короче, мы в заднице! И не можем…
— Рейчел!
Я ткнул пальцем в экран. В сектор, который панорамировала камера в серверном зале, неожиданно вошел Карвер и встал перед лежавшими на бетонном полу агентами, держа руки в карманах лабораторного халата. Его глаза смотрели прямо на нас.
Рейчел быстро подошла поближе к экрану.
— Что он собирается делать? — спросила она.
Ответа не потребовалось, поскольку в следующий момент Карвер извлек из одного кармана халата пачку сигарет, а из другого — дешевую пластмассовую зажигалку. Бывают мгновения, когда в голову лезет совершенно бесполезная информация, и мне вдруг пришло на ум, что это, возможно, те самые сигареты, которые пропали из ящика Фредди Стоуна, привезенного Миццу. Продолжая гипнотизировать нас взглядом, Карвер недрогнувшей рукой извлек из пачки сигарету и вставил себе в рот.
Рейчел нажала на кнопку микрофона.
— Уэсли? Что происходит?
Карвер начал подносить зажигалку к сигарете, но, услышав вопрос, опустил руку и вновь сосредоточил внимание на камере.
— Хватит обмениваться любезностями, агент Уоллинг. Мы приближаемся к заключительному па этого танца.
— Что вы собираетесь делать? — произнесла Рейчел с уже большим напором.
— Вы отлично знаете, что я собираюсь делать, — ответил Карвер. — Хочу покончить со всем этим. Не хочу, чтобы за мной охотились как за диким зверем, а потом засадили в клетку до конца дней. Не хочу, чтобы аналитики и профилировщики Бюро вызывали меня на бесконечные допросы в надежде постичь темные стороны моей натуры. Я лично считаю, что подобная судьба куда хуже смерти, агент Уоллинг.
Он снова стал подносить зажигалку к сигарете.
— Не делайте этого, Уэсли! По крайней мере отпустите агентов Торреса и Маури. Они не сделали вам ничего дурного.
— Ну, это несерьезно, Рейчел. Меня обидел мир, и этого достаточно, чтобы я не испытывал жалости к его отдельным представителям. Вы же изучали психологию и понимаете такие вещи, не правда ли?
Рейчел отпустила кнопку микрофона и быстро повернулась ко мне.
— Садись за компьютер и постарайся отключить систему ДРОЗ.
— Сама займись этим! Я ни бельмеса не понимаю в этой системе…
— Скажите, Джек с вами? — неожиданно спросил у нее Карвер.
Я жестом предложил Рейчел поменяться со мной местами и придвинулся к микрофону, в то время как она опустилась в кресло перед дисплеем. Затем, нажав на кнопку, я заговорил с человеком, убившим Анджелу Кук.
— Я здесь, Карвер. Это не должно закончиться таким образом.
— Нет, Джек, именно так — и только так. Считайте, что вы убили очередного великана и становитесь героем на час.
— Еще не время… Позвольте, я расскажу вашу историю людям… Уэсли. Донесу ваши стремления и чаяния до всего мира…
Карвер на экране покачал головой.
— Есть вещи, которые невозможно объяснить. А некоторые истории не стоит рассказывать, поскольку они слишком уж мрачны.
С этими словами он щелкнул зажигалкой. Из нее вырвался язычок пламени, и он начал прикуривать.
— Нет, Карвер, нет! С вами невиновные люди…
Карвер прикурил, затянулся и, картинно запрокинув голову, медленно выпустил дым к потолку. Я не сомневался, что он расположился точно под одним из инфракрасных детекторов дыма.
— Абсолютно невиновных людей нет, Джек, — сказал он. — И вы отлично об этом знаете.
Он сделал вторую затяжку и заговорил со мной совершенно спокойно, жестикулируя рукой, в которой держал сигарету, так что табачный дым стлался по воздуху.
— Я знаю, что вы с агентом Уоллинг пытаетесь остановить действие системы пожаротушения, но предупреждаю: у вас ничего не выйдет. Я взял на себя смелость перенастроить ее, так что теперь только мне известно, как ею управлять. Равным образом, я перенастроил систему удаления газов после завершения процесса тушения в сторону большей продолжительности. Хочу быть уверенным, что все произойдет так, как задумано мной, и выживших не останется.
Карвер выпустил к потолку очередное облачко голубоватого сигаретного дыма. Я посмотрел на Рейчел. Ее пальцы летали по клавиатуре, но взгляд говорил о том, что у нее ничего не получается.
— Я не могу остановить это, — пробормотала она, покачав головой. — Он поменял все коды. Мне никак не удается проникнуть…
Вой сирены пожарной тревоги заглушил все звуки в зале. Несмотря на усилия Рейчел, система была приведена в действие. На находившихся в комнате экранах появились алые полосы шириной два дюйма. Потом электронный голос, напоминавший женский и очень спокойный, прочитал вспыхнувшие на главном экране слова:
— Внимание. Система подавления огня ДРОЗ активирована. Всем сотрудникам предлагается немедленно покинуть зал серверов. Система подавления огня ДРОЗ вступит в действие через минуту.
Рейчел, нервно проведя руками по волосам, одарила экран компьютера беспомощным взглядом. Между тем Карвер продолжал выдувать к потолку одно голубоватое табачное облачко за другим. На его лице проступало выражение спокойствия и отрешенности.
— Рейчел! — крикнула агент Маури из-за спины Карвера. — Вытащите нас отсюда!
Карвер бросил взгляд на своих пленников и покачал головой.
— Все кончено, — сказал он. — Наступает финал.
В следующую секунду в зале снова взвыла сирена пожарной тревоги, а электронный голос произнес:
— Внимание, система подавления огня ДРОЗ активирована. Всем сотрудникам предлагается немедленно покинуть зал серверов. Система подавления огня ДРОЗ вступит в действие через сорок пять секунд.
Рейчел вскочила с места и схватила лежавший на столе пистолет.
— Пригнись, Джек!
— Не смей, Рейчел! В зале серверов пуленепробиваемые стекла.
— Это он сказал…
Она обхватила рукоять пистолета обеими руками, прицелилась и выпустила три пули подряд в сегмент стекла прямо перед собой. В тишине зала выстрелы показались оглушительными. Пули, однако, не причинили стеклу никакого вреда и с визгом срикошетили от него.
— Рейчел, не смей!
— Пригнись, я сказала!
Она выпустила еще две пули, целясь на этот раз в стеклянную дверь. Результат, однако, снова оказался негативным. Одна из срикошетивших пуль поразила стоявший передо мной экран, и образ Карвера растворился в темноте.
Рейчел медленно опустила пистолет, будто признавая свое поражение. Буквально через секунду, словно в подтверждение этого, снова взвыла сирена пожарной тревоги.
— Внимание, система подавления огня ДРОЗ активирована. Всем сотрудникам предлагается немедленно покинуть зал серверов. Система подавления огня ДРОЗ вступит в действие через тридцать секунд.
Я бросил взгляд через стеклянную стену в зал серверов. Там по потолку шел черный разветвленный трубопровод, отростки которого соединялись с выстроившимися в ряд алыми баллонами с углекислым газом. Система готовилась к работе, чтобы погасить три жизни, хотя в зале серверов не было и намека на возгорание.
— Рейчел, а ведь мы еще можем кое-что сделать, чтобы помочь им.
— Что, Джек? Я все перепробовала, и ничего не помогло.
Она швырнула пистолет на доску стола рабочей станции, опустилась в стоявшее перед пультом управления кресло и поникла головой. Я подошел к столу и, упершись руками в столешницу, склонился над женщиной.
— Мы не должны оставлять попытки освободить их. Уверен, что у системы имеется резервная схема отключения. Или еще что-то. Кажется, работавшие здесь парни имели обыкновение толкаться на заднем дворе…
Тут я замолчал и снова бросил взгляд на зал серверов, ибо у меня в голове начала формироваться некая спасительная, как мне казалось, идея. В этот момент снова взвыла сирена пожарной тревоги, но я настолько ушел в свои мысли, что почти не слышал ее.
«— Внимание, система подавления огня ДРОЗ активирована. Всем сотрудникам предлагается немедленно покинуть зал серверов. Система подавления огня ДРОЗ вступит в действие через пятнадцать секунд.»
Я не смог рассмотреть Карвера сквозь стекла помещения для серверов. Для своей финальной речи он выбрал проход между рядами серверов, исключивший возможность наблюдения из контрольного зала. Интересно, это произошло из-за наличия там детекторов дыма или по какой-то другой причине?
Я бросил взгляд на большой экран, стоявший перед Рейчел. По идее он должен был передавать изображения с тридцати двух камер, находившихся внутри здания, но Карвер отключил их все до одной. До нынешней минуты я не думал о том, зачем он это сделал.
Неожиданно меня охватило сходное с озарением чувство, и я все понял. В мою схему отлично встраивалось не то, чего я не видел в данный момент, а то, что видел раньше во время экскурсии. Например, сценку с курившим на заднем дворе Миццу, которого я за пару минут перед этим наблюдал на экране посредством камеры слежения, установленной в зале серверов. Я все понял правильно. Я был уверен в этом.
— Рейчел…
На этот раз сирена звучала громче и дольше, чем прежде, и ее звук казался особенно зловещим. Рейчел вскочила на ноги, чтобы лучше видеть происходящее. За стеклом в серверном зале белый газ вырвался из многочисленных трубок. В течение нескольких секунд стекла затуманились, и вести наблюдение сквозь них стало невозможно. Газ подавался из баллонов под высоким давлением, и раздававшийся пронзительный свист доносился до нас даже сквозь толстое стеклянное ограждение.
— Рейчел! — завопил я. — Дай мне свою карточку-ключ. Я иду брать Карвера.
Она посмотрела на меня как на умалишенного.
— О чем ты говоришь?
— О том, что он вовсе не собирается кончать жизнь самоубийством. У него имеется кислородный прибор, а в серверном зале обязательно должна быть задняя дверь.
Свист прекратился, и мы как по команде повернулись к стеклам. Они приобрели цвет молока, и рассмотреть сквозь них что-нибудь было совершенно невозможно. Отсутствие свиста, однако, сообщило нам, что поступление углекислого газа в помещение прекратилось.
— Дай мне свой ключ, Рейчел!
Она посмотрела на меня.
— Я должна его взять.
— Нет, ты должна вызвать поддержку и «скорую помощь». А потом вывести на дисплей схему «бункера» и попытаться найти заднюю дверь.
Времени, чтобы обсуждать эти проблемы, да еще и препираться между собой, у нас не оставалось. В серверном зале умирали люди. И мы оба знали об этом. Рейчел выхватила из кармана карточку-ключ и передала мне. Я повернулся, чтобы бежать.
— Подожди. Возьми с собой эту штуку!
Я сделал пол-оборота в ее сторону и увидел, что она протягивает мне пистолет. Я схватил его без малейших колебаний и устремился к двери камеры-ловушки.

 

Пистолет Рейчел показался мне куда тяжелее и больше, чем мой собственный. Минуя пространство ловушки, я оттянул затвор, проверяя действие механизма подачи боеприпаса, взвел курок и выставил ствол перед собой. Хотя и относился к разряду стрелков, практиковавшихся в стрельбе раз в год, я знал, что в случае необходимости сумею воспользоваться этим оружием и применю его не моргнув глазом. Сжимая рукоять пистолета обеими руками, я открыл вторую дверь и вышел в зал-восьмигранник. Там не оказалось ни одной живой души.
Я быстро пересек зал и направился к двери в противоположном конце. По фотографиям, размещенным на веб-сайте «Вестерн дата», я знал, что там находятся помещения с энергетическим и охлаждающим оборудованием, обеспечивающим работу предприятия. Первая комната, куда я вошел, показалась мне огромной. В центре помещалось нечто вроде здоровенного кондиционера, это устройство было связано с прочими помещениями посредством разветвленных трубопроводов и системы кабелей, концы которых уходили в прорезанные в полу и на потолке отверстия. За ним располагались генераторы и различные системы обеспечения. Я побежал дальше и, встретив на пути новую дверь, отпер ее универсальным ключом Рейчел.
Вторая комната, куда я попал, оказалась узкой и длинной, как вагон, и предназначалась, по-видимому, для настройки и отладки оборудования. В дальнем ее конце виднелась еще одна дверь, и чувство архитектурного пространства сообщило мне, что это, возможно, задняя дверь серверного зала.
Двинувшись к ней быстрым шагом, я заметил слева от нее считывающее биометрическое устройство с висевшим над ним застекленным ящиком с кислородными приборами на случай чрезвычайной ситуации. Теперь у меня уже не было сомнений, что это задний ход зала серверов.
Я не имел ни малейшего представления, выбрался из него Карвер или нет, но у меня не оставалось времени ждать, не появится ли он оттуда. Поэтому я повернулся и двинулся в обратный путь, вновь пройдя помещение для настройки и отладки оборудования, в конце которого обнаружились не замеченные мной прежде двойные двери. Держа оружие на изготовку, я отпер их ключом Рейчел и вошел в комнату, оказавшуюся мастерской. Это тоже было довольно просторное помещение с располагавшимися вдоль стен стеллажами и полками с инструментами и контрольно-измерительными приборами. В центре находилась площадка для сборки изделий, где в данный момент стояла полусобранная серверная «вышка». Обшивка уже облекала готовый остов устройства, но полки для серверов в нем пока не установили.
За сервером я увидел винтовую лестницу, выводившую на поверхность. Вероятно, по этой лестнице сотрудники поднимались к задней двери, под навесом которой стояла скамейка для курения.
Я двинулся в обход недостроенного сервера к лестнице.
— Привет, Джек.
В следующее мгновение после того, как я услышал этот голос, мне в затылок уперся ствол пистолета. Увидеть Карвера не удалось. Он прятался за «вышкой», и когда я проходил мимо, вышел из-за нее и оказался у меня за спиной.
— Циничный репортеришка! Мне следовало иметь в виду, что ты не поверишь в мое заявление о самоубийстве.
Он схватил меня левой рукой за воротник, правой продолжая тыкать стволом пистолета.
— Бросай оружие!
Я бросил свой пистолет, и тот с громким лязганьем упал на бетонный пол.
— Вероятно, это пистолет агента Уоллинг, не так ли? Почему бы нам в таком случае не вернуться и не нанести ей визит? Тогда мы могли бы покончить с этим делом в одну минуту. Впрочем, кто знает? Возможно, я пристрелю одного тебя, а ее заберу с собой. Думаю, мне бы не помешало провести несколько часов наедине с агентом…
Я услышал звук удара тяжелого предмета по черепу, после чего Карвер сначала начал заваливаться мне на спину, а потом грохнулся на пол. Я повернулся и увидел Рейчел, сжимавшую в руке тяжелый разводной ключ, взятый ею с одного из стеллажей.
— Рейчел! Как ты здесь…
— Он забыл прихватить ключ Маури, лежавший на ее терминале. Так что я последовала за тобой… Но не будем терять время. Давай оттащим его побыстрее в операционный зал.
— О чем ты говоришь?
— Нам нужна его рука. С ее помощью мы откроем дверь зала серверов.
Мы склонились над Карвером, валявшимся на бетонном полу. Он шевелился и издавал слабые стоны. Рейчел забрала у него свое оружие, а я, заметив у него за поясом второй пистолет, вооружился им. Потом мы с Рейчел совместными усилиями сделали попытку поставить его на ноги.
— Задняя дверь ближе. А над ней висит ящик с кислородными приборами, — сказал я.
— Тогда иди впереди и показывай дорогу.
Мы быстрым шагом двинулись через все комнаты к задней двери серверного зала, чуть ли не волоком таща за собой Карвера, плохо державшегося на ногах. Всю дорогу он стонал и что-то бормотал себе под нос, но я не разобрал, что именно. Хотя Карвер и был высокий, но весил не слишком много и тащить его было не так трудно, как нам представлялось.
— Джек, хорошо, что ты вычислил, где находится задняя дверь. Очень надеюсь, что мы не опоздаем…
Я не знал, сколько прошло времени, но мне казалось, что счет шел все-таки на секунды, а не на минуты. Я ничего не сказал Рейчел в ответ, но в глубине души считал, что у нас неплохие шансы на спасение агентов. Когда мы наконец добрались до заветной двери, я обхватил Карвера обеими руками и стал поворачивать к Рейчел, чтобы она смогла положить его ладонь на сканер.
В этот момент я почувствовал, что тело Карвера напряглось. Он пришел в себя и определенно собирался разобраться со мной. Схватив меня за руку и с силой за нее дернув, он добился того, что я на мгновение потерял равновесие и, пролетев вперед, врезался плечом в дверную створку. В следующую секунду Карвер отпустил мою руку и потянулся за пистолетом, торчавшим у меня из-за пояса. Я перехватил его запястье, но было уже слишком поздно. Пальцы его правой руки сомкнулись на рукоятке оружия. При этом я находился между Карвером и Рейчел, которая не знала, что он завладел моим пистолетом и может убить нас обоих.
— У него ствол! — крикнул я.
Мгновением позже послышался страшный грохот, раздавшийся, казалось, над самым моим ухом. Карвер вздрогнул, руки у него опустились словно парализованные, после чего он без звука свалился на пол. Мне в лицо ударила горячая струйка крови.
Я сделал шаг назад и склонился над ним, механически приложив руку к пострадавшему от грохота уху, в котором шумело так, словно в двух шагах от меня проносился курьерский поезд. Потом я поднял голову и посмотрел на Рейчел, которая все еще держала пистолет в боевом положении.
— Джек, ты в порядке?
— Да, я в норме.
— Тогда поднимай его и тащи быстрее к двери, пока у него еще есть пульс.
Я схватил Карвера под мышки и попытался поднять, но его тело словно налилось свинцом и сделать это даже с помощью Рейчел оказалось не так просто. Наконец нам удалось установить его вертикально, прислонив к двери, после чего я поднял его руку, а Рейчел приложила ее к считывающему устройству сканера.
Послышался металлический щелчок, после чего дверь приоткрылась, а Рейчел распахнула ее во всю ширь.
Я протолкнул тело Карвера в дверной проем, чтобы дверная створка случайно не закрылась и воздух мог свободно проходить в серверный зал. Потом я открыл ящик и вынул оттуда дыхательные кислородные приборы. Их оказалось всего две штуки.
— Надевай!
Я передал один прибор Рейчел, после чего мы вошли на «ферму». Туман в серверном зале постепенно рассеивался, и видимость составляла около шести футов. Я надел дыхательный прибор и включил подачу кислорода, но Рейчел все норовила сорвать свой, чтобы криком привлечь внимание агентов и заставить их отозваться.
Ответов не последовало, и мы двинулись наугад по центральному проходу между двумя рядами серверов. Надо сказать, нам очень повезло, поскольку мы почти сразу наткнулись на Торреса и Маури. Вероятно, Карвер с самого начала подтащил их к задней двери, чтобы получить возможность побыстрее исчезнуть.
Рейчел присела на корточки перед коллегами и начала трясти и тормошить их, стараясь привести в чувство. Однако ни Торрес, ни Маури не реагировали на ее манипуляции и не подавали признаков жизни. Тогда она сорвала с себя дыхательный аппарат и вставила загубник кислородного шланга в рот Маури. Я проделал аналогичную операцию, чтобы помочь Торресу.
— Вытаскивай парня! Я займусь девушкой, — крикнула Рейчел.
Мы подхватили агентов под мышки и поволокли к задней двери, позволившей нам проникнуть в серверный зал. Парень, которого тащил я, обладал сравнительно небольшим весом, и мне удалось значительно опередить Рейчел. На полпути я почувствовал, что начинаю задыхаться, поскольку тоже нуждался в кислороде.
Но чем ближе я подтаскивал парня к задней двери, тем больше воздуха проникало в мои легкие. Наконец я добрался до двери и, перетащив Торреса через лежавшее в дверном проеме тело Карвера, выволок молодого агента в помещение для отладки оборудования. Толчок от соприкосновения с препятствием при выходе, казалось, привел Торреса в чувство. Он закашлялся и начал приходить в сознание еще до того, как я положил его на пол.
Через пару минут после этого в проеме задней двери показалась Рейчел с Маури на буксире.
— Боюсь, она не дышит!
Рейчел вытащила загубник кислородного прибора у девушки изо рта и начала делать ей искусственное дыхание.
— Джек, как он? — спросила она о Торресе, продолжая трудиться над Маури.
— С ним все в порядке. Начал дышать самостоятельно.
Я присел рядом с Рейчел на корточки, когда она прибегла к приему искусственного дыхания, известному под названием «рот в рот». Уж и не знаю, чем помогло мое присутствие, но через несколько секунд Маури, содрогнувшись всем телом, начала кашлять, после чего перекатилась на бок, подтянув ноги к животу и приняв позу эмбриона.
— Все хорошо, Сара, — сказала Рейчел. — Ты продышалась и теперь будешь в полном порядке.
Я перебрался к ближайшей стене и, опершись об нее спиной, сел на пол. Чувствовал я себя утомленным и измотанным до крайности, и мой взгляд некоторое время бездумно скользил с предмета на предмет. Потом, однако, я сосредоточил внимание на лежавшем в дверном проеме Карвере и рассмотрел входное и выходное отверстия его раны. Пуля поразила его прямо в лоб, и он не двигался с момента падения. Тем не менее мне показалось, что на шее у него рядом с ухом едва заметно поднималась и опадала голубая жилка пульса.
Рейчел, тоже утомленная и вымотанная до последней степени, опустилась на пол рядом со мной.
— Помощь идет. По идее мне следовало бы подняться на первый этаж, чтобы показать нашим людям, как пройти в нижние помещения.
— Сначала отдышись. Ты в порядке?
Хотя она согласно кивнула, дышать ей все еще было тяжело. Мне тоже. Я внимательно посмотрел на нее и заметил, что ее взгляд переместился на Карвера.
— Это, знаешь ли, очень и очень плохо.
— Что именно?
— То, что Карвер и Курье отправились к праотцам и их тайны сгинули вместе с ними. Короче, все умерли, и у нас ничего не осталось — ни единой зацепки, ни единой ниточки, которые помогли бы нам ответить на вопрос, что заставило их сделать это.
Я медленно покачал головой.
— У меня для тебя новость. Мне кажется, Страшила еще жив.
Назад: Глава семнадцатая «Ферма»
Дальше: Глава девятнадцатая Бейкерсфилд