731
Дорогие места, я опять вас увидел (итал.).
732
не тронь меня (лат.).
733
обвинения (франц.).
734
Этот очерк принадлежит к ХХХIV гл., стр. 12. (Прим. А. И. Герцена.)
735
буквально (франц).
736
universitas. (Прим. А. И. Герцена.)
737
Здесь: предел, граница (франц.).
738
грабежа (от франц. spoliation).
739
штиль (франц.).
740
преднамеренностью (от франц. Premeditation).
741
предметом обсуждения (франц).
742
возрастающею быстротой (франц.).
743
Да здравствует реформа! (франц.).
744
Да здравствует республика! (франц.).
745
во «Французскую комедию» (франц.).
746
в тупике (франц.).
747
Постараемся понять друг друга (франц.).
748
даровать (от франц. Octroyer).
749
подобие конституции (франц.).
750
ни заставить ценить себя (франц).
751
Я был тогда, как выражаются поляки, «паспортовый» и не отрезал еще путей возвращения в Россию. (Прим. А. И. Герцена)
752
Ворцель, Сазонов, Голынский, Дель Бальцо, Леонард и все вы… (франц.).
753
он чувствовал себя униженным (франц.).
754
крайнему доводу (лат.).
755
Но, моя дорогая… Но, мой дорогой… (франц.)
756
образ жизни (франц.).
757
Его статья «О месте России на Всемирной выставке» напечатана в II кн. «Полярной звезды». (Прим. А. И. Герцена.)
758
неуютно (нем.).
759
Но, боже мой, Александра Христиановна, разве это не было прилично? (нем.)
760
угрюм (франц.).
761
совершенством (франц.).
762
«Сущность христианства» (нем.).
763
дурачеств (нeм.).
764
Очень много молока! (нем.).
765
если нет — нет (лат.).
766
якорь спасения (франц).
767
мелкие уколы (франц.).
768
К этому времени относится ряд очень замечательных его писем, из которых значительную часть я думаю когда-нибудь напечатать. (Прим… А. И. Герцена.)
769
«невежливым» (франц.).
770
Следовательно (лат).
771
скандала (от франц. Esclandre).
772
Здесь: остаток пути (франц.).
773
со всею амуницией (франц.).
774
делая общее дело (франц.).
775
«Смерть русского императора» (англ.).
776
Имперникель (император Николай) умер! (англ.)
777
«Полярная звезда», книжка I. (Прим… А. И. Герцена.)
778
в один прекрасный день (франц.).
779
содержателю ссудной кассы (англ.).
780
трусом (франц.).
781
нас обвинят в трусости (франц.).
782
вызовом на дуэль (от франц. cartel)
783
опровержение (франц.).
784
Друзья (мал.).
785
пансионе (англ.).
786
на свободе (нем).
787
оправдательных документов (франц.).
788
Я сделал исключение для двух статей: <По поводу одной драмы» и «Капризы и раздумья»; обе имеют тесное отношение к личным опытам и событиям, имевшим сильное влияние на меня, на нас. (Прим. А. И. Герцена.)