581
мошенничество (франц.).
582
под явным надзором (франц.).
583
хунты, союза (от испан. Junta).
584
законом об иностранцах (англ.).
585
исповедания веры (франц.).
586
непрерывно заседающий (франц.).
587
ужасающая пустота (лат.).
588
на свой риск (нем.).
589
«Господин граф»… «Господин консул» (франц).
590
Здесь: по губам (от франц oral).
591
приглушенный (франц).
592
Время от времени (нем.).
593
мечтательства (нем.).
594
в конечном счете (франц.).
595
смышлен (франц.).
596
«Дон Жуан»… «Свадьба Фигаро» (итал.).
597
«Здесь человек счастлив» (итал).
598
в церкви Павла (нем.).
599
охвостье парламента (нем.).
600
моллюскам (итал.).
601
богом (итал).
602
страстным влечением (франц.).
603
«уроженцем Шателя, близ Мора» (франц.).
604
общественной безопасности (итал.).
605
злопамятство (франц.).
606
«Сим разрешается г. А. Г. возвратиться в Ниццу и оставаться там, сколько времени он найдет нужным. За министра С. Мартино. 12 июля 1851» (итал.).
607
попросту (лат.).
608
«Дорогой согражданин» (нем.).
609
Новому гражданину ура!.. Да здравствует новый гражданин!.. (нем.).
610
Не могу не прибавить, что именно этот лист мне пришлось поправлять в Фрибургс и в том же Zoringer Hofe. И хозяин все тот же, с видом действительного хозяина, и столовая, где я сидел с Сазоновым в 1851 году, — та же, и комната, в которой через год я писал свое завещание, делая исполнителем его Карла Фогта, и этот лист, напомнивший столько подробностей… Пятнадцать лег! Невольно, безотчетно берет страх… 14 октября 1866. (Прим. А. И. Герцена.)