1247
его преподобие Печерин? (англ.).
1248
Преподобного отца Печерина (англ.).
1249
отец Печерин будет в восторге принять меня через минуту (франц.).
1250
столовую, трапезную (от англ. Refectory).
1251
Вы немец? — О нет, сударь… я почти ваш земляк, я поляк (нем.).
1252
не на шутку (франц.).
1253
Выйдем на минутку в сад, погода так хороша, а это так редко бывает в Лондоне. — С величайшим удовольствием (франц.).
1254
Jеsus Misericors, Jйsus Almus —.Иисус милосердный, Иисус благодатный (лат.).
1255
будемте откровенны (франц.).
1256
наскоро (франц.).
1257
передовых статей парижских или лондонских газет (франц.).
1258
с точки зрения вечности (лат.).
1259
преподобный отец Владимир Печерин, родом русский (англ).
1260
Назовите их, назовите их (франц).
1261
как попало (франц).
1262
бахвал (франц.).
1263
мошенник (от англ. Swindier).
1264
в стране неверных (лат).
1265
«Россия под Николаем» (франц.).
1266
A propos <по поводу (франц.)> его братии. Один из них, кавалерийский генерал, бывший в особой милости Николая, потому что отличился 14 декабря офицером, приехал к Дубельту со следующим вопросом: «Умирающая мать, — говорил он, — написала несколько слов на прощанье сыну Ивану… тому… несчастному… Вот письмо… Я, право, не знаю, что мне делать?» — Снести на почту, — сказал, любезно улыбаясь, Дубельт. (Прим. А. И. Герцена.)