1127 
    
    отряд (итал.).
                1128 
    
    В ненапечатанной части «Былое и думы» обед этот рассказан. (Прим. А. И. Герцена.)
                1129 
    
    Квартира Стансфильда. (Прим. А. И. Герцена.)
                1130 
    
    авансом (франц.).
                1131 
    
    пророка-царя (лат.).
                1132 
    
    всерьез (франц).
                1133 
    
    курительную комнату (англ.).
                1134 
    
    изречение (от итал. motto).
                1135 
    
    ночной звонок (англ.).
                1136 
    
    Потому что я глупый немец (нем.).
                1137 
    
    Великолепный малый! (нем.)
                1138 
    
    я подумал про себя: этот что-нибудь посоветует (нем.).
                1139 
    
    Черт возьми! вот так идея — прямо великолепно (нем.).
                1140 
    
    Доброй ночи.
    — Спите спокойно (нем.).
                1141 
    
    Гарибальди — освободитель! (франц.)
                1142 
    
    Я помню один процесс кражи часов и две три драки с ирландцами (Прим А И Герцена)
                1143 
    
    карманные воришки (от англ. pickpocket)
                1144 
    
    Добро пожаловать! (англ)
                1145 
    
    Поймите (итал.).
                1146 
    
    Ее захлестнуло (франц.).
                1147 
    
    кабриолет (от англ. Hansom).
                1148 
    
    Не странно ли, что Гарибальди в оценке своей шлезвигголш-тинского вопроса встретился с К Фогтом? (Прим. А. И. Герцена)
                1149 
    
    Господь да благословит вас, Гарибальди! (англ.)
                1150 
    
    Мы знаем, что знаем (нем.).
                1151 
    
    «Колокол», № 177 (1864). (Прим. А. И. Герцена.)
                1152 
    
    сосредоточенного (франц.).
                1153 
    
    Бог да благословит вас, Гарибальди, навсегда (англ.).
                1154 
    
    старый портвейн, «Три звездочки» (англ).
                1155 
    
    наш создатель (англ.).
                1156 
    
    Как будто Гарибальди просил денег для себя. Разумеется, он отказался от приданого английской аристократии, данного на таких нелепых условиях, к крайнему огорчению полицейских журналов, рассчитавших грош в грош, сколько он увезет на Капреру. (Прим. А. И. Герцена.)