Выражение «галльский петух» вошло в литературную речь как аллегория Франции.
116
О-го-го! Какой гений красноречия в этой стране, которую я так плохо знаю… (франц.)
117
Позвольте откланяться, дамы и господа! (франц.)
118
О, ядовитый Випер, который ужалил меня, как его фамилия и предвещала (франц.).
119
Я называю роман по оригиналу, потому что русский вариант названия: «Между тремя поветриями» — смущает меня какой-то воздушной, «не кроссовской» расплывчатостью.