Книга: Свадебный переполох
Назад: Глава 9
Дальше: Глава 11

Глава 10

Аннабел в изумлении таращилась на герцога. Ее губы приоткрылись, будто она хотела что-то сказать, но, судя по всему, девушка не находила слов. Поэтому Кристиан в конце концов решил, что ему лучше объяснить свои намерения, пока она не послала его к черту.
— Тот факт, что я протестовал против свадьбы, многие поняли совершенно однозначно — подумали, что между нами что-то есть. И единственный способ разрешить эту ситуацию — признать, что так и есть. Если мы объявим о помолвке, то ваша репутация будет спасена. Мы расскажем о стремительно завязавшемся на борту корабля романе. Многие назовут вас корыстной, потому что вы променяли графа на герцога, но когда о помолвке будет объявлено, никто не посмеет это заявить. В конечном итоге большинство сочтет, что вы отлично разыграли эту партию, и все будут восхищаться вами.
— Постойте! — Аннабел выставила перед собой руку, как бы пытаясь сдержать поток его слов. — Вы хотите жениться на мне?
— Боже, нет, конечно. — Герцог смутился, ругая себя за отсутствие такта. — Ох, простите… Я не это имел в виду.
— А что же еще? Вы ведь не хотите жениться на мне, верно? — У нее вырвался горестный смешок. — Как это похоже на всю мою жизнь…
Он тяжко вздохнул:
— Черт, сегодня только и делаю, что обижаю вас или извиняюсь. Аннабел, тот факт, что я не собираюсь еще раз жениться, не имеет ничего общего с вами. Я предлагаю не женитьбу, а лишь помолвку. Это положит конец сплетням, а после довольно длительного периода помолвки, к примеру, около года…
— Год?! Быть связанной с вами целый год ради фальшивого обручения?!
— Женщину всегда оправдывают, когда она разрывает помолвку. Но в любом случае я дам вам весомый повод для этого. Так что не беспокойтесь. Бог знает, — добавил он, проводя ладонью по волосам, — уж это я сумею сделать. А учитывая мою репутацию… Поверьте, никто не будет удивлен. Конечно, ваше поведение должно быть безупречным — жена Цезаря и все такое прочее… Так что будет лучше, если вы будете держаться подальше от общества. Если только мы не будем выезжать вместе.
— Понятно, — кивнула девушка. И в задумчивости взглянула на собеседника — как будто обдумывала его предложение. — А что же будет с вашим поведением? — спросила она через мгновение.
— С моим? — Вопрос немного озадачил герцога, поскольку он знал, что ответ Аннабел не понравится. — Ну, мое поведение не имеет значения, поскольку моей репутации ничто не угрожает. Ведь я — джентльмен, — добавил он, снова смутившись. — Знаю, что это несправедливо, но обстоятельства таковы, что от мужчины не ожидают той же благопристойности, что от женщины.
— В самом деле? Как удобно… Что ж, милорд, спасибо вам за ваше галантное предложение. — В ее голосе сквозил сарказм, хотя она мило улыбалась. — Да, я чрезвычайно ценю ваше предложение, ваша светлость, но полагаю, что обойдусь без него.
— Вы говорите «нет»? — Кристиан не был удивлен. Без сомнений, она была сбита с толку его предложением, поскольку он не приложил ни малейших усилий к тому, чтобы придать сказанному хотя бы легкий налет романтики. Но все же она не имела права отказываться. — Аннабел, нам придется обручиться. Это единственный способ избежать скандала.
— Нет, не единственный. Это самый простой путь, причем — самый простой именно для вас, поскольку помолвка ничуть не повлияет на вашу жизнь.
Она заметила, как герцог виновато потупился, и решила подлить масла в огонь.
— Как вам повезло, милорд. Ведь вы можете вести себя как негодяй и выходить сухим из воды, не имея дела с последствиями. Кроме редких появлений со мной на публике, вы сможете делать все, что захотите. Мне же придется сидеть взаперти, не имея возможности ни завести друзей, ни повеселиться, ни познакомиться с кем-нибудь, кто захочет жениться на мне.
— Тот факт, что вам это неудобно, не делает мою идею менее ценной, — произнес герцог с достоинством.
— Во-первых, я не позволю всем думать, что я то и дело унижаю и бросаю мужчин, — заявила девушка. — Во-вторых, я не собираюсь терять год жизни, сидя дома по вашей вине! И в-третьих, мне придется целый год притворяться, что я хочу выйти за вас, — а я просто не смогу так долго притворяться, поскольку всем сердцем ненавижу вас.
— Вы просто злитесь, я знаю, но…
— Злюсь? Злость даже отдаленно не напоминает то, что я чувствую. Единственная причина, по которой я еще не пристрелила вас, — это опасение, что за убийство меня повесят. Ведь даже теперь, — она повысила голос, чтобы у герцога не осталось сомнений в искренности ее слов, — после того, как вы разрушили мою жизнь, лучшее, что вы сумели придумать, — это фальшивая помолвка. Любой истинный джентльмен предложил бы мне настоящий брак!
Кристиан невольно вздрогнул — чувство вины сменилось паникой.
— Не беспокойтесь, мой милый, — продолжала Аннабел с усмешкой. — Даже если бы вы и сделали мне честное предложение, я бы отказала вам. Герцог вы или нет — я не приняла бы вас, даже если бы вас поднесли на серебряной тарелочке!
Эти слова должны были его успокоить, однако не успокоили. Более того, они уязвили герцога.
— Что ж, я рад, что между нами все ясно, — пробормотал он, поправляя галстук и пытаясь сделать вид, что нисколько не обижен. — Но раз мы пришли к выводу, что обручение, ведущее к браку, не является выходом, то нам остается лишь фальшивая помолвка.
— Нет, не остается! Пока вы спали, чтобы протрезветь, я придумала, как спасти мою репутацию.
Герцог с сомнением покачал головой. Он прекрасно знал, что женщина никак не могла сама спасти свою репутацию.
— Вы едва ли можете винить меня за то, что я напился, поскольку и сами были нетрезвой, — заметил он, помолчав. — И вы находились в этом состоянии еще до того, как появился я. А потом потеряли сознание.
— Я не теряла сознания!
— Вы потеряли его всего на несколько секунд, но это не отменяет того факта, что колени у вас подгибались всякий раз, как я пытался поставить вас на ноги. Я принес вас к вам в номер и положил на кровать, не увидев ничего лишнего и оберегая вашу репутацию, как только мог.
— И вы думаете, что это делает вас героем?
— Не знаю. А должно? Где была бы ваша репутация, если бы одна из этих нью-йоркских сплетниц нашла вас утром на полу турецкой бани с бутылкой в руке?
— Вы расстроили мою свадьбу!
— Но ваш жених — редкостный негодяй!
Аннабел прищурилась, скрестив руки на груди.
— Кое-кто сказал бы, что негодяй — это тот, кто появляется на свадьбе пьяным и расстраивает свадьбу, ничуть не беспокоясь о репутации невесты.
— Но вы даже не влюблены в него, Аннабел! Вы просто захотели стать графиней. И он не любит вас, судя по его поведению. Все, что ему было нужно, — это ваши деньги. Черт, да ему даже наплевать на вашу красоту! Иначе бы он не пошел к проститутке в ночь накануне отплытия.
— Что?.. — Темно-карие глаза Аннабел широко распахнулись, и Кристиан увидел в них боль. Он тотчас пожалел, что вовремя не прикусил язык. Он вовсе не собирался говорить об этом. Ведь даже если Аннабел не была влюблена в Рамми, ей не следовало знать, что жених предпочитал ее обществу компанию проститутки. Однако ничего не поделаешь. Что сказано, то сказано.
— Я вам не верю, — прошептала она.
— Но это правда. Я видел его в ту ночь в клубе. Ваш дядя тоже там был, хотя и не знал, что Рамми явился туда, чтобы навестить куртизанку.
— Может быть, он пришел не за этим. Может, он пришел поиграть.
— Нет, Аннабел, не поиграть. Он похвастался передо мной, сказал о причине своего появления. И я потом видел, как он поднимался наверх. А там нет игорных столов. Только проститутки.
Несколько мгновений Аннабел молчала. Потом вскинула подбородок, расправила плечи и посмотрела герцогу прямо в глаза.
— Даже если вы не лжете, это не оправдывает ваш поступок.
— Верно, не оправдывает. Но как бы то ни было, ваша репутация под угрозой. А если мы обручимся, то ваша честь будет спасена.
— Я уже ответила отказом.
— Но что же еще можно сделать? Каков ваш план?
Аннабел указала на документы, которые изучала, когда герцог вошел.
— У меня есть план, который не имеет ничего общего с помолвкой. — Она взяла лист бумаги. — Это письмо об отставке мистера Бентли, одного из моих поверенных. А это, — добавила она, взяв другой лист, — контракт, составленный дядей Артуром. Вы назначаетесь на место мистера Бентли.
Кристиан нахмурился, не понимая, к чему она клонит.
— И что же это дает?
— Оба документа датируются вчерашним днем, — продолжала Аннабел. — Вы выступили этим утром против моей свадьбы не потому, что между нами что-то было, а потому, что возражали против брачного договора. Как новый поверенный, вы не могли допустить продолжения церемонии без повторных переговоров.
— Умно, — признал герцог. — Но именно Рамсфорд разорвал помолвку, а не вы, верно? — Аннабел промолчала, но ее крепко сжатые губы были красноречивым ответом. — Так для чего же тогда мистеру Рэнсому и мистеру Чамли назначать именно меня?
— Потому что вы герцог, — тотчас последовал ответ. — Артур познакомился с вами в Нью-Йорке, когда же мистер Бентли подал в отставку, дядя с Джорджем назначили на его место вас, поскольку мы собираемся жить в Англии, а для деловых целей им нужны связи. А вы протестовали потому, что, прочитав документы на корабле, нашли условия контракта неприемлемыми, но не знали, можете ли вы возражать за несколько дней до свадьбы. Поэтому вы и решили выступить с возражениями уже на церемонии. — Аннабел взглянула собеседнику прямо в глаза и добавила: — Судя по тому, что я про вас узнала, вы весьма искусный лжец, поэтому сумеете убедить всех, что так и было.
«Еще один болезненный укол, и на этот раз — совершенно не заслуженный», — подумал Кристиан.
— Можете не верить мне, но, остановив церемонию, я действовал из лучших побуждений.
— Мне нет дела до ваших побуждений. — Аннабел вынула перо из чернильницы и протянула ему. — Подпишите, пожалуйста.
Мгновение он смотрел на нее, прекрасно понимая, что не стоило подвергать сомнению ее готовность пристрелить его.
— Хорошо, я буду поверенным. — Герцог взял перо. — Раз уж вы не согласны на помолвку, то это единственное, что я могу сделать. Где подписать?
Кристиан поставил свою подпись на каждой странице, радуясь, что ситуация разрешилась таким простым способом.
— Вот, — сказал он, отдавая девушке документы. — Все сделано.
— Не совсем. — Она вырвала бумаги из его пальцев. — Знаете, вам стоило бы прочитать их, прежде чем подписывать. Дядя Артур давным-давно научил меня этому.
Герцог с беспокойством взглянул на бумаги, которые только что подписал.
— Они делают вас поверенным, но есть и ряд условий, — продолжала Аннабел.
— Каких условий?
— Вы же не думали, что отделаетесь, просто подписав несколько бумаг, не так ли? После всего, что натворили… — Она швырнула контракт на стол и заявила: — Став моим поверенным, вы должны будете ввести меня в лондонское общество, ясно?
Кристиан в ужасе уставился на девушку:
— Неужели вы серьезно?..
— О, я серьезна, как никогда, мой сладкий. Я серьезна, как отец забеременевшей дочки с ружьем в руках. Я проделала весь этот путь не для того, чтобы поджать хвост и вернуться в Нью-Йорк униженной.
— Меня все еще озадачивает та настойчивость, с которой вы стремитесь влиться в наш круг. Но это, в конце концов, дело вкуса. Однако мне не ясно, каким образом я могу помочь вам осуществить лелеемую вами мечту?
— Вы сумеете ввести меня в высший свет. Да, я уже говорила с леди Сильвией, и она согласилась представить меня своим знакомым, а вы просто ей поможете. Но убедить всех, что вы не питаете ко мне романтических чувств, должны именно вы.
— Вот в это точно никто не поверит.
— Придется поверить. Но если будет хотя бы малейший намек на то, что между нами что-то есть, моя репутация окажется под угрозой и все будут ожидать, что вы женитесь на мне. Поскольку же мы оба этого не хотим, вам придется сыграть свою роль очень убедительно.
— Но вы ведь не собираетесь найти себе еще одного британского жениха?
— Сейчас меня больше всего беспокоит моя репутация, за которую вы несете ответственность! Вы должны будете убедиться, что люди приняли нашу версию произошедшего. Пока я буду наслаждаться сезоном, заводить друзей и знакомиться с респектабельными молодыми людьми, вы будете играть роль моего опекуна и поверенного, чья главная задача — держать меня подальше от охотников за приданым и прочих негодяев.
Герцог окинул взглядом соблазнительную фигуру девушки. Усмехнувшись, заметил:
— Это как если бы лиса охраняла курятник.
— Нет, не то же самое. Поскольку вы изменились. — Аннабел одарила его широкой улыбкой. — Вы изменились, как только стали герцогом. Стали более серьезным человеком. А теперь еще и взяли на себя ответственность — сделались моим поверенным.
Кристиан нахмурился и проворчал:
— Чтобы сделать то, о чем вы просите, мне и самому придется выезжать в общество. — Это прозвучало так, словно ему предстояло спуститься в адское пекло. — Мне придется общаться, танцевать, посещать оперу и балы. А также ходить в клубы и говорить о собаках и политике с такими людьми, как Рамсфорд. — Герцог содрогнулся. — Для меня невыносимо даже думать об этом.
Аннабел пожала плечами:
— Тот факт, что вы не сможете наслаждаться жизнью, не слишком меня волнует.
— Хуже того, поступая так, я дам понять всем незамужним женщинам, что снова готов к браку. Мне придется иметь дело со всеми лондонскими дебютантками и с их мамашами.
— Полагаю, так вы и поступите. — Аннабел положила бумаги в папку и взглянула на герцога с сожалением. — Ах, бедный вы, бедный…
Кристиан не обратил внимания на ее сарказм.
— Но то, что вы предлагаете мне, — это просто ужасно.
— Тем хуже для вас. — Девушка отвернулась, чтобы положить папку на стоявший неподалеку стол, затем подошла к двери и открыла ее. — Вы вмешались в мою жизнь, сэр, и вы заслужили то, что получите. Но не беспокойтесь, — добавила она. — Вам будут платить такое же жалованье, какое получал мистер Бентли в качестве поверенного. Десять тысяч долларов в год.
— Вы уверены, что не предпочли бы просто обручиться? — спросил герцог, направившись к двери. Обернувшись, он посмотрел на девушку через порог. — Поверьте, так было бы намного легче и проще. Меньше суеты.
— Ни в коем случае. Вас наняли на работу, и вы, черт побери, заработаете свои деньги. Может быть, это первая настоящая работа в вашей жизни. — С этими словами Аннабел захлопнула дверь прямо перед его носом.
Кристиан смотрел на дверь, задаваясь вопросом: каким образом эта беседа превратила его прекрасный и очень простой план в сложную схему, из-за которой ему придется торчать в Лондоне в самый разгар сезона, оберегая репутацию девушки и защищая ее от охотников за приданым. При этом сам он не сможет прикоснуться к ее роскошному телу.
Если бы такое случилось с одним из его друзей, он бы, без сомнения, посмеялся. Но поскольку подобное произошло с ним, Кристиан не находил в произошедшем ничего смешного. Скорее все это походило на пытку.

 

Хлопнуть дверью перед лицом Кристиана оказалось чрезвычайно приятно. Отказать ему в помолвке — тоже. Разумеется, то, что она заставила его подписать контракт, не читая, также вселяло чувство удовлетворения.
Однако Аннабел понимала: несколько приятных минут не могли исправить все ужасающие события этого утра, а также осознание того, что уже трое мужчин в ее жизни заявили, что не желают на ней жениться. И она до сих пор не могла осмыслить того, что Кристиан сообщил ей о Бернарде. Да, она знала, что у него были любовницы в прошлом, — но проститутка всего несколько дней назад? Ее мутило при одной мысли об этом.
Разумеется, Кристиан мог лгать — этому человеку нельзя было верить. Но пока она в задумчивости изучала закрывшуюся после его ухода дверь, ее все больше одолевало неприятное чувство… Кажется, на этот счет он не лгал.
Внезапно ее охватила усталость, и она спросила себя: «Сработает ли мой план?» Может быть, ей следовало поехать домой? Но где ее дом? В Гузнек-Бенде? В Нью-Йорке? Увы, у нее не было дома. Больше не было.
Аннабел помотала головой, отгоняя прочь отчаяние, пока оно не успело овладеть ею. Сегодня уже пролито достаточно слез для одного дня, и это ужасно измотало ее. Отказываясь поддаваться жалости к себе, она отправилась в постель и едва коснувшись головой подушки, заснула.
На следующий день тоже не оказалось времени жалеть себя. Аннабел проспала до полудня. А поскольку «Атлантик» должен был пришвартоваться в порту Ливерпуля уже на закате, весь день ушел на сборы. Мать проследила за тем, чтобы все подарки, которые гости преподнесли им, были возвращены, и Аннабел с радостью поддержала эту идею. Когда она следила за горничными, упаковывавшими вещи, в дверь каюты постучали.
Аннабел оказалась ближе всех к двери, и, когда стук повторился, ей пришлось открыть самой. К ее величайшему облегчению, за дверью обнаружилась леди Сильвия. А рядом стоял официант с накрытой к чаю тележкой.
— Добрый день. Я не побеспокоила вас? — спросила Сильвия. Аннабел отрицательно покачала головой, и гостья указала на тележку. — После нашей вчерашней беседы я строила планы, и вот… Знаете, я подумала, что мы сможем обсудить их за чашечкой чая.
— Это будет просто замечательно. Благодарю вас. — Аннабел широко распахнула дверь. — Прошу, входите.
Леди Сильвия кивнула официанту и вошла в номер. Обернувшись, сказала:
— Оставьте тележку у стола, Сандерсон. Можете идти.
— Да, госпожа. — Поклонившись, официант удалился.
Убедившись, что чай уже заварен, Аннабел потянулась за ситечком.
— С лимоном или с молоком? — спросила она. — А сахар?..
— Молоко, пожалуйста. И два кусочка сахара. Я вижу, вы правильно разливаете чай, — добавила леди Сильвия. — Многие американки не умеют этого. Похоже, на вашем берегу океана не слишком-то часто пьют чай. Мой муж был американцем, так что я кое-то знаю об этом. Он настаивал на том, чтобы каждое утро пить кофе.
— Вашим мужем был Роджер Шоу, не так ли? — спросила Аннабел, передавая гостье чашку. — Архитектор?
— Да, верно. А откуда вы знаете?
Аннабел скорчила гримаску, размешивая сахар в собственной чашке.
— Я знаю почти все о каждой нью-йоркской семье. Хотя едва ли это принесло мне какую-нибудь пользу.
Сильвия внимательно посмотрела на Аннабел. И вдруг произнесла:
— Мне очень жаль…
— Жаль? — Аннабел взглянула на нее с удивлением. — Вы о чем, миледи?
— Ну… даже не знаю… — Гостья сделала глоток чая. — Жаль, наверное, что мой брат время от времени ведет себя как идиот. И что все ваши гости видели это. И еще… — Она сделала паузу. — Думаю, мне жаль, что я не сделала попытки познакомиться с вами раньше.
Аннабел улыбнулась:
— А что вы могли бы изменить? Неужели смогли бы проложить нам путь в нью-йоркское высшее общество? Кроме того… Вы говорите так только потому, что теперь знакомы со мной. Просто обстоятельства свели нас, вот и все. А прежде я была для вас всего лишь одной из женщин, которых вы видели среди толпы в опере, глядя в бинокль со своего места в ложе.
Сильвия со вздохом кивнула:
— Пожалуй, вы правы.
— Я не хотела обидеть вас, леди Сильвия, — поспешно проговорила девушка. — Я лишь обратила ваше внимание на то, что не питаю никаких иллюзий на сей счет. И мне не нужна ваша жалость. Мне нужна помощь.
Леди Сильвия кивнула:
— Да, разумеется. Знаете, девушке в вашем положении гораздо проще войти в британское общество, чем в нью-йоркское. К тому же у вас уже есть определенные связи…
— И куча денег, — с усмешкой заметила Аннабел. — Ведь британским пэрам нужно жениться на девушках с деньгами, верно?
— Ох, дорогая, вы, должно быть, считаете нас чудовищами. Но приданое невесты — одна из самых важных составляющих британского брака, особенно теперь, когда поместья нельзя содержать только на средства, получаемые от них самих. Я бы оказала вам плохую услугу, притворяясь, что дела обстоят иначе.
— Я и так это знаю. И я отлично знаю, каково это — не иметь денег. — Аннабел рассмеялась. — Теперь, когда у меня появились деньги, я бы ни за что не захотела возвращаться к своей прежней жизни.
Сильвия в задумчивости пробормотала:
— Да, понимаю… А вам, должно быть, очень тяжело находиться меж двух миров, по-настоящему не принадлежа ни к одному из них…
— Конечно! — Аннабел с облегчением вздохнула. Наконец-то хоть кто-то понял ее. — Именно поэтому я хочу хорошо выйти замуж, иметь детей и найти свое место в мире. Хочу, чтобы у моей сестры были все те возможности, которых я была лишена. Я не хочу, чтобы кто-то снова смеялся за спиной у моей семьи. Но я почти потеряла надежду на это, пока не встретила Бернарда. — Она снова вздохнула, отставляя свою чашку. — Я не желаю возвращаться в Гузнек-Бенд, но и в Нью-Йорк не могу вернуться.
Сильвия по-дружески похлопала ее по руке.
— Вам и не нужно возвращаться, Аннабел. Потому что теперь у вас есть связи. Кстати, я уже начала подготовительную работу…
— Вы начали разъяснять людям нашу версию того, почему ваш брат так поступил?
— Разъяснять? Боже, нет, конечно! Если кто-то начнет такое объяснять, это будет звучать как оправдание, и мы наверняка проиграем. Дорогая, я на десять лет старше вас, и вы можете довериться моему опыту. Уж я-то знаю, что следует предпринимать после скандала. Так вот, кто-то, возможно, поразится глупому поступку моего брата. Но большинство гостей поймут, что Кристиан действовал в интересах своей подопечной. Поскольку же Рамсфорд сам расторг помолвку… Он скорее умрет, чем скажет хоть слово в свое оправдание.
— Ясно, — кивнула Аннабел.
— К тому времени как мы пришвартуемся в Ливерпуле, — продолжала Сильвия, — наша версия событий распространится по всему кораблю, и полагаю, люди поверят в нее. А граф сможет сказать только одно: его не уведомили об отставке мистера Бентли и назначении герцога.
Аннабел с сомнением в голосе пробормотала:
— Вы говорите так, как будто совершенно уверены в этом.
— Да, уверена, — кивнула Сильвия. Затем добавила: — Видите ли, сейчас разгар сезона, и граф не сможет проявить мелочность перед другими молодыми леди.
— Вы имеете в виду богатых наследниц? Что ж, возможно…
— Наверное, мне не следовало бы это говорить, но я все же скажу… — продолжала леди Сильвия. — Поверьте, вы сможете рассчитывать на гораздо лучшую партию, чем Рамсфорд, если только захотите.
Аннабел пожала плечами, потом спросила:
— Вы полагаете, этот план сработает?
— Разумеется, сработает. Это чудесный план, и я отдаю вам должное, Аннабел. Сомневаюсь, что я смогла бы придумать лучший выход из подобной ситуации. Жизнь похожа на картину, знаете ли. Все зависит от того, в какой она раме. Когда приедем в город, мы с Кристианом подготовим почву, напишем письма, нанесем визиты… А потом, недели через две, я представлю вас в свете. Для большего удобства, я полагаю, вам лучше будет остановиться у меня в Синдерсе.
— В Синдерсе?
— Это моя вилла. Она находится неподалеку от Лондона, в Чизике. Прошу вас, только не отказывайтесь. Я не позволю вам останавливаться в отеле, когда в вашем распоряжении мой дом. Большую часть года он пустует, конечно, поскольку я много путешествую, но во время сезона я всегда живу там. Я уже говорила об этом с вашей матерью, и она согласилась, сказала, что если вся ваша семья поселится у меня, то связь между нами только укрепится.
Гостья допила чай и, поставив чашку на поднос, встала из-за стола.
— Что ж, я должна идти. Пора упаковать вещи. Мы прибываем уже через несколько часов.
— Благодарю вас, леди Сильвия. — Аннабел тоже поднялась и проводила женщину до двери. — Я очень ценю вашу помощь.
— Чепуха, моя милая. После недопустимого поведения Кристиана я просто обязана вам помочь. Кроме того, мне это чрезвычайно по душе. Люблю вводить девушек в общество.
— Должно быть, бросать вызов обществу вам также по вкусу, — сказала Аннабел, со вздохом открывая дверь.
— Я уже говорила вам, милая, что вам не следует беспокоиться. Вы будете иметь успех в Лондоне, несмотря ни на что. С вашим хорошеньким личиком и американским очарованием добиться этого будет не так уж сложно. Меня скорее удивит, если вы не получите с дюжину предложений еще до конца сезона.
— Что ж, одно предложение я уже получила, — сказала Аннабел. — И что же теперь?
Леди Сильвия в замешательстве замерла на пороге.
— Уже получили предложение?.. — Она повернулась к девушке. — От кого же?
Аннабел с удивлением взглянула на женщину:
— От вашего брата. А вы что, не знали?
— Не имела понятия. — Сильвия вдруг рассмеялась. — Неужели Кристиан действительно предложил вам выйти за него? Не могу поверить…
— Ну, это было не настоящее предложение, — поспешно проговорила Аннабел. — Его план был таков… Мы будем помолвлены в течение года, а потом он сделает что-нибудь ужасное, чтобы дать мне повод расторгнуть помолвку.
— Что?.. Он собирался держать вас связанной по рукам и ногам целый год без возможности познакомиться с другими мужчинами? — Когда Аннабел кивнула, Сильвия добавила: — Надеюсь, вы сказали ему то, что следовало!
— Да, конечно. Я сказала, что не приняла бы такое предложение, даже если бы его принесли мне на серебряной тарелочке.
Леди Сильвия весело рассмеялась:
— О, Аннабел, вы мне нравитесь! Мы с вами станем хорошими друзьями, я уверена!
— Очень надеюсь, — пробормотала девушка, уже глядя Сильвии вслед. — Чтобы вынести все это, мне обязательно понадобятся друзья.
Назад: Глава 9
Дальше: Глава 11