Глава 7
Злобное выражение глаз Джеймса Мэлори нельзя было назвать мимолетным. Он продолжал зловеще щуриться, и именно поэтому любопытство побудило Джулию подойти ближе. Но она никак не могла понять, почему он так взбешен и кто привлек его внимание. Во всяком случае, этот кто-то сейчас стоял недалеко от нее. Но водоворот гостей мешал как следует разглядеть Джеймса. Поэтому когда Кэрол попыталась увести ее к своему мужу Гарри, чтобы познакомить с другом последнего, Джулия извинилась и стала быстро пробираться сквозь толпу, то и дело поднимаясь на носочки, высматривая Джеймса.
Через несколько минут она достигла своей цели, но, как оказалось, слишком поздно. Джеймс смотрел только на жену и, нагнувшись, что-то ей говорил. И даже поцеловал в щеку, что немедленно вызвало общие ахи и охи, а также смущенные смешки.
Услышав это, Джорджина рассмеялась. Джеймс раздраженно возвел глаза к потолку, вероятно, тоже услышав смех. Но тут Джорджину отвлек один из многочисленных родственников, и взгляд Джеймса устремился на то же место, что и раньше. Джулия, подобно Кэрол, невольно вздрогнула под кинжальной остротой этого хищного взгляда, но сообразила, что Джеймс, должно быть, смотрит на одного из четверых мужчин, стоявших на самом виду. Музыка на минуту прекратилась, так что середина зала опустела, что позволило Джулии яснее увидеть Джеймса. И хотя на его каменном лице ничего нельзя было прочесть, в зеленых глазах стыла смерть. Поразительно, что на уме у него убийство и этого никто не узнает, пока не поймает этот взгляд!
И тут до Джулии дошло. Этот человек, обычно не склонный выдавать свои чувства, сейчас делает это намеренно. Неужели предупреждает кого-то?
Джулия попыталась понять, кто этот бедняга.
Из четверых стоявших к ней спинами женщина и один из мужчин, очевидно, пришли вместе. Второй выглядел приземистым коротышкой. А вот третий, достаточно высокий, выделялся из толпы.
Поглощенная беседой парочка ничего вокруг не замечала и, как только музыка заиграла снова, устремилась танцевать. Джеймс даже не потрудился проводить их взглядом. Оставались двое мужчин. Но коротышка внезапно повернулся и отошел. Джулия увидела, как он нервно вздрогнул и тут же исчез на террасе. Джеймс не обратил на это никакого внимания. Значит, все дело в высоком незнакомце.
Она не знала никого, кроме мужчин Мэлори, кто обладал бы таким ростом, а Джеймс вряд ли будет сердиться на родственника. Тут что-то не так! Ну да, братья Джорджины, разумеется! Как она могла забыть, что Джеймс не скрывал своей неприязни к ним! Да что там, едва их терпел!
Этот широкоплечий гигант мог быть одним из пятерых братьев Джорджины. Джулия не была знакома со всеми, хотя те, кого она знала, были брюнетами. Впрочем, если хорошенько подумать, Джеймс может не любить братьев Андерсон, но и не станет бросать на них убийственные взгляды.
Она неожиданно поняла, как глупо выглядит ее расследование. Ну узнает она этого человека, что весьма сомнительно, поскольку сегодня все присутствующие в масках, а дальше что? Не объяснять же ему, что он может погибнуть. Нет, ничего не выйдет.
Джулия обернулась, выискивая взглядом Кэрол, но громкий вздох остановил ее и заставил внимательнее взглянуть на широкую мужскую спину. Неужели незнакомец заметил недоброе внимание Джеймса? Если это так, ему следовало бежать прочь из зала! Но этого не произошло. Мало того, вздох звучал очень жалостно и разрывал ей сердце. И не имел ничего общего с Джеймсом Мэлори, так что незнакомец даже не подозревал, что ему грозит опасность.
Следует ли предупреждать его?
В то время как титулованные леди были скованы этикетом, наложившим запрет на разговоры с незнакомыми мужчинами, это правило ее не касалось. В мире бизнеса приходилось постоянно беседовать с незнакомцами. Впрочем, зачем ей чужие беды? И кроме того, любопытство могло сыграть с ней дурную шутку, и она вполне способна ошибиться.
Джулия снова повернулась, чтобы отойти, но вместо этого почему-то коснулась плеча мужчины. Всему виной этот волнующий вздох! Как она могла пройти мимо?!
— У вас все в порядке? — спросила Джулия.
Незнакомец обернулся, и она растерялась при виде маски дьявола. Вернее, полумаски, под которой виднелись усы, чувственные губы и твердый подбородок. Но «дьявол» едва удостоил ее взглядом и снова оглянулся.
— Взгляните на нее. Она великолепна, не так ли?
Он говорил с легким акцентом, природу которого Джулия не могла определить. Похоже, он даже не слышал ее вопроса!
— Вы, кажется, влюблены.
— Более чем. Я влюбился в нее с первого взгляда. Еще в прошлом году.
— В кого?
— В леди Мэлори.
Джулия никак не ожидала услышать такой ответ. Но это, несомненно, объясняло враждебность Джеймса. И она удовлетворила любопытство!
Мэлори были чрезвычайно любящей и тесно спаянной семьей. Не важно, о какой из их женщин говорил незнакомец, но здесь присутствовали замужние дамы, так что Джеймс был вправе оскорбиться.
«Задеть одного — значит задеть всех» — таким вполне мог быть фамильный девиз. Если только… нет, этот человек не мог быть одним из Мэлори, восхищавшимся своей женой на расстоянии! Просто не мог!
— Которая это леди Мэлори? — спросила Джулия. — Сегодня здесь их не менее пяти, и все они…
— Джорджина.
— Замужняя женщина, — охнула Джулия.
Безнадежно влюбленный не мог выбрать объект хуже, чем жена Джеймса Мэлори.
— Я прекрасно осведомлен об этом возмутительном факте.
— А о том, что ее муж сверлит вас глазами последние четверть часа?
Он немедленно оторвал взгляд от Джорджины и посмотрел на Джулию:
— Но он не мог узнать меня! Я не приглашен на бал!
Джулия пожала плечами:
— Либо он знает, кто вы, либо нет. Но очевидно, Джеймсу не нравится, что вы глазеете на его жену.
— Я покойник, — простонал он.
Джулия тоже так считала, но все же сочла нужным пожурить его:
— Неужели вы даже не заметили, что он следит за нами?
— Но я не мог отвести от нее глаз!
Ослеплен любовью?
Она по-прежнему испытывала к незнакомцу нечто вроде жалости, хотя уже не такой острой, тем более что знала, насколько счастливы Джеймс и Джорджина. И они были ее друзьями! В отличие от этого типа.
Поэтому она сказала:
— Вам следует уйти.
- He поможет. Он разыщет меня всюду, если только не уверится в своей ошибке. Вы могли бы помочь мне убедить его в этом. Не согласитесь ли спасти мне жизнь?
— То есть пусть он думает, что вы ухаживаете за мной?
— Совершенно верно.
— Полагаю, неплохо бы нам потанцевать.
— Спасибо, но этого недостаточно. Он должен убедиться, что вы единственная женщина в моей жизни и, возможно даже замужем за мной. А супружеские пары целуются.
— Минутку, — строго перебила Джулия. — Я не готова зайти так далеко, тем более что даже…
— Пожалуйста, cherie, — перебил он умоляющим тоном.
Неожиданный переход на французский озадачил ее. Он прекрасно говорил по-английски, и она никогда не предположила бы, что перед ней француз. И его акцент стал еще заметнее, когда он продолжил:
— Если я сейчас просто уйду, не выказав своей привязанности к вам, он обязательно убьет меня, поскольку обещал сделать это, если я когда-нибудь снова подойду к его жене.
— В таком случае вы не должны были приходить сюда.
— Знаю, — жалобно вздохнул он. — Но я не мог устоять, потому что так хотел взглянуть на нее еще раз. Неужели вы никогда не были влюблены и не знаете, что это такое?
Джулия снова его пожалела! Конечно, она не знала, что это такое. Потому что всю жизнь была связана со своим злосчастным женихом, отчего все знакомые мужчины держались от нее как можно дальше. Более того, ее еще никогда не целовали. Да и кто бы осмелился, когда она отдана другому? И все же, если подумать о поцелуях, она не могла отвести взгляда от ее губ.
— Так и быть, только поскорее, — пробормотала она в надежде, что не пожалеет об этом. — Это должен заметить только Джеймс Мэлори.