Глава 29
— Я думал, что мне конец. Не поверите, какими карами угрожали нам охранники! — пробормотал Ричард.
Он уже успел помыться. Ор захватил с собой его одежду, чтобы было во что переодеться. Теперь в голове были только мысли о еде. Он станет набивать живот до тех пор, пока кусок не полезет в горло.
В последний раз он плотно ужинал на постоялом дворе, прежде чем Олаф явился за ним. Пока судно стояло в порту, их кормили кашей-размазней, но по крайней мере хлеб был свежим. Однако как только они вышли в море, хлеба больше не давали, а один из стражников со смехом пообещал, что и помои скоро перестанут давать, как только закончатся припасы. Потому что по маршруту последнего, полуторамесячного, этапа пути нет ни одного порта, где можно было бы забрать продукты и воду. Впрочем, большинство тех заключенных, что послабее, не выдержат плавания, и это было заранее известно.
Но и это была не самая худшая угроза охранников. Полуголодное существование. Непосильная работа. Порки по произволу охраны. Заключение в камерах, таких тесных, что человек даже во сне не мог вытянуться. Вот что ждало каторжников. Тех, кто не погиб в пути.
— Неужели это твой отец так поступил с тобой? — допытывался Дрю.
— Да, и я даже не удивлен. Он постоянно приказывал слугам избивать меня и запирать в моей комнате.
— Ну… это далеко не одно и то же, — покачал головой Дрю. — Как же они доставили тебя на корабль без соответствующих документов?
Сейчас в каюте капитана сидели только Ричард, Дрю и Ор. Перед Ричардом стояли тарелки с едой.
С того момента как в трюме появился Дрю и с ног и рук Ричарда сняли оковы, он не мог поверить в свою удачу. Ему постоянно хотелось смеяться. Облегчение было неимоверным. Он надеялся на спасение, молился, чтобы его сняли с судна, прежде чем оно отплывет, и отказался от всякой надежды, когда капитан велел поднять якорь.
— Мой отец дружен с местным судьей, — объяснил Ричард. — И на мое несчастье, капитан этого корабля — брат судьи. Капитан не хотел меня брать. Разгорелся спор. Но полагаю, судья настоял на своем, поскольку меня бросили в трюм, к остальным каторжникам. Вряд ли капитану объяснили, кто я. Впрочем, к тому времени это значения не имело. Но как вы меня нашли? Избили до полусмерти моего папашу и выколотили из него признание?
Он смотрел на Ора, явно ожидая утвердительного ответа, но тот насмешливо ухмыльнулся:
— Нет, мне это даже в голову не пришло! После того как я потребовал от твоего брата обыскать ваш дом и он заверил, что твой отец ведет себя как обычно… я…
— Он абсолютно бесчувственный человек, — перебил Ричард. — И ни за что не выдал бы себя.
— И даже не злорадствовал бы по поводу того, что скоро получит желаемое?
— О, тут ты ошибаешься! — с горечью вздохнул Ричард. — Но он держит свои эмоции при себе. И уж конечно, не позволил бы Чарлзу увидеть свои истинные чувства. Узнай обо всем Чарлз, он немедленно разорвал бы все отношения с отцом.
— Но так или иначе, я пришел к ошибочному заключению, что твой отец тут ни при чем.
— Жаль, что ты сообщил брату о моем исчезновении. Не хочу, чтобы он тревожился за меня.
— А остальным можно волноваться? — засмеялся Дрю.
— Но я ожидал, что вы спасете меня, и так оно и вышло, — хмыкнул Ричард. — А Чарлз понятия не имел, как меня выручить.
— Я постарался уверить его, что ты и раньше сбегал от друзей и что, возможно, твоя записка, в которой ты предупреждал меня, потерялась. Но он обыскивал дом рано утром, значит, как я полагаю, тебя похитили накануне вечером?
— Да. И увезли в тюрьму сразу после разговора с отцом. А на рассвете швырнули в экипаж и доставили на лондонскую пристань.
— Черт, я обшарил и тюрьмы, но только на следующий день. А потом почти неделю обыскивал всю округу и, когда совсем отчаялся, вернулся в Лондон.
— Не понимаю, — нахмурился Ричард. — Как же ты меня нашел?
— Как все это утомительно! — буркнул вошедший Джеймс. — Могли бы покормить его в своей каюте. Не в моей.
Ричард мгновенно вскочил и напрягся, явно готовясь к очередному избиению.
— Ваша каюта?
— Успокойся, Ричард, — поспешно вмешался Дрю. — Мы ничего не смогли бы сделать без помощи Джеймса. Капитан этого корабля попросту посмеялся бы, потребуй мы отпустить тебя. Для того чтобы освободить одного знатного человека, требуется помощь другого.
— Собственно говоря, — сообщил Джеймс, садясь на край стола, — едва я упомянул о незаконности пребывания английского лорда в трюме его судна, капитан Кантел попытался все отрицать. Но я нюхом чуял, что он в этом замешан, и поэтому объяснил последствия его неразумных действий.
— Ну да, — рассмеялся Дрю, — ты сумел довести свои доводы до его сведения… весьма необычным способом.
— Такой уж у меня дар, — пожал плечами Джеймс. Он оставил дверь открытой, и вбежавшая Габриэла с криком радости метнулась к Ричарду и повисла у него на шее. Тот, широко улыбаясь, оторвал ее от пола и стал кружить. Черт возьми, как хорошо снова оказаться среди друзей! Он уже думал, что никогда не увидит их!
— Господи, Ричард, никогда больше не делай такого со мной! — воскликнула Габриэла.
— С тобой? — хмыкнул он.
Она отстранилась и легонько шлепнула его по груди.
— Я серьезно! Все это было так же ужасно, как в тот раз, когда Лекросс бросил моего отца в подземелье, лишь бы заполучить меня! Но этот пират был зол и коварен и получил по заслугам, когда его корабль взорвали. А вот нападение на британское судно… это немыслимо. Мы не могли стрелять по нему. Это означало бы начало новой войны.
— И я очень рад, что вы не стреляли. Вряд ли мне понравилось бы пойти на дно вместе с этим судном, умудрись вы его потопить!
— Ну… и это тоже, — фыркнула она.
— Черт возьми, — промямлил Ричард, глядя на Джеймса, — похоже, я должен вас поблагодарить.
— Не стоит, — отмахнулся Джеймс. — Мы оба прекрасно знаем, как относимся друг к другу. И если бы не доброе сердце моей жены, меня бы здесь не было.
Ричард просиял от восторга. Сама Джорджина вмешалась, чтобы помочь ему! Но, посмотрев в прищуренные глаза Джеймса, он мгновенно стал серьезным. Ему не слишком улыбалась очередная трепка! Сейчас он не в том состоянии, чтобы выносить побои пудовых кулачищ этого дикаря!
Но все же он был сбит с толку. Даже если Эйбел Кантел устыдился своего поступка и понял, что преступил закон, вряд ли ему известно, кто его друзья и как их найти!
— Мне все же хотелось бы знать, как… — начал он, но осекся, ошеломленно глядя на Джулию, появившуюся в дверном проеме. При виде ее он ощутил странную смесь гнева и желания. Она по-прежнему оставалась той вспыльчивой дикой кошкой, которую он помнил, но теперь в ее распоряжении было другое оружие. Черт побери, у этой женщины, соблазнительная фигура, и Ричард, к собственной досаде, сознавал, что хочет ее.
Но тут их глаза встретились, и верх взял гнев. Это она — причина неуемной алчности отца и всех его несчастий! А ведь в этот раз он едва остался жив!
Сейчас Ричард не сомневался, что это последний акт спектакля.
— Как… неожиданно! — язвительно хмыкнул он. — Надеялась на иной исход, Джуэлс?
— На что это ты намекаешь? — нахмурилась она.
— Конечно, при последней встрече мы немного увлеклись, — начал он, многозначительно оглядывая ее. — Но я, кажется, помню, как ты сказала, что хлопочешь о признании меня мертвым… если же ничего не выйдет, пообещала заплатить кому-нибудь за мое убийство. Не говори, что дала денег моему отцу и упросила сделать грязную работу за себя! — Игнорируя ее потрясенный взгляд, он злобно добавил: — Лучше не попадайся мне на глаза. Ничего бы этого не случилось, не будь тебя и твоих проклятых денег!
Она молча повернулась и исчезла.
Эта сцена была встречена абсолютно мертвенным молчанием.
Ричард неловко осмотрелся и натолкнулся на возмущенные взгляды друзей.
— Что за чертов осел! — пренебрежительно выговорил Джеймс.
Увиденное в глазах Габби разочарование побудило Ричарда начать оправдываться:
— И что? Вы понятия не имеете, какие у нас отношения! Она была бы в восторге, если бы на этот раз наказание отца достигло цели и я сдох бы в том трюме!
— Вообще-то, Ричард, я выслушала обе стороны и немного осведомлена о ваших детских распрях, — с отвращением поморщилась Габриэла. — И эти распри продолжались, потому что оба вы недостаточно повзрослели, чтобы все серьезно обсудить. Но будь вы оба мальчишками, поразбивали бы друг другу носы и посмеялись бы над этим, став взрослыми.
— Она сломала мне нос! — завопил Ричард, тыча пальцем в маленькую горбинку на переносице.
— Какая жалость! — вмешался Джеймс. — Я тешил себя мыслью, что это моя работа!
Не обращая на них внимания, Габриэла вновь принялась отчитывать Ричарда:
— Да, и потому, что ты не мог ответить тем же, тебе пришло в голову перекинуть ее через перила балкона, в результате чего она едва не погибла.
Ричард покраснел, стыдясь того, что и это ей известно. Но ему чертовски надоело получать увечья при каждой встрече с Джулией, которая не задумываясь пускала в ход ногти и зубы.
Однако Габриэла продолжала бередить его совесть:
— Мы понятия не имели, где искать тебя, Ричард, и если бы Джулия не пришла и не сообщила все, что узнала от твоего отца, ни за что бы тебя не нашли.
— Она говорила с моим отцом? — не поверил Ричард.
— Да, и именно она просила Джеймса спасти тебя. Ор и мы с Дрю отправились с ним на случай, если каким-то образом сумеем помочь. Похоже, чтобы эта женщина хотела твоей смерти?
— Кажется, я должен извиниться, — вздохнул Ричард.
— Ты так считаешь? — не удержался Джеймс.
Но Ричард, не потрудившись ответить, направился к двери.
— Прошу прощения, кажется, мне предстоит несколько неприятных минут.