Книга: Мой грешный пират
Назад: Глава 24
Дальше: Глава 26

Глава 25

Лукас Хантер всегда гордился своей стойкостью. Он выдержал Итон, Кембридж, ежовые рукавицы графа Дентона и пиратов, и все же его лоб покрылся испариной.
– Ваша светлость, я несу полную ответственность за случившееся. Я вел себя возмутительно. Вы вправе требовать сатисфакции. Я…
– Поставим на этом точку, Силверлейк! – рыкнул герцог Делламор. – Речь идет о жизни Алис, а не о времени и месте, когда я всажу пулю в твою паршивую задницу! Вопрос твоей чести оставим на твоей совести. Я снова спрашиваю тебя: у кого Алис?
– У брата моей жены, сэр.
Герцог схватил Лукаса за галстук.
– Имя, Силверлейк?
Судорожно сглотнув, Лукас закатил глаза и побормотал:
– Эрос.
Его швырнули на стул, и все на том закончилось. Озадаченный, он открыл глаза и увидел печальнейшее из зрелищ. Герцог Делламор сидел на стуле, подперев голову руками, и в его глазах мерцали слезы ужаса. Он дрожал.
– Ваша милость! – Лукас схватил бутылку и щедро плеснул виски в стакан. – Позвольте мне привести жену, сэр. Она обо всем расскажет.
Герцог махнул рукой.
Спустя несколько минут Лукас привел в библиотеку Делламора свою беременную жену. Герцог был не один. Пока его слуга Хэссок выслушивал распоряжения относительно приготовлений в дорогу, секретарь Симмз писал письмо лорду-адмиралу. Делламор собирался выехать в Лондон немедленно. Лукас слышал слова: осада, экстрадиция, Магриб. Охота началась. Эроса загонят в угол, как бешеную собаку. Отлично. Оставалось лишь надеяться, что его застрелят, как только он появится.
Но его жена вспыхнула, как факел.
– Ваша светлость! – Она бросилась к герцогу. – Пока вы не снарядили на поимку моего брата флот, позвольте объяснить…
Герцог опешил было, но тут же еще сильнее разъярился.
– Вижу, ты времени зря не терял, щенок.
– Ваша светлость, – взмолилась Джасмин. – Эрос не похищал леди Аланис. Она отправилась с ним по доброй воле. Она собиралась путешествовать с ним по всему миру. Она доверяла ему.
– Вы хотите сказать, что моя внучка сбежала с ничтожным негодяем?
– Они не сбежали, и мой брат не ничтожный.
Герцог отпустил своих людей и велел чете сесть.
– Предлагаю решить все раз и навсегда. Как джентльмен должен предупредить вас, виконтесса, что все, что вы скажете, может быть использовано против вашего брата, когда его поймают.
– Благодарю за предостережение, – ответила она мрачно, – но есть детали, которые позволят увидеть моего брата в лучшем свете. – Она скосила глаза на Лукаса. – Даже Лукас об этом не знает.
– Я слушаю вас, мадам, – сказал герцог. – Расскажите мне об Эросе.
– Вы, как я понимаю, слышали о нем, ваша милость?
– Слышал? – фыркнул герцог. – Я посылал за ним целый флот. Вел против него войну. Ваш брат, моя дорогая леди, – кровожадный пират.
– Убийца и вор! – вставил Лукас.
– Замолчи, Хантер, – остановила мужа Джасмин и обратилась к герцогу: – Вы и вправду слышали о нем, ваша милость, но должна уточнить, что вот уже десять лет, как Эрос не промышляет пиратством. Он респектабельный предприниматель, владелец королевских рудников в Агадире и других процветающих предприятий.
– Значит, он способен не только терроризировать моря, но и заниматься делом. Бесчестный план вашего брата отлично сработал, раз он сумел соблазнить мою умную девочку.
– Не было никакого бесчестного плана, ваша милость. Просто сделка. Леди Аланис хотела увидеть свет, а Эрос, чувствуя себя в долгу перед ней за то, что она спасла ему жизнь, согласился показать ей земной шар. Убеждена, что леди Аланис очень скоро вернется в Англию, сохранив безукоризненную репутацию, если ситуация не выйдет из-под контроля.
– Оснований для этого нет и не будет! – пророкотал герцог.
– Безусловно. И Эрос отправится воевать с Людо…
Она зажала рукой рот.
– Что такое? – всполошился герцог. – Вайпер воюет с французами? Это интересно. Мои коллеги в военном министерстве будут рады такой новости. Но почему Эрос не присоединится к альянсу, если в открытую бросает вызов королю Франции? Воевать в одиночку – дело рискованное, оно может стоить ему жизни.
– У Эроса есть на то свои причины, ваша светлость. Личные счеты с Людовиком.
Герцог нахмурился.
– Личные счеты?
– Беспроигрышная ситуация, – вставил Лукас. – Либо король Франции окажет нам любезность и очистит море от этого зверя, либо Эрос поможет нам свалить ненавистную династию Бурбонов, после чего мы с ним расправимся.
– Хватит, Хантер! – вспыхнула Джасмин.
– Мадам, вы должны немедленно информировать меня о местопребывании вашего брата!
– Я не стану помогать вам в поимке Эроса, ваша светлость. Клянусь, леди Аланис вернется в полном здравии. Он не причинит ей зла.
– А что, если он не отпустит ее? Ваш брат – мужчина, а моя внучка – бриллиант чистейшей воды. Он не может держать ее у себя! А если обесчестил… – Герцог вскочил на ноги. – У королевского флота уже есть веревка с его именем!
Джасмин тоже поднялась.
– Ваша светлость, если я кое-что объясню вам, вы не будете против того, чтобы принять его в качестве зятя.
– Это уже слишком, мадам!
Джасмин вскинула голову и посмотрела герцогу в глаза.
– Аланис – мой друг и только из уважения к ней я раскрою вам эту тайну. Вы сами, сэр, не заслуживаете такой откровенности. Мой брат родился в Милане в октябре, 4-го дня, 1674 года от рождества Христова в семье Джанлуччо Сфорца и Маддалены Анны Каподиферро из Рима. Его крестили в Дуомо и нарекли именем Стефано Андреа Сфорца, граф Павия, герцог Бари и будущий принц Миланский. Я родилась десятью годами позже и зовут меня Джельсомина Чара Сфорца.
Лукас и герцог застыли, ошеломленные.
– Я кое-что помню из нашего прошлого. Эрос не любит о нем говорить. Около шестнадцати лет назад моего отца обвинили в заговоре против Испании и предали смерти. Эросу и мне удалось бежать. По несчастливой случайности мы попали в Алжир, где нас обратили в рабство. Чтобы спасти нас, Эрос примкнул к раисам и стал корсаром. Пока он ходил в море, обо мне заботилась одна старая ведунья в Казбахе. В Милане мы с тех пор ни разу не были.
– Принц Миланский… – пробормотал герцог. – Сын и наследник герцога Джанлуччо. Где доказательства?
– Это самозванцам нужны доказательства. – Джасмин вскинула подбородок. – Эросу достаточно показаться в Париже, Риме или лучше вашему другу и союзнику принцу Евгению Савойскому, который знал его с юности. Найдите мне хоть одного придворного на континенте, который усомнится в законном праве моего брата на Ломбардию, Эмилию, Лигурию и южные Альпы, и я покажу вам лжеца. Стефано – живой потомок рода Висконти-Сфорца с тысячелетней родословной. Он королевских кровей. Достаточно ли этого для внучки герцога Делламора?
– Ситуация из скверной стала очень скверной, мадам, – воскликнул герцог, пока Лукас пытался справиться с шоком. – Ибо, если ваш брат действительно тот, за кого себя выдает, значит, Алис грозит гораздо большая опасность, чем я себе представлял. Княжество Миланское – первопричина этой войны. Если распространится слух, что герцог Миланский жив, здоров и бороздит моря, многие придут в волнение и пожелают его смерти.
Джасмин наградила его холодным взглядом.
– Никто, кроме вашей милости, не знает об этом.
– Ошибаетесь, мадам. Король Франции, очевидно, в курсе. – Герцог встал и позвонил в колокольчик секретарю. – Я должен немедленно ехать в военное министерство. Что-то подсказывает мне, что его величество «король-солнце» не почивает спокойно на своих золотых лилиях.
– Ах, Чезаре Сфорца! – На лице короля Людовика расцвела лисья улыбка, пока Чезаре, кланяясь, входил в королевский кабинет. – Входи, Чезаре. Входи, чтобы я мог поворчать на тебя. – Еще какое-то время он продолжал ставить подпись па официальных письмах, после чего бросил золотое перо и позвал секретаря заканчивать грязную работу, штампуя большой печатью горячие кляксы растопленного воска. – Эта ручка могущественнее меча! – объявил король, взмахнув унизанной перстнями рукой.
Глядя на самодовольного монарха, Чезаре хотел сообщить его величеству, что изречение это родилось на маленьком острове, к которому он питает такую неприязнь. Но вместо этого сказал:
– Политика – это искусство возможного.
Настроение короля испортилось. Не каждый день ноль и выскочка вроде Чезаре Сфорца осмеливался состязаться в остроумии с «королем-солнце». Он откинулся в кресле.
– Как это любезно с твоей стороны предстать передо мной, Чезаре. Мне не терпится отделить твою глупую голову от твоего бесполезного тела.
Чезаре побледнел.
– Должно быть, это какая-то ошибка, ваше величество. Я сдержал свое обещание… Стефано… мертв.
– Стефано жив! – гаркнул король. – Ты должен мне корабль, пятьдесят тысяч луидоров и свою голову на блюде!
У Чезаре затрясся подбородок. Должно быть, это какая-то ошибка. Стефано не мог выжить после Остии. Когда Чезаре в последний раз навестил его в каземате, тот еле дышал.
– Не могу утверждать, что держу руку на пульсе всех интриг, как его королевское величество, но в данном случае могу со всей ответственностью утверждать, что Стефано пошел на корм рыбам Тибра.
– Ничего подобного! – Король грохнул кулаком по столу. – Стефано поправляет здоровье в Тоскане!
– Невозможно! – воскликнул Чезаре. – Он мертв!
– Бикара! – крикнул Людовик своему секретарю. – Поди сюда, бестолковый писака! Где коммюнике, которое я получил два дня назад из Милана? Принеси его мне! – приказал он, но Бикара уже положил перед ним бумагу. – Ага, вот она! – Король протянул бумагу Чезаре. – Надеюсь, ты умеешь читать? Узнаешь витиеватую подпись внизу?
У Чезаре задрожали руки при виде зловещего документа. Знак Рака, вытисненный на почтовой бумаге, был хорошо ему знаком. Он принадлежал графу Таллию Канкри, по прозвищу Восьминогий Краб, миланскому адвокату и председателю совета. «Сбор в Лукке, в следующем месяце, Тайный совет в полном составе, созываемый не кем иным, как…» Чезаре в сердцах чертыхнулся. Часть, где описывалось прекрасное состояние здоровья проживающего в Тоскане его якобы покойного кузена, была не самой худшей. Мало того, что ублюдок воскрес из мертвых, он еще собирался вернуть себе Милан!
– Таллий Канкри лжет! – пискнул Чезаре. – Стефано мертв!
– У Таллия Канкри нет оснований для лжи, – возразил Людовик, наградив Чезаре презрительным взглядом.
– Есть. Я наследник! Он хочет видеть меня мертвым, чтобы самому сохранить то, что украл с дружками у Стефано, и удержать власть!
– Ты не наследник и не принц, но почти покойник!
Глухой ко всему от свалившегося на него несчастья, Чезаре выругался.
– Это все эта английская дрянь! Сивая стерва, которую он взял в жены! Это она спасла его!
– Какая такая английская жена? – удивился Людовик. – Стефано женился на англичанке?
Мозг Чезаре снова заработал.
– Стефано женился на хорошенькой белокурой внучке герцога Делламора, личного советника королевы Анны и посланника по особым поручениям.
Наступила тишина.
– Не могу поверить! – Людовик вскочил с трона. – Стефано никогда бы не женился на англичанке после того, как высокомерно отверг всех французских принцесс, которых я предлагал ему! Ему бы только гоняться за женщинами сомнительного поведения!
– Уже нет, ваше величество, – возразил Чезаре. – Он в постели с альянсом.
Глаза Людовика выкатились из орбит.
– Спеться с английскими псами? С этим двуличным предателем Савойским?
– Похоже, что так, ваше величество, – вкрадчиво заметил Чезаре.
– Вот дьявол! – Людовик мерил шагами комнату, кипя от возмущения. – Отказываюсь верить! После своего шестнадцатилетия Стефано был вечной занозой, но он не Иуда.
– Но его величество приказали его казнить. Может, он обиделся?
– Он разозлил меня! – проворчал король. – Менее чем за год вывел из строя десять моих фрегатов, самых лучших! Видит Бог, это было уже чересчур! Один – время от времени еще куда ни шло, но десять за одиннадцать месяцев!..
– Понимаю, – вздохнул Чезаре, – что заставило его величество подписать ему смертный приговор.
– Смертный приговор! Смертный приговор! Если бы я хотел его смерти, то послал бы кого-нибудь более искушенного, чем ты! Кого-нибудь, кто мог довести дело до конца! – На лице короля отразилось горькое разочарование. – Я обожал этого шалопая! Как любой король обожает пройдоху, который обыгрывает его за карточным столом, открыто флиртует с его фаворитками и обращается с ним без должного почтения. И каждый раз, когда я предлагал ему герцогство во Франции, должность адмирала на флоте, чего только не предлагал, он лишь смеялся мне в лицо, заявляя, что у него хватает ума не соваться в политику. И что не потерпит над собой суверена. Теперь я вижу, что он коварный приспешник Савойского. Эгоистичные, неблагодарные, ничтожные шакалы, вот кто они оба! Как хорошо подойдут им роли Брута и Марка Антония.
– Я могу закончить свою миссию, ваше величество? – сказал Чезаре. – Могу сделать так, чтобы Стефано не вышел из зала, где будет проходить совет.
– Я и не подозревал, что у тебя тайная связь с Тайным советом Милана.
– У меня хорошие связи с отдельными его партиями, ваше величество, с теми, кому есть что терять, если Стефано будет объявлен герцогом.
– И ты можешь заручиться их готовностью сотрудничать?
– Уже сам факт получения этого послания свидетельствует, что по крайней мере один человек в совете не желает менять одного хозяина на другого. А полное сотрудничество совета я могу гарантировать, если его величество поручит мне возглавить великую армию его величества в Милане. Армия Орсини, находящаяся сейчас под моим командованием, уже покинула пределы Рима и встала лагерем у южных границ Эмилии. Они ждут моего приказа, сир.
– Я всегда знал, что ты подлец, Чезаре, способный предать свою страну, семью, честь, но никогда не думал, что ты повернешь брата против брата, – сказал Людовик с отвращением. – К моему величайшему сожалению, настали времена, когда я вынужден нанять такого подлеца, как ты, чтобы обеспечить стабильность на моих территориях в Северной Италии. – Он уставился на Чезаре, надеясь увидеть на его лице ухмылку или услышать неумный ответ, который удержал бы его от принятия неприятного решения. Но чуда не случилось. – Убери принца Миланского, – объявил он, – и я поставлю тебя на его место.
Чезаре просиял.
– Благодарю вас, ваше величество. На этот раз я вас не подведу.
Он начал усердно раскланиваться, буквально подметая галстуком мраморный пол королевского кабинета. Людовик презрительно скривил губы.
– Позаботься, чтобы Стефано не уничтожил тебя, Чезаре. Возможно, совету он придется больше по душе, чем ты, и они провозгласят его герцогом. В конце концов, это пустая формальность. Эта привилегия и без того принадлежит ему.
Чезаре улыбнулся.
– Как говорят в Риме, тот, кто входит в конклав папой римским, выходит кардиналом. Там, откуда я родом, аналогичные правила справедливы и для герцогов.
– Но давай в качестве предосторожности пригласим его английскую жену на весенний бал в Версаль. У тебя четыре недели. Надеюсь, ты проведешь все… элегантно?
– Отличная идея, ваше величество! Я немедленно пошлю приглашение с нарочным.
А про себя подумал: Роберто. И с глубоким поклоном удалился.
– Пусть другие господа боятся, – ухмыльнулся Людовик. Хорошо смеется тот, кто смеется последним или, на худой конец, последним цитирует подходящий случаю афоризм. Однако работа есть еще и для добродетельных. – Бикара! Пиши письмо. Итак, как мы начнем? – Он уставился на сорокакаратный изумруд на своем мизинце. – Ага! Придумал: «Достойному герцогу Делламору, и пр. и пр… имеем наше королевское удовольствие принять вашу светлость на традиционном весеннем бал-маскараде, который состоится в Версале первого числа апреля месяца…»
Назад: Глава 24
Дальше: Глава 26