Книга: Немного грешный
Назад: Глава 14
Дальше: Глава 16

Глава 15

Утренний урок верховой езды пришлось отменить. Вчерашние тучи разразились проливным дождем, который не стихал до полудня.
Как только небо прояснилось, Аллен отправился на поиски управляющего. Ему не терпелось осмотреть поместье. Он по-прежнему был уверен, что когда-то жил в похожем месте. Даже запахи временами казались ему знакомыми, и от волнения у него сладко ныло в груди. Управляющий показал Аллену все даже самые отдаленные уголки поместья. Аллен увидел зеленые колосящиеся поля, коров и овец, пасущихся на специальных выгонах, птичий двор и свинарник, огород и фруктовый сад. Они осмотрели и сельскохозяйственные постройки: хранилища зерна и сена, строения для инвентаря — Аллена интересовало буквально все.
— Какое обширное поместье! — восхищался Аллен на обратной дороге.
— Это так, сэр, — согласился управляющий Драммонд. — Но его можно расширить еще больше. К сожалению, из-за болезни его хозяин потерял интерес к делам поместья. Он полностью переложил все на меня, но не принял у меня еще ни одного отчета.
Отчего-то Аллену была очень понятна досада управляющего. Это было странно — дела поместья вовсе не должны бы были его касаться. Он здесь просто гость, не более того. Зов крови? Воспоминания из прошлого? Внезапно он вспомнил, о чем говорил ему в Брюсселе сержант Стрикленд.
«К тому времени, когда вы наконец вспомните свое прошлое, вы, возможно, будете уже другим человеком. Может быть, потеря памяти нужна была вам для того, чтобы измениться к лучшему», — примерно такие слова сказал сержант.
Но теперь обнаружилась одна вещь, в которой Аллен мог быть абсолютно уверен. Его сердце принадлежало земле. Если выяснится, что в прошлом он был военным, он тотчас же выйдет в отставку. Если окажется, что он действительно младший сын в семье и не имеет права на родовое гнездо, он устроится управляющим в чужое поместье. И не важно, что подумают о таком его поступке вновь обретенные родственники.
Аллен не мог бы сказать, думал ли он о своей жизни раньше. Теперь же он был уверен в своих желаниях и намерениях. Он точно знал, чего хочет от жизни… Его размышления прервал Драммонд, поинтересовавшийся делами в поместье Нортумберленд. Та легкость, с которой ответы приходили на ум, еще раз убедила Аллена в том, что в прошлой жизни он имел какое-то представление о жизни в провинции.
Возвратившись после прогулки, Аллен чувствовал себя повеселевшим и полным надежд на будущее. Проходя по саду, он увидел Бриджит, которая раздобыла где-то садовый инвентарь и теперь приводила в порядок клумбы. Кроме того, она заставила работать и садовников! Трое из них помогали ей с цветами, остальные подстригали обширные газоны. В воздухе стоял запах свежескошенной травы.
Рейчел стояла рядом и наблюдала за их работой. Впрочем, как только она заметила Аллена, тут же адресовала ему самую очаровательную из улыбок. Аллен подумал, что она, видимо, решила прислушаться к его вчерашним словам и не давать барону повода для сомнения в их семейном счастье. Однако то, как она смотрела на него, вызвало сладкую боль в груди. Аллен легким поцелуем коснулся ее губ. Более откровенный поцелуй в присутствии посторонних в глазах барона, наверное, выглядел бы вульгарным.
Аллен отстранился, и тут Рейчел обвила его шею руками и нежно прижалась к нему. Он обнял ее за талию.
— Меня не было всего пару часов, но мне кажется, что я не видел тебя целую вечность, любовь моя, — сказал он.
— Я очень жалела, что не пошла с тобой. Время без тебя тянулось так долго!
Аллен подумал, что даже самые талантливые актеры не могли бы столь убедительно изображать любовь, как они с Рейчел. Он усмехнулся.
— Полагаю, — указал он глазами на ряды садовников, похоже, впервые за последнее время занятых делом, — это работа Бриджит?
— Флосси созвала всех слуг и произнесла пламенную речь. Мне об этом рассказала Джеральдина. Флосси со слезами на глазах убеждала слуг отблагодарить своего доброго господина преданным служением. Она сказала, что их хозяин очень болен и нехорошо с их стороны пользоваться ситуацией. Садовники отреагировали первыми. Не без помощи Бриджит, конечно же.
Аллен рассмеялся. Рейчел взглянула на него и тоже засмеялась.
Сегодня на ней было бледно-лимонное платье. Джеральдина, как всегда, превосходно уложила ее золотистые волосы, соорудив из них замысловатую высокую прическу. Впрочем, в глазах Аллена безупречная внешность Рейчел вообще не нуждалась ни в каких украшениях. Вчера в белом пеньюаре и с распущенными волосами она была столь же прекрасна, как и сегодня при полном параде.
Дядя мог наблюдать за ними из окна, и Аллен на всякий случай легонько чмокнул мнимую супругу в носик.
— Рейчел, замечаешь разницу? — крикнула издалека Бриджит, разгибаясь и снимая рабочие перчатки.
— Конечно, — ответила Рейчел. — Клумбы выглядят прелестно! А как прекрасно пахнет свежескошенной травой!
Она глубоко вздохнула и даже прикрыла глаза от удовольствия.
— Бриджит, так мы, глядишь, сделаем из нашей леди настоящую селянку, — сказал Аллен, когда Бриджит подошла к ним.
Бывшая няня Рейчел окинула молодую пару внимательным взглядом и улыбнулась.
— Очень надеюсь на это, сэр Джонатан, — согласилась она.
Накануне, после того как Аллен покинул ее спальню, Рейчел о многом передумала. Во-первых, она успела немного отойти от событий прошедшего дня и пришла к выводу, что ей надо продолжать играть свою роль. Во-вторых, она решила, что должна воспользоваться представившейся возможностью получше узнать своего дядю. В конце концов, другой такой шанс вряд ли будет. В-третьих, она настроилась перестать жалеть себя и бесконечно вспоминать прошлые обиды. Ей не удастся изменить прошлое, как бы она того ни хотела, остается только смиренно принять его. Все, что она может сделать, — это постараться наслаждаться сегодняшним днем, принимая настоящее как подарок судьбы.
Кроме того, Рейчел всерьез решила овладеть искусством верховой езды. Она училась очень медленно, не забывая об осторожности, однако с каждым днем в своих успехах заметно продвигалась вперед.
Воплощая в жизнь принятые решения, она старалась больше времени проводить с дядей. Она всегда была рядом, когда он приглашал гостей, а несколько раз они с Джонатаном и Бриджит ездили в соседние поместья. Один раз компанию им составила Флосси. Но вообще-то Флосси почти все время проводила в комнате экономки, пытаясь разобраться с записями, которые та вела. В этой работе ей помогал управляющий, они часами просиживали над учетными книгами.
Рейчел ходила в местную церковь, помогала Флосси и Филлис готовиться к балу, который был назначен на конец месяца. И не уставала доказывать дяде свою любовь к мужу. Она пользовалась малейшей возможностью, чтобы выразить Джонатану свое восхищение, улыбалась, глядя ему прямо в глаза, тянулась к нему всем своим существом, касалась его руки в разговоре, обнимала и целовала его. У любого, не знавшего правды об их браке, не было сомнений, что эти двое просто без ума друг от друга.
И, как это ни странно, Рейчел чувствовала себя счастливой. Ей вовсе не приходилось притворяться. Она смотрела в зеркало и видела, что глаза ее просто лучатся радостью. Для себя она это объясняла тем, что прилагает все усилия, стараясь помочь друзьям. Она убеждала себя, что именно в этом причина ее воодушевления.
Барон тоже выглядел заметно лучше. Однажды, когда они все вместе наслаждались чудесной стряпней Филлис, которая подала в этот раз на стол свежий овощной суп с домашним хлебом и сыром и яблочный пудинг с кремом, Рейчел вдруг явственно поняла, что ее дядя пошел на поправку. Он немного набрал вес. Лицо приятно округлилось, щеки заливал здоровый румянец. А Флосси, Бриджит и Филлис действительно удалось навести порядок в доме барона. Рейчел была счастлива.
— Сегодня нам нанесут визит пастор с супругой, — сообщил барон. — Нам с пастором надо обсудить одно дело, а миссис Кроуэлл мечтает продолжить с мисс Клоувер увлекательную беседу о садоводстве. Мистер Драммонд собирался показать миссис Стрит кузницу, а миссис Ливи, как всегда, была настолько любезна, что предложила приготовить для всех нас что-нибудь к чаю. Рейчел, почему бы вам со Смитом не прогуляться после полудня? Последние дни было пасмурно, но теперь погода, кажется, наладилась.
Рейчел вопросительно взглянула на Джонатана, ожидая, что он скажет на предложение дядюшки. Рейчел заметила, что деревенский воздух пошел на пользу и Джонатану тоже. Его кожа приобрела золотисто-бронзовый цвет, что сделало его еще более привлекательным.
Он улыбнулся ей и сказал:
— По-моему, блестящая идея. Куда бы вы предложили нам прогуляться, сэр?
— Можете сходить к озеру, — посоветовал барон. — Возьмите лодку, покатайтесь. Там есть чудесный маленький остров. С него открывается прекрасный вид.
— О да, возьмите Рейчел с собой на остров, сэр Джонатан! — воскликнула Флосси. — Это так романтично!
— Обязательно захвати с собой зонтик от солнца, Рейчел, — предупредила Бриджит.
— Я боюсь воды, — возразила Рейчел.
— Не беспокойся, любовь моя, — парировал Джонатан. — Я позабочусь о твоей безопасности. Кроме того, мы ведь уже путешествовали по воде, когда ехали в Англию.
— Но тогда мы были на большом корабле! — упрямилась Рейчел. — А это совсем маленькая лодочка!
— Ты не доверяешь мне? — Джонатан коснулся ее руки.
Рейчел вздохнула:
— О, Джонатан, я доверила тебе свою жизнь.
— В таком случае вопрос решен. — Он поднес ее руку к губам. — Благодарю вас, сэр, за чудесную идею. Провести весь день наедине с возлюбленной — что может быть прекраснее!
— Я приготовлю кое-что вам в дорогу, — предложила Филлис.
Через час Джонатан и Рейчел были абсолютно готовы к романтической прогулке. Корзинка для пикника была собрана, а Рейчел внутренне трепетала перед путешествием по воде. Когда они подошли к озеру, оно показалось ей необыкновенно большим и совсем не таким прелестным, как раньше.
Рейчел не умела плавать. Когда они возвращались на корабле в Англию, этот факт совсем не тревожил ее. Было маловероятно, что с таким большим и надежным кораблем может что-то случиться. Но маленькая лодочка… Рейчел не на шутку испугалась. Кажется, это было еще страшнее, чем ездить на лошади.
— Нам действительно так необходимо побывать на этом острове? — с дрожью в голосе спросила она.
— Но ведь это идея твоего дяди. Кроме того, провести целый день в компании жены приходского священника — не самая блестящая перспектива, ты не находишь?
Рейчел предполагала, что вопрос был риторическим, но все же ответ на него не казался ей сейчас таким уж очевидным. Джонатан протянул ей руку, помогая забраться в лодку. Он уже легко мог обходиться без трости.
Когда Рейчел шагнула на борт утлого суденышка, лодка угрожающе покачнулась на водной глади. Сердце девушки мучительно сжалось. Неужели ей суждено утонуть? Однако Джонатан, похоже, даже ничего не заметил. Он спокойно снял пиджак и сел на весла. Вскоре рядом с пиджаком он положил и шляпу. Легкий ветерок слегка трепал его волосы. Выглядел он просто неотразимо.
— Кажется, вам все это нравится, — проворчала Рейчел, раскрывая зонтик.
— А почему бы и нет? Прекрасный солнечный денек, я с красивой девушкой на лоне природы — что еще надо для счастья?
— Я думала, — язвительно заметила Рейчел, — что мы оба стараемся избегать ситуаций, когда нам надо оставаться наедине.
Она внимательно оглядела его. Нога, казалось, уже совсем не беспокоила Джонатана. Трудно было поверить, что еще недавно этот красавец был абсолютно беспомощен. Неужели это он почти бездыханным лежал на ее постели в брюссельском борделе? Ему ли она меняла повязки на голове и подносила к губам стакан с водой? Ему ли читала Филдинга? Его ли… целовала той ночью?.. Глядя на этого человека, ей приходилось напоминать себе, что именно его она нашла на лесной дороге близ Ватерлоо. Право, сейчас он вовсе не был похож на того бледного юношу, которого она спасла. И он по-прежнему был для нее незнакомцем, хоть она и проводила в его обществе дни напролет.
— Думаю, незачем нам вести себя подобно неразумным детям, Рейчи, — проговорил Джонатан. — Сколько можно отскакивать друг от друга, как от огня, при каждом соприкосновении? Это смешно. Надо принять ситуацию такой, какая она есть, и стараться получать удовольствие от каждой минуты жизни.
— Вероятно, вы правы, — признала она, оглядываясь по сторонам. Вода блестела на солнце. Деревья отражались в водной глади. Кажется, Рейчел уже начала привыкать к здешней жизни. — А вы умеете плавать?
— Опять провокация? — усмехнулся Джонатан. — Может, мне стоит прыгнуть и проверить, как вы считаете, леди Смит? Правда, если выяснится, что я не умею плавать, вы попадете в неловкую ситуацию: окажетесь одна в лодке посередине озера. Мало того, что вы останетесь соломенной вдовой, это еще полбеды. Но вместо того чтобы как следует повеселиться после безвременной кончины супруга, вам придется провести остаток своих дней на этом утлом суденышке, потому как, сдается мне, вы-то точно плавать не умеете.
— Не умею, — покачала она головой и опустила пальцы в воду. Вода была почему-то холодной. — Правда, я никогда и не пробовала.
— Ну, значит, нам будет чем заняться в оставшееся время, леди.
Рейчел не спорила. Ей всегда хотелось научиться плавать, просто никогда не было такой возможности. Она снова подумала о том, что, живя в Лондоне, многое упустила в жизни. А сейчас судьба преподносила ей подарок — позволяла наверстать упущенное.
— Во что вы любили играть в детстве? — спросил Джонатан.
— Играть? Не помню, чтобы я играла. Я много читала. Вышивала. Рисовала. Когда Бриджит работала у нас, мы часто родили гулять в Гайд-парк. Иногда в доме устраивали праздники.
— А после того, как Бриджит ушла?
— Мне не разрешали ходить на прогулку без сопровождения. Иногда я посещала городскую библиотеку. Несколько раз вместе с соседскими девушками я ходила по магазинам.
— Тогда поездка в Брюссель, наверное, показалась вам настоящим приключением?
— В каком-то роде, — улыбнулась Рейчел. — Но я ведь работала у леди Флэтли. Мне некогда было развлекаться.
— Леди Флэтли брала вас с собой, когда шла с визитами или посещала балы?
— Нет. Она приехала в Брюссель к сыну. Он служит в кавалерии. Его невеста, мисс Донован, тоже приехала в Брюссель. Вместе со своими родителями, разумеется. Обычно она сопровождала леди Флэтли в таких случаях. А меня иногда просили подать чай гостям…
— Ясно. Значит, маловероятно, чтобы я мог хотя бы мельком видеть вас в Брюсселе.
— Да. Правда, один раз леди Флэтли предложила мне сопровождать ее на пикник. Но в последнюю минуту мистер Донован решил поехать вместе с женой и дочерью, и для меня не хватило места в карете.
— Пикник? — Джонатан выглядел озабоченным и даже на минуту оставил весла. — Расскажите поподробнее. Кто устраивал этот пикник?
— Не могу точно сказать, — призналась Рейчел. — Кажется, какой-то граф. Насколько я знаю, у него была не слишком хорошая репутация в свете. Помнится, потом говорили, что на пикнике он откровенно ухаживал за какой-то молодой особой. Но имени я не помню. Он не бывал у леди Флэтли.
— Иногда, — вздохнул Джонатан, — в памяти что-то всплывает. Какие-то обрывки мыслей, разговоров, сцен. Но, не успев оформиться во что-то определенное, воспоминания вновь тают без следа. Представьте, если я в то время был в Брюсселе, то весьма вероятно, что присутствовал и на этом пикнике. На какое-то мгновение мне сейчас показалось, что я действительно был там. Вам нравится прогулка? — Неожиданно он резко сменил тему.
— Да, — кивнула Рейчел.
Ей и вправду все здесь нравилось. С каждой минутой она все больше и больше влюблялась в свое родовое гнездо. Ей нравилось ездить верхом, гулять по старинному парку, навещать соседей, пить чай в саду, а теперь и совершать водные прогулки. Если не думать о том, что привело ее в поместье, то ей здесь было хорошо. Проблема состояла в том, что Рейчел редко удавалось выкинуть из головы грустные мысли.
Джонатан вновь взялся за весла. Вскоре они подплыли к крошечному островку, располагавшемуся посередине озера. Джонатан осторожно причалил и помог Рейчел выбраться на сушу.
Остров был больше, чем казалось издалека. Джонатан взял из лодки корзину для пикника, и они с Рейчел направились в глубь острова.
Путь их лежал через цветущие кустарники. На островке было и несколько больших деревьев. Вскоре они подошли к маленькой хижине, рядом с которой была поставлена деревянная скамейка. Хижина явно была стилизована под старину и выглядела заброшенной. Казалось, ее построили уже вот такой — заброшенной.
Рейчел и Джонатан устроились на солнышке возле хижины, выложив разные вкусности, которые Филлис положила им с собой. Перед ними открывался чудесный вид на озеро.
Рейчел закрыла зонтик и с удовольствием подставила лицо теплым солнечным лучам. Небо над ними было голубым и безоблачным. Рейчел чувствовала себя маленькой девочкой, которую вывезли на воскресный пикник. Ничто не могло сравниться с тем чувством восторга, который она сейчас испытывала.
— Мир так прекрасен, правда? — воскликнула она, широко раскинув руки и улыбаясь.
Джонатан был занят изучением содержимого корзинки, любовно собранной для них Филлис. Он поднял глаза на Рейчел, улыбнулся и произнес:
— Чаще всего — именно так. И самое прекрасное, что может быть в этом мире — счастливая женщина.
Внезапно Рейчел почувствовала себя очень глупо. Какую сцену она разыгрывает перед Джонатаном? Сейчас никто их не видит, им не нужно притворяться влюбленными, так что же она делает? Остров уже не казался ей таким прекрасным и удивительным. Она посмотрела на Джонатана. В лучах яркого солнца он выглядел настоящим красавцем. Сможет ли она и дальше противостоять его безмерному обаянию?
— У нас есть одна проблема, Рейчел, — сказал Джонатан. — Если мы смотрим друг на друга больше нескольких секунд, то между нами возникает сильное притяжение, которому ни вы, ни я не можем противостоять достаточно долго. Наша дружба держится на тонком волоске. И в любой момент порыв страсти может ее уничтожить. Проблема в том, что наша страсть слишком сильна, а дружба — слишком хрупка.
Рейчел показалось, что кто-то погасил солнце. Хотя над головой было по-прежнему безоблачное небо, на сердце стало мрачно и уныло. Мурашки побежали по телу, Рейчел нервно поежилась.
Страсть.
Искушение.
А была ли между ними дружба? Да, конечно, была. И, несомненно, существовала еще нежность — но была ли она взаимной?
— Давайте вернемся, — предложила она. — Соберем вещи и уедем из поместья. Я обо всем расскажу дяде. Я не хочу больше удерживать вас рядом с собой. Вы ничего не должны мне.
— Я не об этом, — грустно вздохнул он. — Мне просто жаль, что мы не можем доверять друг другу, как раньше. Мне не хватает этого в наших теперешних отношениях.
— У нас с вами нет никаких отношений! — отрубила Рейчел.
— А что же это тогда? — раздраженно парировал он. — Я прекрасно понимаю, что после всех пережитых бед вы нуждаетесь в таком человеке, который смог бы обеспечить вам спокойное будущее. Моя же основная задача — разобраться в своем прошлом и найти семью. Когда срок, отведенный вашим дядей, закончится, мы разойдемся в разные стороны. Возможно, мы никогда больше не встретимся. И все же это не причина для того, чтобы говорить, будто между нами ничего нет! В наших сердцах останется все, что мы вместе пережили. Нельзя же допустить, чтобы та злополучная ночь перечеркнула все хорошее, что есть между нами, Рейчел!
Она не могла отрицать, что чувствовала себя, счастливой в последнее время. Ее не покидало чудесное настроение, которое каждый день превращает в праздник. Что скрывать, происходило это благодаря Джонатану. Или кто он там есть на самом деле.
— И что вы предлагаете? — спросила она. — Просто забыть все?
Рейчел отвернулась и стала смотреть на озеро. Ей хотелось заплакать. Она отдалась ему по любви. Может, это была глупая любовь с первого взгляда, может, надо было держать себя в руках, но все случилось именно так. Ей понравился этот человек. Нравился и сейчас тоже. Их явно тянуло друг к другу. И за те дни, пока она выхаживала его, они и вправду стали друзьями. А потом эта ночь… Эта злополучная ночь, которая все разрушила!
— Рейчел, мы должны постараться взять в будущее только добрые воспоминания друг о друге. Нам надо вернуться в ту ночь и сделать так, чтобы разочарования не было.
— Что? — Она с тревогой взглянула на него. Джонатан стоял совсем рядом с ней, рубашка его развевалась на ветру.
— Давай повторим ту ночь, — сказал он. — И на этот раз мы сумеем доставить друг другу незабываемые минуты, которые останутся в памяти на всю жизнь. Прямо сейчас, здесь, Рейчел. Нам обоим это нужно.
Назад: Глава 14
Дальше: Глава 16